1 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 Graner. 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,596 Kérésére lefuttattuk az adatokat Kilmer fejéből. 3 00:00:54,680 --> 00:00:57,266 Megtaláltuk a konzol azonosítóját, amin a chipet hekkelték. 4 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Kié volt? 5 00:00:59,351 --> 00:01:02,229 A miénk. Azt hiszem, Reghabihoz vezethető vissza. 6 00:01:02,312 --> 00:01:04,772 - Reghabihoz. - Igen. 7 00:01:04,857 --> 00:01:07,276 Megfejtette a reintegrációt. Megtalálom. 8 00:01:32,009 --> 00:01:35,220 „Zabolázd bennem a négy kedélyt…” 9 00:01:35,304 --> 00:01:36,930 MYRTLE EAGAN LEÁNYISKOLA 10 00:01:37,014 --> 00:01:39,349 „…hadd szolgáljak mindig néked én.” 11 00:01:39,433 --> 00:01:41,685 CSÚCSMINŐSÉGŰ GYÓGYSZERES BEAVATKOZÁSOK 12 00:01:41,768 --> 00:01:44,021 „A kilenc erényt add nekem…” 13 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 ŐSZINTESÉG - SOSEM FOGOD TÖKÉLETESÍTENI TÖKÉLETLEN ÖNMAGADAT 14 00:01:46,607 --> 00:01:48,317 „…így érints meg, ó, Istenem.” 15 00:03:15,988 --> 00:03:20,826 Különválás 16 00:03:48,353 --> 00:03:51,732 NEM FOGADOTT HÍVÁSOK REJTETT SZÁM - REJTETT SZÁM - REJTETT SZÁM 17 00:04:54,837 --> 00:04:56,171 Bejöhetek? 18 00:04:56,255 --> 00:04:57,965 Igen. Igen. 19 00:05:07,808 --> 00:05:09,518 Ezt maga találta? 20 00:05:10,686 --> 00:05:11,979 Egy jó ideje. 21 00:05:13,355 --> 00:05:16,733 Idejövök néha, csak egymagam. 22 00:05:21,780 --> 00:05:24,449 Most meg akarom mutatni magának. 23 00:05:25,826 --> 00:05:27,119 Gyönyörű. 24 00:05:29,204 --> 00:05:33,000 Lehetne csak a miénk. A titkos helyünk. 25 00:05:35,169 --> 00:05:36,336 Végre. 26 00:05:37,629 --> 00:05:41,592 Azt akartam mondani, hogy az O&D-s kollégái nagyon kedvesek, 27 00:05:41,675 --> 00:05:43,218 ugyanakkor… 28 00:05:43,302 --> 00:05:45,179 - Mindig ott vannak. - Igen. 29 00:05:53,770 --> 00:05:55,189 Nem baj? 30 00:05:58,483 --> 00:06:04,573 Irving, tudja, a Lumon kézikönyv nem ír semmit a szájkontaktusról. 31 00:06:05,616 --> 00:06:10,287 Ugyanakkor helyteleníti a romantikus barátkozást. 32 00:06:10,370 --> 00:06:12,206 Akkor ez nem lehet romantikus. 33 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 Nem. 34 00:06:17,544 --> 00:06:21,215 Nem romantikus… egyáltalán? 35 00:06:25,719 --> 00:06:27,012 Igazán sajnálom… 36 00:06:29,890 --> 00:06:31,099 Nem vagyok kész erre. 37 00:06:34,102 --> 00:06:35,479 Sa… sajnálom. 38 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Semmi baj. 39 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 Csak maradjon. 40 00:06:48,784 --> 00:06:52,079 Maradjon itt velem. 41 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 Nagyon ügyes voltál. 42 00:07:15,394 --> 00:07:19,439 Most hazamegyünk, és meglátjuk, eszel-e. Kérlek. 43 00:07:45,257 --> 00:07:47,509 Úgy tűnik, mindkettőnknek sikerült. 44 00:07:47,593 --> 00:07:49,511 - Ó, helló. - Üdv. 45 00:07:50,220 --> 00:07:52,264 Devon. A táborból. 46 00:07:52,347 --> 00:07:54,558 Leszólítottam kávéért. 47 00:07:56,894 --> 00:07:58,645 Gyönyörű fiú. 48 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 Szakasztott egy William. 49 00:08:00,772 --> 00:08:02,900 A neve Bradley, igazából. 50 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Nem William? 51 00:08:06,486 --> 00:08:09,448 - Megváltoztatta? - A kocsiban hagytuk a dzsúszos dobozokat? 52 00:08:10,324 --> 00:08:11,450 Biztosan, igen. 53 00:08:12,409 --> 00:08:15,204 Jó napot. Angelo Arteta. 54 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 Devon vagyok. Örvendek. 55 00:08:17,080 --> 00:08:19,458 - Gratulálok. - Ó, köszönöm. 56 00:08:19,541 --> 00:08:21,251 Ismeri a feleségemet? 57 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 Igen, én… mi… a szülőkunyhóknál találkoztunk. 