1 00:00:51,093 --> 00:00:54,596 Graner. -Kilmers chip is onderzocht. 2 00:00:54,680 --> 00:00:59,268 We weten wie hem heeft gehackt. -Wie dan? 3 00:00:59,351 --> 00:01:02,229 Wij. Het leidt naar Reghabi. 4 00:01:02,312 --> 00:01:04,772 Reghabi. -Yep. 5 00:01:04,857 --> 00:01:07,276 Ze kan re-integreren. Ik vind haar wel. 6 00:01:32,009 --> 00:01:35,220 'Tem in mij de buien vier… 7 00:01:37,014 --> 00:01:39,349 …opdat ik u voor altijd dien. 8 00:01:41,268 --> 00:01:44,021 Plaats in mij de waarden negen… 9 00:01:45,480 --> 00:01:48,317 …opdat ik voel uw goddelijk wezen.' 10 00:03:48,353 --> 00:03:51,732 GEMISTE OPROEPEN GEBLOKKEERD 11 00:04:54,837 --> 00:04:57,965 Mag ik binnenkomen? -Ja. 12 00:05:07,808 --> 00:05:09,518 Heb je dit gevonden? 13 00:05:10,686 --> 00:05:11,979 Een tijdje terug. 14 00:05:13,355 --> 00:05:16,733 Ik kom hier soms in m'n eentje. 15 00:05:21,780 --> 00:05:24,449 Nu wil ik het jou laten zien. 16 00:05:25,826 --> 00:05:27,119 Het is prachtig. 17 00:05:29,204 --> 00:05:33,000 Het kan ons geheime plekje worden. 18 00:05:35,169 --> 00:05:36,336 Eindelijk. 19 00:05:37,629 --> 00:05:43,218 Ik bedoel, je O&D-collega's zijn heel aardig, maar ook… 20 00:05:43,302 --> 00:05:45,179 Altijd aanwezig. -Ja. 21 00:05:53,770 --> 00:05:55,189 Mag dit? 22 00:05:58,483 --> 00:06:04,573 Irving, weet je, in het handboek staat niets over contact tussen lippen. 23 00:06:05,616 --> 00:06:10,287 Maar het ontmoedigt romantische verbroedering. 24 00:06:10,370 --> 00:06:12,206 Mag dit niet romantisch zijn? 25 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 Nee. 26 00:06:17,544 --> 00:06:21,215 Helemaal niet romantisch? 27 00:06:25,719 --> 00:06:27,012 Sorry… 28 00:06:29,890 --> 00:06:31,099 Ik ben er niet klaar voor. 29 00:06:34,102 --> 00:06:35,479 Het spijt me. 30 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Het geeft niet. 31 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 Maar blijf. 32 00:06:48,784 --> 00:06:52,079 Blijf hier bij mij. 33 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 Wat ben jij knap. 34 00:07:15,394 --> 00:07:19,439 We gaan naar huis, kijken of je wilt eten. Alsjeblieft. 35 00:07:45,257 --> 00:07:47,509 We hebben het allebei gehaald. 36 00:07:50,220 --> 00:07:54,558 Devon. Van het centrum. Ik vroeg of je koffie had. 37 00:07:56,894 --> 00:08:02,900 Wat is hij mooi. Het is echt een William. -Maar hij heet Bradley. 38 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Niet William? 39 00:08:06,486 --> 00:08:09,448 Heb je het veranderd? -Ligt het sap nog in de auto? 40 00:08:10,324 --> 00:08:11,450 Dat moet wel. 41 00:08:12,409 --> 00:08:16,997 Angelo Arteta. -Ik ben Devon. Aangenaam. 42 00:08:17,080 --> 00:08:19,458 Gefeliciteerd. -Dank je wel. 43 00:08:19,541 --> 00:08:21,251 Kennen jullie elkaar? 44 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 Ja, van de bevalhuisjes. 45 00:08:26,131 --> 00:08:29,134 Ook aangenaam, Devon. -Ja. Insgelijks. 46 00:08:32,304 --> 00:08:33,347 Wauwkezauw. 47 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 We moeten gaan. 48 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 Dag. -Dag, jongens. 49 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 Dag, Bradley. 50 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 Declan, Kai, komen. 51 00:08:48,487 --> 00:08:50,697 Wat krijgen we nou? 52 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Sorry. 53 00:08:55,202 --> 00:08:57,287 Wat betekent kameraadschap? 54 00:08:59,122 --> 00:09:02,459 De meesten menen dat het van het Latijnse 'camera' komt… 55 00:09:03,085 --> 00:09:06,213 …een apparaat om een foto te maken. 56 00:09:07,714 --> 00:09:12,219 En de mooiste foto's zijn natuurlijk van groepen gelukkige vrienden… 57 00:09:12,302 --> 00:09:13,846 …die veel van elkaar houden. 58 00:09:15,055 --> 00:09:19,268 Maar kameraadschap is meer dan glimlachen op foto's. 59 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 Het is elkaar steunen als dat nodig is. 60 00:09:23,272 --> 00:09:27,025 En het merken als een ander het moeilijk heeft… 61 00:09:27,860 --> 00:09:31,947 …en die dan een warme hand uitsteken. 62 00:09:37,244 --> 00:09:41,790 We moeten meteen weer bij O&D langs. Allemaal. Vandaag. 63 00:09:41,874 --> 00:09:45,127 Jij wilt graag verbroederen, zeg. -Dat staat er los van. 64 00:09:45,210 --> 00:09:50,757 We kunnen de afdelingen verenigen zoals Kier dat altijd al wilde. 65 00:09:50,841 --> 00:09:55,804 Z'n geest kan je huwelijk inzegenen. -Wat ongepast. Ik meld dat bij mezelf. 66 00:09:55,888 --> 00:09:58,056 Je meldt me bij jezelf? 67 00:09:58,140 --> 00:10:02,269 Goed. Maken ze daar dingen? -In machines. We vroegen niet wat. 68 00:10:02,352 --> 00:10:05,147 De knuppels voor de geiten. -Kop dicht. 69 00:10:05,731 --> 00:10:07,941 Ik vind ook dat we naar O&D moeten. 70 00:10:08,025 --> 00:10:11,820 We tekenen de verdieping uit en… -Daar ben ik op tegen. 71 00:10:12,613 --> 00:10:17,367 Juist. Zullen we weer gaan therapeutisch wandelen? Dat is vast leuk. 72 00:10:19,870 --> 00:10:24,541 Ik weet niet. We moeten nog veel werk verzetten, dus… 73 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 Juist. 74 00:10:27,211 --> 00:10:29,838 Het werk is mysterieus en belangrijk. 75 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 Ja, zo klink ik precies. 76 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Weet ik. 77 00:10:38,514 --> 00:10:40,182 Aan het werk, nietsnutten. 78 00:10:44,394 --> 00:10:45,395 Loof Kier. 79 00:10:48,857 --> 00:10:50,234 Verbroeder jij ook? 80 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 Wat? Nee, ik… 81 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Ik ben een leider die om z'n werknemers geeft… 82 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 …en hun verzoeken serieus neemt. 83 00:10:58,951 --> 00:11:00,077 Echt? -Ja? 84 00:11:00,160 --> 00:11:02,704 Je straalt gewoon. 