58 00:08:26,131 --> 00:08:29,134 - Örülök, hogy megismerhetem, Devon. - Igen. Én is. 59 00:08:32,304 --> 00:08:33,347 Aztapaszta. 60 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 Mennünk kéne. 61 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 - Viszlát. - Viszlát. 62 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 Pápá, Bradley. 63 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 Declan, Kai, gyertek. 64 00:08:48,487 --> 00:08:50,697 Mi a firlefrancos fasz? 65 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Bocs. 66 00:08:55,202 --> 00:08:57,287 Mit jelent a bajtársiasság? 67 00:08:58,038 --> 00:08:59,039 29. FEJEZET BAJTÁRSIASSÁG 68 00:08:59,122 --> 00:09:02,459 A bajtárs, kamerád szó a nyelvészek szerint a latin camerából jön, 69 00:09:03,085 --> 00:09:06,213 ami azt jelenti: „fénykép készítésére használt eszköz.” 70 00:09:07,714 --> 00:09:12,219 És természetesen a legjobb fotókon boldog barátok csoportja látható, 71 00:09:12,302 --> 00:09:13,846 akik mélyen szeretik egymást. 72 00:09:13,929 --> 00:09:14,972 A TE, AMI VAGY 73 00:09:15,055 --> 00:09:19,268 De szerintem a bajtársiasság több fotókon való közös mosolygásnál. 74 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 A nehéz időkben való összetartást jelenti. 75 00:09:23,272 --> 00:09:27,025 A közös küzdelem felismerését a másik személyben, 76 00:09:27,860 --> 00:09:31,947 és a szerető baráti kéz nyújtását. 77 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 TEAKONYHA 78 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Azonnal vissza kéne mennünk az O&D-re. 79 00:09:40,289 --> 00:09:43,292 - Mindannyiunknak. Ma. - Valaki nagyon lelkesen barátkozna. 80 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 A barátkozásnak ehhez semmi köze. 81 00:09:45,210 --> 00:09:48,589 Ezzel elkezdhetnénk a részlegek egyesítését, 82 00:09:48,672 --> 00:09:50,757 ahogy Kier mindig is akarta. 83 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 A szelleme celebrálhatná az esküvőtöket. 84 00:09:52,718 --> 00:09:55,804 Ez nem helyénvaló munkahelyi megjegyzés. És önjelentelek. 85 00:09:55,888 --> 00:09:58,056 Jelentesz magadnak? 86 00:09:58,140 --> 00:10:00,017 Oké. Azt mondtad, dolgokat készítenek? 87 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 Igen, valami gépeket. Nem kérdeztük, mit. 88 00:10:02,352 --> 00:10:05,147 - A bunkókat, amikkel megölik a kecskéket. - Fogd be. 89 00:10:05,731 --> 00:10:07,941 Egyetértek Irvinggel. Az O&D a következő állomás. 90 00:10:08,025 --> 00:10:11,820 - Ha feltérképeztük az egész szintet… - Tisztázzuk, nem helyeslem a térképezést. 91 00:10:12,613 --> 00:10:13,697 Értem. 92 00:10:13,780 --> 00:10:16,283 És ha elmennénk egy „mentális egészségügyi sétára”? 93 00:10:16,366 --> 00:10:17,367 Jó buli lenne. 94 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Mi… Nem tudom. 95 00:10:21,121 --> 00:10:24,541 Mármint még nagyon sok munkánk van, úgyhogy… 96 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 Ó, persze. 97 00:10:27,211 --> 00:10:29,838 A munka rejtélyes és fontos. 98 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 Ez jó. Olyan volt, mint én. 99 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Tudom. 100 00:10:38,514 --> 00:10:40,182 Munkára, naplopók. 101 00:10:44,394 --> 00:10:45,395 Dicsérjük Kiert. 102 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Hé. 103 00:10:48,857 --> 00:10:50,234 Te is barátkozol? 104 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 Mi? Nem, én… 105 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Én egy vezető vagyok, aki törődik az alkalmazottaival, 106 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 és komolyan veszi a kéréseiket. 