85 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 Naar mij glimlach je nooit. -Ja, Mark. 86 00:11:04,915 --> 00:11:10,254 Je vertoont weinig emotie in je gezicht. -Welnee, ik glimlach de hele tijd. 87 00:11:10,337 --> 00:11:11,505 Hé. 88 00:11:12,256 --> 00:11:14,049 Waar hebben jullie het over? 89 00:11:15,759 --> 00:11:16,802 Nou… 90 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 We… -Besp… 91 00:11:17,970 --> 00:11:20,305 Bespreken de… -Ja, Mrs… 92 00:11:20,389 --> 00:11:23,684 Miss Casey. 93 00:11:24,852 --> 00:11:25,894 Waar is ze eigenlijk? 94 00:11:28,480 --> 00:11:34,152 Parttime innies zijn minder sociaal en verfijnd dan jij… 95 00:11:34,236 --> 00:11:37,656 …maar ze zijn wel verantwoordelijk voor hun daden. 96 00:11:38,240 --> 00:11:43,370 Miss Casey moest toezicht houden op Helly en faalde daarin. 97 00:11:44,371 --> 00:11:48,709 Ik haalde Helly daar weg. Dan moet ik de breekkamer in. 98 00:11:51,837 --> 00:11:56,383 Moed. Geen kernprincipe, maar lief. 99 00:11:57,426 --> 00:11:59,887 Voor wie ga je niet naar de breekkamer? 100 00:12:02,306 --> 00:12:07,769 Het is maar een welzijnstherapeute. -Maar ze verdient geen straf. 101 00:12:07,853 --> 00:12:11,231 Wandelen leek me een goed idee. Dat mag toch? 102 00:12:11,315 --> 00:12:12,900 Alleen wandelen? 103 00:12:20,240 --> 00:12:25,954 Of snuffelde je rond op andere afdelingen terwijl je totaal je quotum niet haalt? 104 00:12:26,788 --> 00:12:28,498 Ze was bijna dood. 105 00:12:28,582 --> 00:12:32,294 Je bent geen oppas voor nieuwe verfijners. 106 00:12:33,879 --> 00:12:37,841 Wat ben ik dan wel? -Vraag je me dat echt? 107 00:12:40,761 --> 00:12:42,930 Wat doen we hier eigenlijk? 108 00:12:45,307 --> 00:12:48,268 We dienen Kier, kind dat je bent. 109 00:12:48,769 --> 00:12:54,691 En tot dat doordringt tot dat beschimmelde verstand van je en je je quotum haalt… 110 00:12:55,275 --> 00:12:59,238 …zijn de gangprivileges van MDR ingetrokken. 111 00:13:00,072 --> 00:13:05,202 Dus donder op naar je bureautje en blijf daar tot je hoort dat je weg mag. 112 00:13:12,084 --> 00:13:14,378 Jezus, wat een tragedie. 113 00:13:14,461 --> 00:13:17,923 MDR zal nooit weten of het wat wordt tussen Miss Casey en mij. 114 00:13:18,006 --> 00:13:21,260 O, ja? -Ik had dit overhemd voor 'r aangetrokken. 115 00:13:23,428 --> 00:13:28,058 Buiten weet je niet dat ze bestaat. -Misschien overschrijdt liefde splitsing. 116 00:13:28,141 --> 00:13:30,227 Denk je dat? -Nee. 117 00:13:32,855 --> 00:13:35,440 En jij en Mark? -Wat? 118 00:13:35,524 --> 00:13:40,153 Jullie waren gezellig even saampjes weg. 'Geitjes'? 119 00:13:41,405 --> 00:13:43,240 Waarom zeg je dat zo? 120 00:13:45,492 --> 00:13:49,121 Insinueer je dat 'geitjes' seks met Mark S. betekent? 121 00:13:53,250 --> 00:13:56,336 Betekent 'geitjes' ook seks met Mark S.? 122 00:13:56,920 --> 00:13:59,923 Nee. Waarom zouden we 't zo noemen? 123 00:14:00,632 --> 00:14:02,718 Oké. Ja, ik geloof je. 124 00:14:05,804 --> 00:14:09,099 Wat is er gebeurd? -Ze zit in de breekkamer. 125 00:14:09,183 --> 00:14:11,768 Shit. Komt dat door ons? 126 00:14:14,229 --> 00:14:17,357 We mogen de gangen niet meer op tot we de quota halen… 127 00:14:17,441 --> 00:14:21,111 …dus geen bezoekjes aan andere afdelingen meer. 128 00:14:23,822 --> 00:14:25,324 Meen je dat? 129 00:14:33,582 --> 00:14:35,709 Sorry. Dat is mijn schuld. 