107 00:10:58,951 --> 00:11:00,077 - Tényleg? - Igen. 108 00:11:00,160 --> 00:11:02,704 Rád kell nézni, hogy bazsalyogsz. 109 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 - Rám sose mosolyogsz. - Igaza van, Mark. 110 00:11:04,915 --> 00:11:08,043 Fukarkodsz a mimikai bátorítással. 111 00:11:08,126 --> 00:11:10,254 Ez nevetséges. Folyton mosolygok. 112 00:11:10,337 --> 00:11:11,505 Üdvözletem. 113 00:11:12,256 --> 00:11:14,049 Miről beszélgetnek? 114 00:11:15,759 --> 00:11:16,802 Csak… 115 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 - Mi… - Besz… 116 00:11:17,970 --> 00:11:20,305 - Beszélgettünk a… - Igen, Mrs… 117 00:11:20,389 --> 00:11:23,684 - Ms. Casey-ről. Ms. Casey-ről. - Ms. Casey-ről. Igen. 118 00:11:24,852 --> 00:11:25,894 Várjunk, hol van? 119 00:11:28,480 --> 00:11:34,152 A részmunkaidős bentik talán nem olyan szocializáltak és kifinomultak, 120 00:11:34,236 --> 00:11:37,656 mint maga, de elszámoltathatóknak kell lenniük a tetteikért. 121 00:11:38,240 --> 00:11:43,370 Ms. Casey-nek megmondták, hogy ügyeljen Hellyre, és ebben kudarcot vallott. 122 00:11:44,371 --> 00:11:46,290 Mert én kicsempésztem Hellyt. 123 00:11:46,373 --> 00:11:48,709 Ha valaki pihenőszobát érdemel, az én vagyok. 124 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 Lovagiasság. 125 00:11:53,672 --> 00:11:56,383 Nem alapelv, de aranyos. 126 00:11:57,426 --> 00:11:59,887 Kiért nem menne be a pihenőszobába? 127 00:12:02,306 --> 00:12:05,434 Ő csak egy jólléti tanácsadó, Mark. 128 00:12:05,976 --> 00:12:09,521 Igen, de nem kéne megbüntetni. Úgy véltem, Hellynek szüksége van egy sétára. 129 00:12:09,605 --> 00:12:11,231 És ilyet nekem szabad. 130 00:12:11,315 --> 00:12:12,900 Csak egy séta volt? 131 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 Igen. 132 00:12:20,240 --> 00:12:22,451 Vagy más részlegeknél szaglásztak, 133 00:12:22,534 --> 00:12:25,954 míg a maguk részlege siralmasan a kvóta alatt van? 134 00:12:26,788 --> 00:12:28,498 Helly majdnem meghalt. 135 00:12:28,582 --> 00:12:32,294 Nem az a dolga, hogy pesztráljon minden új finomítót. 136 00:12:33,879 --> 00:12:36,173 Rendben, akkor mi a dolgom? 137 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 Most komolyan ezt kérdezi? 138 00:12:39,259 --> 00:12:40,260 Igen. 139 00:12:40,761 --> 00:12:42,930 Igazából mit csinálunk mi itt? 140 00:12:45,307 --> 00:12:48,268 Kiert szolgáljuk, maga gyermek! 141 00:12:48,769 --> 00:12:54,691 És amíg ez el nem jut a penészes kis agyáig, és nem hozzák a kvótát, 142 00:12:55,275 --> 00:12:59,238 a MAF folyosói jogosultságait ezennel visszavonom. 143 00:13:00,072 --> 00:13:05,202 Húzza vissza a seggét az asztalához, és maradjon ott, míg nem mondják, hogy mehet. 144 00:13:12,084 --> 00:13:14,378 Istenverte egyetemes tragédia. 145 00:13:14,461 --> 00:13:17,923 A MAF siratni fogja a Ms. Casey és köztem lévő „vajon összejönnek-e” vibrálást. 146 00:13:18,006 --> 00:13:19,007 Valóban? 147 00:13:19,091 --> 00:13:21,260 Én meg miatta vettem fel ezt a fasza inget. 148 00:13:23,428 --> 00:13:25,639 Mikor felvetted, azt se tudtad, hogy ő létezik. 149 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 Hát, talán a szerelem felülmúlja a különválasztást. 150 00:13:28,141 --> 00:13:30,227 - Gondolod? - Nem. 151 00:13:32,855 --> 00:13:34,106 Mi van veled és Markkal? 152 00:13:34,189 --> 00:13:35,440 Mi? 153 00:13:35,524 --> 00:13:38,026 Élveztétek a kisurranást a minap? 154 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 „Kecskegidák”? 155 00:13:41,405 --> 00:13:43,240 Miért mondod így? 156 00:13:45,492 --> 00:13:49,121 Arra célzol, hogy a „kecskegidák” egy… kód a szexre Mark S.-szel? 157 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 Nahát. 