130 00:14:37,794 --> 00:14:43,133 Ik heb als oudste verfijner een slecht voorbeeld gegeven. 131 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 Hoe kom je bij O&D? 132 00:15:13,705 --> 00:15:16,500 Milchick. -Ik zie het. 133 00:15:50,117 --> 00:15:53,954 Zoveel mensen heb ik nog niet gezien. -Ik ook niet. 134 00:15:56,874 --> 00:15:58,333 Het is in orde. 135 00:15:58,417 --> 00:16:02,296 Ik weet dat veranderingen je van je stuk kunnen brengen… 136 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 …maar MDR is nu hier. 137 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Jullie zijn welkom. 138 00:16:09,052 --> 00:16:14,683 Ik hoop dat wij allemaal ook op jullie plek van inspanning welkom zijn. 139 00:16:14,766 --> 00:16:18,604 Nou, vooruit. Jullie willen ze vast vragen stellen. 140 00:16:24,193 --> 00:16:27,154 Nou, heet het Macrodata Refinement? 141 00:16:29,531 --> 00:16:31,158 Wat verfijnen jullie? 142 00:16:36,205 --> 00:16:37,372 Is dat een gieter? 143 00:16:40,417 --> 00:16:45,172 We denken dat het spullen zijn voor de directievleugel boven. 144 00:16:45,255 --> 00:16:49,635 Maar de output van vorige week was wat agressiever. 145 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 De bijlen niet. 146 00:16:51,178 --> 00:16:53,138 Bijlen? 147 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 We proberen te begrijpen hoe alles in elkaar zit. 148 00:16:57,351 --> 00:17:01,271 We hebben een afdeling aan de andere kant ontdekt… 149 00:17:01,355 --> 00:17:05,150 …waar ze jonge geitjes houden. 150 00:17:06,401 --> 00:17:07,736 Houden ze er geitjes? 151 00:17:12,574 --> 00:17:19,205 Wij weten zelf ook veel niet, maar we werken door. Het is belangrijk werk. 152 00:17:19,289 --> 00:17:21,916 Alles wat we hier doen is belangrijk. 153 00:17:24,211 --> 00:17:27,422 Omdat het echt zo is of omdat je dat zegt? 154 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Misschien moeten we hier samen aan werken. 155 00:17:35,514 --> 00:17:39,142 Waar moeten we precies samen aan werken? 156 00:17:39,226 --> 00:17:42,312 Nou, ontdekken waarom er geitjes zijn. 157 00:17:42,396 --> 00:17:48,944 Of, weet ik het, ontdekken hoe groot het hier is en hoeveel er hier werken. 158 00:17:54,157 --> 00:17:57,744 Ik bedoel, waarom zeggen ze niet wat we hier doen? 159 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 Waar zijn ze zo bang voor? 160 00:18:02,165 --> 00:18:06,545 Als de Eagan-filosofie voor verlichting boven alles staat… 161 00:18:06,628 --> 00:18:09,631 Verlichting voorbij alles. Maar, inderdaad. 162 00:18:10,382 --> 00:18:12,843 Waarom geldt dat dan niet voor ons? 163 00:18:13,552 --> 00:18:18,515 Waarom moeten wij hier nog steeds in het duister werken? 164 00:18:25,522 --> 00:18:28,483 Was dat even poëtisch, man. -Bedankt. 165 00:18:31,028 --> 00:18:32,154 Mark heeft gelijk. 166 00:18:32,779 --> 00:18:34,323 O ja? -Ja. 167 00:18:34,406 --> 00:18:40,412 Irving, Kier zou willen dat we de warme omhelzing van kennis en waarheid voelden. 