158 00:13:53,250 --> 00:13:56,336 A „kecskegidák” egy kód a szexre Mark S.-szel? 159 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 Nem, igazi kecskék voltak. 160 00:13:58,422 --> 00:13:59,923 Miért neveznénk így? 161 00:14:00,632 --> 00:14:02,718 Oké. Jó, hiszek neked. 162 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Mark. 163 00:14:05,804 --> 00:14:06,972 Kiderült, mi történt? 164 00:14:07,055 --> 00:14:09,099 A pihenőszobában van. 165 00:14:09,183 --> 00:14:11,768 Basszus. Miattunk? 166 00:14:14,229 --> 00:14:17,357 És nem mehetünk ki a külső folyosóra, amíg nem teljesítjük a kvótát, 167 00:14:17,441 --> 00:14:21,111 úgyhogy nincs több részlegek közti látogatás! 168 00:14:23,822 --> 00:14:25,324 Ez komoly? 169 00:14:30,662 --> 00:14:31,663 Én… 170 00:14:33,582 --> 00:14:35,709 Sajnálom, Mark. Ez az én hibám… 171 00:14:37,794 --> 00:14:43,133 hogy rossz példát mutattam rangidős finomítóként. 172 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 Mit mondtál, merre van az O&D? 173 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Milchick! 174 00:15:15,415 --> 00:15:16,500 Rajta vagyok. 175 00:15:50,117 --> 00:15:51,869 Ennyi embert még sosem láttam. 176 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Én sem. 177 00:15:56,874 --> 00:15:58,333 Semmi baj. 178 00:15:58,417 --> 00:16:02,296 Tudom, hogy a változás zavaró lehet, 179 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 de most itt a MAF. 180 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Szívesen látjuk magukat, 181 00:16:09,052 --> 00:16:14,683 ahogy remélem, maguk is szívesen látnak minket erőfeszítéseik helyszínén. 182 00:16:14,766 --> 00:16:18,604 Tessék csak. Bizonyára vannak kérdéseitek hozzájuk. 183 00:16:24,193 --> 00:16:27,154 Szóval makróadat-finomításnak hívják? 184 00:16:29,531 --> 00:16:31,158 Mit finomítanak? 185 00:16:36,205 --> 00:16:37,372 Az egy öntözőkanna? 186 00:16:40,417 --> 00:16:45,172 Szerintünk a fenti vezetői szárny kapja ellátmányba. 187 00:16:45,255 --> 00:16:49,635 Ugyanakkor a múlt heti termék jóval agresszívebb jellegű volt. 188 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 A balta nem volt agresszív. 189 00:16:51,178 --> 00:16:53,138 Balta? 190 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 Próbáltuk kifundálni, hogy áll össze az egész. 191 00:16:57,351 --> 00:17:01,271 Találtunk egy részleget az ellenkező irányban, 192 00:17:01,355 --> 00:17:05,150 ahol, nos, kecskegidákat nevelnek. 193 00:17:06,401 --> 00:17:07,736 Kecskegidákat nevelnek? 194 00:17:12,574 --> 00:17:17,454 Számunkra is sok az ismeretlen, de gürcölünk tovább. 195 00:17:17,538 --> 00:17:19,205 Ez fontos munka, nyilvánvalóan. 196 00:17:19,289 --> 00:17:21,916 Minden, amit itt csinálunk, fontos. 197 00:17:24,211 --> 00:17:27,422 Azért fontos, mert tényleg az, vagy mert azt mondod, hogy az? 198 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Nézzék, talán együtt kéne dolgoznunk ezen. 199 00:17:35,514 --> 00:17:39,142 Együtt… mit csináljunk pontosan? 200 00:17:39,226 --> 00:17:42,312 Nem tudom. Derítsük ki, miért vannak kecskék. 201 00:17:42,396 --> 00:17:47,192 Vagy, tudják, derítsük ki, mekkora ez a hely, 202 00:17:47,276 --> 00:17:48,944 vagy hogy hányan vagyunk. 203 00:17:54,157 --> 00:17:57,744 Mármint miért nem mondják meg, mit csinálunk itt? 204 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 Mitől… mitől félnek mennyire? 205 00:18:02,165 --> 00:18:06,545 Ha az Eagan-filozófia a felvilágosodás mindenek felett… 206 00:18:06,628 --> 00:18:08,505 Felvilágosodás mindenen túl. 207 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 De igen. 208 00:18:10,382 --> 00:18:12,843 Akkor ebbe mi miért nem tartozunk bele? 209 00:18:13,552 --> 00:18:18,515 Miért vagyunk itt lent, és dolgozunk még mindig a sötétségben? 