168 00:18:40,495 --> 00:18:45,000 Dan zouden we z'n lessen kunnen uitdragen. -Precies. 169 00:18:46,460 --> 00:18:50,756 Ik denk dat als de twee afdelingshoofden… 170 00:18:51,548 --> 00:18:55,719 …Mark en ik moeten vragen wat ze op de geitenafdeling weten. 171 00:18:57,471 --> 00:19:01,934 En we kunnen beiden 'n adjudant meenemen. 172 00:19:24,122 --> 00:19:27,209 We zijn geen kinderen. We hebben niets fout gedaan. 173 00:19:50,649 --> 00:19:55,529 Kier, uitverkorene, Kier 174 00:19:56,029 --> 00:20:01,326 Kier, glorierijke, Kier 175 00:20:01,410 --> 00:20:07,791 Brengt de simpelen overvloed Door de kwelling, door de regen 176 00:20:08,375 --> 00:20:13,088 Vooruitgang, kennis, toon geen angst 177 00:20:13,881 --> 00:20:18,635 Kier, uitverkorene 178 00:20:18,719 --> 00:20:21,013 Kier 179 00:20:27,019 --> 00:20:31,523 Ik vertrouwde je, en jij hebt daar misbruik van gemaakt. 180 00:20:32,733 --> 00:20:35,986 Je inefficiëntie en je gezwerf als een scharrelkip… 181 00:20:36,069 --> 00:20:38,864 …is jouw eigen verantwoordelijkheid. 182 00:20:47,331 --> 00:20:50,083 Neem hem mee naar de breekkamer. 183 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 BREEKKAMER 184 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Het spijt me. 185 00:22:22,384 --> 00:22:23,802 Wat is er met je hand? 186 00:22:26,346 --> 00:22:30,184 Dat schijnt met de waterkoeler op het werk gebeurd te zijn. 187 00:22:30,267 --> 00:22:31,977 Dat zeiden ze, tenminste. 188 00:22:32,060 --> 00:22:35,397 Die flessen zijn zwaar. -Dat zijn ze zeker. 189 00:22:35,480 --> 00:22:37,774 Wilt u nog wijn? -Nee, bedankt. 190 00:22:38,442 --> 00:22:40,068 Ik hou het bij water. 191 00:22:42,654 --> 00:22:44,740 Heb je de prinses gezien? 192 00:22:45,616 --> 00:22:47,659 Niet sinds de geboorte. 193 00:22:47,743 --> 00:22:49,870 Maar ik heb je zus gebeld. 194 00:22:50,370 --> 00:22:53,957 Ze worstelt met… -De borstvoeding? 195 00:22:54,041 --> 00:22:56,752 Daar weet ik van. Alles, zelfs. 196 00:22:56,835 --> 00:23:00,297 Ze wilde een consulent spreken. 197 00:23:01,381 --> 00:23:04,843 Zo ernstig is het toch niet? -Het komt heel veel voor. 198 00:23:05,469 --> 00:23:09,223 Maar vragen kan geen kwaad. Aan iemand anders dan… 199 00:23:09,306 --> 00:23:11,767 Ricken? Ja. -…Ricken. 200 00:23:13,852 --> 00:23:15,938 Wilde jij zelf kinderen? 201 00:23:18,023 --> 00:23:19,024 Met Gemma? 202 00:23:20,484 --> 00:23:21,485 Ja. 203 00:23:27,032 --> 00:23:28,700 We probeerden het een tijdje. 204 00:23:29,576 --> 00:23:30,911 Het lukte niet echt. 205 00:23:32,371 --> 00:23:34,623 We dachten aan adopteren, maar… 206 00:23:37,042 --> 00:23:41,505 Maar dan denk je: goed, dit is het leven dat je hebt gekregen. 207 00:23:42,130 --> 00:23:46,218 En dat is een ander leven, en dat krijg je niet. 208 00:23:46,301 --> 00:23:48,345 Dus doe hier iets mee. 209 00:23:50,597 --> 00:23:52,015 Dat is heel gezond. 210 00:23:52,099 --> 00:23:54,726 Nou, zij zei dat vooral. 211 00:23:56,270 --> 00:24:01,900 Ze was heel pragmatisch. Ze had altijd een plan B. 212 00:24:01,984 --> 00:24:07,990 We zouden een keer gaan kamperen en… Is het vreemd dat ik over haar praat? 213 00:24:08,073 --> 00:24:10,951 Het is net… -Nee, dat is ook gezond. 214 00:24:11,743 --> 00:24:13,287 Maar dit is een date. Ik… 215 00:24:14,872 --> 00:24:16,540 Ik ben nog niet weggelopen. 216 00:24:23,422 --> 00:24:28,594 Soms denk ik dat ze wil dat ik meer doe. 217 00:24:29,887 --> 00:24:34,474 En soms dat het haar niets doet. Ze is alleen boos dat ze dood is. 218 00:24:37,853 --> 00:24:39,897 Ik weet dat dit nergens op slaat. 219 00:24:41,690 --> 00:24:43,025 Ze is een deel van je. 220 00:24:44,067 --> 00:24:46,236 Je kunt jezelf niet splitsen… 221 00:24:46,320 --> 00:24:50,282 Maar dat kan wel, Alexa. -O, shit. 222 00:24:50,365 --> 00:24:52,492 Met een spannende nieuwe procedure. 223 00:24:52,576 --> 00:24:54,953 Wat dom van me. -Nogal. 224 00:25:06,256 --> 00:25:08,759 Dit profiel is privé Gabriela Arteta 225 00:25:12,971 --> 00:25:14,556 vrouw van Angelo Arteta, Senator 226 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Angelo Arteta viert dat hij is herkozen 227 00:25:26,443 --> 00:25:29,655 …z'n controversiële steun voor splitsing… 228 00:25:30,155 --> 00:25:32,824 Senator leidt debat over splitsing 229 00:25:35,869 --> 00:25:38,539 'Splitsing verandert alles' 230 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 Schat? -Ja? 231 00:25:43,377 --> 00:25:44,586 Ze is er. -Ja. 232 00:25:49,633 --> 00:25:52,803 Voorzichtig. Deze kant op. 233 00:25:52,886 --> 00:25:56,306 Wat leuk. -Kom maar, schatje. 234 00:26:02,729 --> 00:26:05,983 Jij bent zeker Devon. -Devon, dit is Mrs Selvig. 235 00:26:06,066 --> 00:26:09,236 En u bent de buurvrouw van Mark. Wat fijn dat u er bent. 236 00:26:09,319 --> 00:26:13,740 Het is een hele eer. Ik leefde op toen Mark zei dat jullie iemand zochten. 237 00:26:13,824 --> 00:26:16,702 Komt dat even goed uit. -Nou. 238 00:26:16,785 --> 00:26:18,245 De kelp werkt. 239 00:26:18,912 --> 00:26:21,540 Dat is dus de kleine Eleanor. 240 00:26:21,623 --> 00:26:23,542 Hallo, kleine Eleanor. 241 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 Was de geboorte vaginaal? -O, ja. 242 00:26:28,672 --> 00:26:32,259 We bespreken de borstvoedingsposities nog. Ik heb dit voor je. 243 00:26:33,343 --> 00:26:35,971 Sheaboterzalf voor je tepels. 244 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 Gratis. 245 00:26:37,556 --> 00:26:39,516 Er zijn meer kandidaten. -Natuurlijk. 246 00:26:39,600 --> 00:26:41,268 En jawel. 247 00:26:43,020 --> 00:26:47,441 Welnee, doe niet zo mal. Dat doen baby's gewoon. 248 00:26:47,524 --> 00:26:48,859 Mag ik? 249 00:26:52,237 --> 00:26:54,156 Ach, schatje. 250 00:26:54,239 --> 00:26:56,950 Stil maar, stil maar. 251 00:27:25,145 --> 00:27:27,189 …70 en 101… 252 00:27:27,856 --> 00:27:29,983 …70 en 102… 253 00:27:30,609 --> 00:27:32,945 …70 en 143… 254 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 …70 en 146… 255 00:27:36,823 --> 00:27:40,285 …70 en 148… 256 00:27:42,079 --> 00:27:43,121 Dylan. 