210 00:18:25,522 --> 00:18:27,316 Ez baszott költői volt, haver. 211 00:18:27,399 --> 00:18:28,483 Kösz. 212 00:18:31,028 --> 00:18:32,154 Marknak igaza van. 213 00:18:32,779 --> 00:18:34,323 - Tényleg? - Tényleg. 214 00:18:34,406 --> 00:18:40,412 Irving, Kier azt akarná, hogy érezzük a tudás és az igazság meleg ölelését. 215 00:18:40,495 --> 00:18:43,415 Úgy igazi társak tudnánk lenni a tanításaiban. 216 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Pontosan. 217 00:18:46,460 --> 00:18:50,756 Szerintem a két részleg vezetőiként 218 00:18:51,548 --> 00:18:55,719 Mark és én felvehetnénk a kapcsolatot a kecskerészleggel, hogy ők mit tudnak. 219 00:18:57,471 --> 00:19:01,934 És vihetnénk egy-egy szárnysegédet. 220 00:19:24,122 --> 00:19:27,209 Nem vagyunk gyerekek, Mr. Milchick. Nem tettünk semmi rosszat. 221 00:19:32,798 --> 00:19:34,550 MAKRÓADAT-FINOMÍTÁS 222 00:19:50,649 --> 00:19:55,529 Kier, kiválasztott, Kier 223 00:19:56,029 --> 00:20:01,326 Kier, a ragyogó, Kier 224 00:20:01,410 --> 00:20:07,791 Síkságnak bősége ő Jöhet kín, jöhet eső 225 00:20:08,375 --> 00:20:13,088 Haladás, tudás, sose félj 226 00:20:13,881 --> 00:20:18,635 Kier, kiválasztott 227 00:20:18,719 --> 00:20:21,013 Kier 228 00:20:27,019 --> 00:20:31,523 Bíztam magában, és visszaélt a bizalmammal. 229 00:20:32,733 --> 00:20:35,986 Az eredménytelenségük és hogy bóklásznak, mint csirke a tanyán, 230 00:20:36,069 --> 00:20:38,864 végeredményben a maga felelőssége. 231 00:20:47,331 --> 00:20:50,083 Kísérje a pihenőszobába. 232 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 PIHENŐSZOBA 233 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Sajnálom. 234 00:22:22,384 --> 00:22:23,802 Mi történt a kezeddel? 235 00:22:26,346 --> 00:22:30,184 Úgy tűnik, becsíptem a munkahelyi vízhűtő utántöltésekor. 236 00:22:30,267 --> 00:22:31,977 Vagy legalábbis azt mondták. 237 00:22:32,060 --> 00:22:33,604 Azok a palackok nagyon nehezek. 238 00:22:34,229 --> 00:22:35,397 Tényleg azok. 239 00:22:35,480 --> 00:22:36,690 Még egy merlot-t? 240 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 Nem, köszönöm. 241 00:22:38,442 --> 00:22:40,068 Nekem jó a víz, köszönöm. 242 00:22:42,654 --> 00:22:44,740 Láttad a kis hercegnőt? 243 00:22:45,616 --> 00:22:47,659 Nem, a születése óta nem. 244 00:22:47,743 --> 00:22:49,870 De telefonon beszéltem a nővéreddel. 245 00:22:50,370 --> 00:22:52,164 Nem tudom, mennyit mesél neked a… 246 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 - Szoptatási gondokról? - Igen. 247 00:22:54,041 --> 00:22:56,752 Tudok róluk. Talán túl sokat is. Nem tudom. 248 00:22:56,835 --> 00:23:00,297 Hát, csak laktációs tanácsadókat kérdezett tőlem. 249 00:23:01,381 --> 00:23:03,300 De ugye nem komoly a dolog? 250 00:23:03,383 --> 00:23:04,843 Nem. Nagyon gyakori. 251 00:23:05,469 --> 00:23:07,721 Azért jó egy szakember véleményét kikérni. 252 00:23:07,804 --> 00:23:09,223 Mármint valakiét, aki nem… 253 00:23:09,306 --> 00:23:11,767 - Ricken? Igen. - …Ricken. 254 00:23:13,852 --> 00:23:15,938 Te akartál valaha gyereket? 255 00:23:18,023 --> 00:23:19,024 Gemmával? 256 00:23:20,484 --> 00:23:21,485 Igen. 257 00:23:27,032 --> 00:23:28,700 Igen, egy kis ideig próbálkoztunk. 258 00:23:29,576 --> 00:23:30,911 Nem nagyon működött. 259 00:23:32,371 --> 00:23:34,623 Egy ponton felmerült az örökbefogadás, de… 260 00:23:37,042 --> 00:23:41,505 Nem tudom. Aztán azt gondolod: „Oké, neked ez az élet jutott. 261 00:23:42,130 --> 00:23:46,218 És az egy másik élet, és nem az jutott neked. 262 00:23:46,301 --> 00:23:48,345 Úgyhogy kezdj valamit ezzel.” 263 00:23:50,597 --> 00:23:52,015 Ez nagyon egészséges. 264 00:23:52,099 --> 00:23:54,726 Hát, ezeket többnyire ő mondta. 265 00:23:56,270 --> 00:23:59,648 Ő nagyon pragmatikus volt. 266 00:24:00,315 --> 00:24:01,900 Mindig volt B terve. 267 00:24:01,984 --> 00:24:05,487 Tudod, egyszer kempingezni mentünk volna, és… 268 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 Fura, hogy épp most róla beszélek? 269 00:24:08,073 --> 00:24:10,951 - Úgy érzem… - Azt hiszem, ez is egészséges. 270 00:24:11,743 --> 00:24:13,287 Igen, de randin vagyunk. Én… 271 00:24:14,872 --> 00:24:16,540 Még nem hagytalak faképnél. 272 00:24:23,422 --> 00:24:28,594 Tudod, néha azt hiszem… azt akarná, hogy szálljak ki a seggemből. 273 00:24:29,887 --> 00:24:34,474 És néha azt hiszem, egyáltalán nem aggódik miattam. Csak pipa, mert halott. 274 00:24:37,853 --> 00:24:39,897 Bocs, tudom, hogy ennek semmi értelme. 275 00:24:41,690 --> 00:24:43,025 Ő a részed. 276 00:24:44,067 --> 00:24:46,236 Tudod? Nem lehet különválasztani magadban… 277 00:24:46,320 --> 00:24:50,282 - Ó, dehogynem, Alexa. - Ó. Basszus. 278 00:24:50,365 --> 00:24:52,492 Ezzel az izgalmas, új eljárással. 279 00:24:52,576 --> 00:24:54,953 - Ebbe belefutottam. - Bele ám. 280 00:25:06,256 --> 00:25:08,759 A FELHASZNÁLÓ PROFILJA PRIVÁT 281 00:25:12,971 --> 00:25:14,556 ANGELO ARTETA SZENÁTOR HITVESE 282 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 ANGELO ARTETA AZ ÚJRAVÁLASZTÁSÁT ÜNNEPLI NEJÉVEL 283 00:25:26,443 --> 00:25:29,655 …HATALOMRA SEGÍTETTE A HÍRVERÉS, HOGY TÁMOGATTA A KÜLÖNVÁLASZTÁST… 284 00:25:30,155 --> 00:25:32,824 A SZENÁTOR VEZÉRALAKJA LETT A KÜLÖNVÁLASZTÁSRÓL SZÓLÓ VITÁNAK 285 00:25:35,869 --> 00:25:38,539 „A KÜLÖNVÁLASZTÁS MINDENT MEGVÁLTOZTAT” MONDJA A HELYI TISZTVISELŐ 286 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 - Szívem? - Igen? 287 00:25:43,377 --> 00:25:44,586 - Itt van. - Jó. 288 00:25:49,633 --> 00:25:52,803 Óvatosan. Vigyázzon. Erre tessék. 289 00:25:52,886 --> 00:25:56,306 - Tetszik. - Jó. Kislányom. Az én kicsim. 290 00:25:59,518 --> 00:26:00,811 Jól van. 291 00:26:02,729 --> 00:26:04,398 Ön nyilván Devon. 292 00:26:04,481 --> 00:26:05,983 Devon, ő itt Mrs. Selvig. 293 00:26:06,066 --> 00:26:09,236 Üdv. Igen, maga Mark szomszédja. Köszönöm, hogy találkozik velünk. 294 00:26:09,319 --> 00:26:10,988 Ó, megtiszteltetés. 295 00:26:11,071 --> 00:26:13,740 Megörültem, mikor Mark említette, hogy keresnek valakit. 296 00:26:13,824 --> 00:26:16,702 - Micsoda véletlen. - Tudom. 297 00:26:16,785 --> 00:26:18,245 Bevált a hínár, mi? 298 00:26:18,912 --> 00:26:21,540 Ő meg nyilván a kis Eleanor. 299 00:26:21,623 --> 00:26:23,542 Szia, kis Eleanor. 300 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 - Vaginális szülés volt, ugye? - Ó, igen. 301 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 Beszélnünk kéne a különböző szoptatópózokról. 302 00:26:30,716 --> 00:26:32,259 Ó, és hoztam ezt. 303 00:26:33,343 --> 00:26:35,971 Shea vaj kenőcs a mellbimbóira. 304 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 Grátisz. 305 00:26:37,556 --> 00:26:39,516 - Még beszélünk pár jelölttel. - Persze. 306 00:26:39,600 --> 00:26:41,268 Ó, na tessék. 307 00:26:41,351 --> 00:26:42,936 - Sajnálom. Sajnálom. - Igen. 308 00:26:43,020 --> 00:26:47,441 Ó, ne, ne sajnálja. Ez a babák dolga. 309 00:26:47,524 --> 00:26:48,859 Szabad? 310 00:26:48,942 --> 00:26:49,943 Ja, igen. 311 00:26:52,237 --> 00:26:54,156 Drágám. 312 00:26:54,239 --> 00:26:56,950 Jó, jó, jó. Jól van. 313 00:27:25,145 --> 00:27:27,189 …hetvenszáz egy, 314 00:27:27,856 --> 00:27:29,983 hetvenszáz kettő, 315 00:27:30,609 --> 00:27:32,945 hetvenszáz negyvenhárom, 316 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 hetvenszáz negyvenhat, 317 00:27:36,823 --> 00:27:40,285 hetvenszáz negyvennyolc… 318 00:27:42,079 --> 00:27:43,121 Dylan. 319 00:27:45,207 --> 00:27:47,793 Otthon ébresztettem fel. Tudnom kell, hová tette. 320 00:27:48,836 --> 00:27:49,962 Mit hová tettem? 321 00:27:50,045 --> 00:27:51,797 Az O&D-ről elhozott képírásos kártyát. 322 00:27:51,880 --> 00:27:53,632 Láttam a felvételt, ahogy elvette. 323 00:27:53,715 --> 00:27:55,843 Kicsempészte? Itt van? 324 00:27:55,926 --> 00:27:57,469 Beszarás, ez a házam? 325 00:27:57,553 --> 00:28:00,889 Dylan, figyeljen. Fogalma sincs, milyen érzékeny ez az információ. 326 00:28:01,974 --> 00:28:04,309 Ha valaki fizetett, hogy kicsempéssze a kártyát… 327 00:28:04,393 --> 00:28:06,436 Nem, nem. Én csak… Betettem a mosdóba. 328 00:28:06,520 --> 00:28:08,146 Második fülke, a vécé mögött. 329 00:28:08,230 --> 00:28:09,273 Köszönöm. 330 00:28:09,356 --> 00:28:10,607 Azt se tudtam, mi az. 331 00:28:10,691 --> 00:28:12,359 - Semmi baj. - Apu. 332 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Apu. 333 00:28:14,653 --> 00:28:16,280 Mi… Mi a fasz? 334 00:28:16,363 --> 00:28:19,950 Megmondtuk, hogy számolj ezerig, és kint várj. 335 00:28:20,033 --> 00:28:21,201 Ez a gyerekem? 336 00:28:22,411 --> 00:28:23,412 Fejezze be. 337 00:28:23,495 --> 00:28:24,329 BE - KI 338 00:28:29,334 --> 00:28:30,335 Apu. 339 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Megvagyunk? 340 00:28:37,718 --> 00:28:38,719 Megvagyunk. 341 00:28:48,395 --> 00:28:51,440 Szóval, esetleg… 342 00:28:52,024 --> 00:28:53,609 Kocsikat kéne hívnunk. 343 00:28:55,819 --> 00:28:56,820 Igen. 344 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Ó, nahát. 345 00:29:06,246 --> 00:29:07,456 Ez June. 346 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 KAPUNYITÁS 21:00 HÉTFŐ 347 00:29:09,041 --> 00:29:12,127 Hé, ez ma van. Mármint pont most. 348 00:29:12,961 --> 00:29:15,756 Menjünk… menjünk el ide esetleg? 349 00:29:16,590 --> 00:29:17,591 Mi ez? 350 00:29:18,425 --> 00:29:21,887 Hát, egy zenekar. Az egyiküket kicsit ismerem. 351 00:29:23,514 --> 00:29:24,973 Ha béna, eljövünk. 352 00:29:25,474 --> 00:29:27,559 Mármint ha nem olyan menő, mint mi. 353 00:29:29,311 --> 00:29:30,312 Pontosan. 354 00:29:40,656 --> 00:29:44,076 Most nagyon öregnek érzem magam. 355 00:29:44,159 --> 00:29:46,995 Nem, teljesen beolvadsz. Ne aggódj ezen. 356 00:29:56,421 --> 00:29:59,299 Üdv. Két sört kérek. 357 00:30:03,971 --> 00:30:04,972 Helló. 358 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 Köszönöm. 359 00:30:11,103 --> 00:30:16,358 Csá. Ki hangosítja ma ezt a sikátort? Borzalmas. 360 00:30:16,441 --> 00:30:18,235 Jó, essünk túl rajta. 361 00:30:30,330 --> 00:30:32,749 Nyári eső a meló mostanában 362 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Kéreg van a szívemen Mert minden nap ugyanolyan 363 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 Törött szív, törött lélek 364 00:30:39,047 --> 00:30:41,175 Pacsirtatüzek ablakot törnek… 365 00:30:43,468 --> 00:30:44,553 Ne filmezz, te fasz. 366 00:30:44,636 --> 00:30:45,679 Persze, köszi. 367 00:30:45,762 --> 00:30:50,559 Valóra vált neked minden rég Szememben perfekt kék a hamis ég 368 00:30:50,642 --> 00:30:53,145 Gyűlöllek, Lumon, elvetted a szerelmem 369 00:30:53,228 --> 00:30:55,981 Baszd meg, Lumon, sosem elég neked 370 00:30:56,064 --> 00:30:59,693 Azt hiszed, legyőzhetsz Ha próbára teszel, tévedsz 371 00:31:00,694 --> 00:31:02,321 Baszd meg, Lumon! 372 00:31:03,238 --> 00:31:04,656 Gyűlöllek, Lumon! 373 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Baszd meg, Lumon! 374 00:31:13,832 --> 00:31:16,543 Baszd meg, Lumon, elvetted a szerelmem 375 00:31:16,627 --> 00:31:19,463 Gyűlöllek, Lumon, sosem elég neked 376 00:31:19,546 --> 00:31:20,672 Baszd meg, Lumon! 377 00:31:22,257 --> 00:31:24,092 Gyűlöllek, Lumon! 378 00:31:25,385 --> 00:31:27,429 Baszd meg, Lumon! 379 00:31:27,513 --> 00:31:29,515 Gyűlöllek, Lumon! 380 00:31:29,598 --> 00:31:32,267 Mi történik? Ez beteg. 381 00:31:32,935 --> 00:31:33,936 Szia. 382 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 Szia, én… 383 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 - A kolléga. - Igen. 384 00:31:41,443 --> 00:31:43,862 Hogyan bírod? 385 00:31:49,743 --> 00:31:51,954 Bocsánat. A barátom, Alexa. 386 00:31:52,037 --> 00:31:53,705 Ő meg June. 387 00:31:53,789 --> 00:31:56,041 - Szia. Nagyon jók vagytok. - Igen. 388 00:31:56,124 --> 00:31:58,877 Tényleg? Szerintem szarok vagyunk. 389 00:31:58,961 --> 00:32:00,671 Hát, ez az utolsó szám csúcs volt. 390 00:32:02,047 --> 00:32:04,091 - Meríts az életből, igaz? - Igen. 391 00:32:06,593 --> 00:32:08,428 Apádnak tetszett volna, lefogadom. 392 00:32:09,513 --> 00:32:10,931 - Tényleg? - Igen. 393 00:32:11,807 --> 00:32:13,600 Honnan a faszból tudhatná ezt? 394 00:32:13,684 --> 00:32:16,270 Hé, baszd meg, haver. 395 00:32:19,189 --> 00:32:20,858 Szerintem mi megyünk. 396 00:32:21,483 --> 00:32:22,568 Igen. 397 00:32:31,702 --> 00:32:32,953 Szóval… 398 00:32:35,372 --> 00:32:39,668 ő a lánya valakinek, akivel dolgoztam. 399 00:32:40,169 --> 00:32:42,212 Aki meghalt. 400 00:32:42,296 --> 00:32:47,092 És… Nehéz volt összerakni… 401 00:33:07,112 --> 00:33:08,113 Harmony. 402 00:33:09,156 --> 00:33:10,240 Megtalálta? 403 00:33:10,324 --> 00:33:13,327 Kaptam egy tippet egy zsarutól a Ganz kampuszán. 404 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Ő… Mi a fasz van magán? 405 00:33:17,623 --> 00:33:20,459 Privát kutatást végeztem. 406 00:33:21,293 --> 00:33:22,920 Mit takar ez az eufemizmus? 407 00:33:24,546 --> 00:33:26,048 Doug, hosszú napom volt. 408 00:33:27,090 --> 00:33:29,468 És még mindig nem jöttem rá, 409 00:33:29,551 --> 00:33:33,805 ennek a beszélgetésnek melyik része nem ment volna telefonon. 410 00:33:34,389 --> 00:33:37,267 Valaki rejtőzik a régi Ganz-labor egyik épületében. 411 00:33:37,351 --> 00:33:39,686 A dékán megkérte az őröket, nézzenek félre. 412 00:33:40,521 --> 00:33:42,397 Valószínűleg Reghabi. 413 00:33:42,481 --> 00:33:43,732 Ő lesz az. 414 00:33:44,775 --> 00:33:46,235 Akar velem jönni, hogy kiderítsük? 415 00:33:47,236 --> 00:33:49,279 Nem, nem akarok. 416 00:33:50,030 --> 00:33:51,657 Szóljon, ha elkapta. 417 00:33:52,783 --> 00:33:55,244 Ó, a karbantartók ma szerelnek. 418 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 Szerintem jó döntés. 419 00:33:59,206 --> 00:34:02,501 Szóval maga most ápoló, vagy ilyesmi? 420 00:35:07,107 --> 00:35:08,817 REJTETT SZÁM 421 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Halló? 422 00:35:18,869 --> 00:35:20,078 Ki az? 423 00:35:26,627 --> 00:35:28,003 Petey egy barátja. 424 00:35:35,511 --> 00:35:39,681 Halló? Ott… ott van még? 425 00:35:41,642 --> 00:35:42,893 Maga Mark Scout? 426 00:35:48,941 --> 00:35:50,776 Mit mondott magának, mielőtt meghalt? 427 00:35:52,444 --> 00:35:53,779 Semmit. 428 00:35:53,862 --> 00:35:55,364 Én csak… 429 00:35:57,032 --> 00:35:58,992 Én… én… szeretném… 430 00:36:01,578 --> 00:36:03,080 Szeretném megérteni. 431 00:36:06,792 --> 00:36:08,043 Tudunk most találkozni? 432 00:38:08,705 --> 00:38:09,831 Egyedül van? 433 00:38:16,505 --> 00:38:18,006 Igen, csak én vagyok. 434 00:38:22,678 --> 00:38:24,596 Régen ebben az iskolában tanítottam. 435 00:38:24,680 --> 00:38:25,681 Tudom. 436 00:38:29,893 --> 00:38:30,894 Ki maga? 437 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 Jöjjön velem. 438 00:40:14,039 --> 00:40:16,041 A feliratot fordította: Speier Dávid