257 00:27:45,207 --> 00:27:47,793 Ik bel je thuis. Waar heb je het neergelegd? 258 00:27:48,836 --> 00:27:51,797 Wat? -Die kaart van O&D. 259 00:27:51,880 --> 00:27:53,632 Ik zag dat je die pakte. 260 00:27:53,715 --> 00:27:57,469 Heb je hem naar buiten gesmokkeld? -Wat, is dit mijn huis? 261 00:27:57,553 --> 00:28:00,889 Je hebt geen idee hoe gevoelig die informatie is. 262 00:28:01,974 --> 00:28:06,436 Heeft iemand je hiervoor betaald? -Nee, hij ligt in de wc. 263 00:28:06,520 --> 00:28:09,273 Tweede hokje, achter het toilet. -Bedankt. 264 00:28:09,356 --> 00:28:12,359 Ik weet niet wat het was. -Goed zo. 265 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Papa. 266 00:28:14,653 --> 00:28:16,280 Wat krijgen we nou? 267 00:28:16,363 --> 00:28:19,950 Je moest tot duizend tellen en buiten wachten. 268 00:28:20,033 --> 00:28:21,201 Is dat m'n zoon? 269 00:28:22,411 --> 00:28:23,412 Maak het af. 270 00:28:29,334 --> 00:28:30,335 Papa. 271 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Alles in orde? 272 00:28:37,718 --> 00:28:38,719 Zeker. 273 00:28:48,395 --> 00:28:51,440 Nou, zullen we… 274 00:28:52,024 --> 00:28:53,609 Laten we onze auto's halen. 275 00:29:06,246 --> 00:29:07,456 Dat is June. 276 00:29:09,041 --> 00:29:12,127 Dit is vanavond. Nu, dus. 277 00:29:12,961 --> 00:29:15,756 Zullen we erheen gaan? 278 00:29:16,590 --> 00:29:17,591 Wat is het? 279 00:29:18,425 --> 00:29:21,887 Een band. Ik ken er een van. 280 00:29:23,514 --> 00:29:27,559 Als het niets is, gaan we weg. -Als het niet zo cool is als wij. 281 00:29:29,311 --> 00:29:30,312 Precies. 282 00:29:40,656 --> 00:29:46,995 Ik voel me opeens heel oud. -Welnee, daar val je totaal niet op. 283 00:29:56,421 --> 00:29:59,299 Hoi. Twee bier, graag. 284 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 Bedankt. 285 00:30:11,103 --> 00:30:16,358 Wie doet het geluid in deze steeg? Het is afschuwelijk. 286 00:30:16,441 --> 00:30:18,235 Goed, we gaan verder. 287 00:30:30,330 --> 00:30:32,749 Zomerregen terwijl ik werk 288 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Ik voel eelt op m'n hart Omdat elke dag hetzelfde is 289 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 Gebroken hart, gebroken geest 290 00:30:39,047 --> 00:30:41,175 Het vuurwerk breekt 'n raam… 291 00:30:43,468 --> 00:30:45,679 Niet filmen, lul. -Goed, bedankt. 292 00:30:45,762 --> 00:30:50,559 Je kunt het laten uitkomen Maak een hemel in m'n oog perfect blauw 293 00:30:50,642 --> 00:30:53,145 Ik haat je, Lumon Je hebt m'n liefde afgepakt 294 00:30:53,228 --> 00:30:55,981 Rot op, Lumon, het is nooit genoeg 295 00:30:56,064 --> 00:30:59,693 Je denkt dat je me aankunt Maar probeer dat maar niet 296 00:31:00,694 --> 00:31:02,321 Rot op, Lumon. 297 00:31:03,238 --> 00:31:04,656 Ik haat je, Lumon. 298 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Rot op, Lumon. 299 00:31:13,832 --> 00:31:16,543 Rot op, Lumon Je hebt m'n liefde afgepakt 300 00:31:16,627 --> 00:31:19,463 Ik haat je, Lumon, het is nooit genoeg 301 00:31:19,546 --> 00:31:20,672 Rot op, Lumon. 302 00:31:22,257 --> 00:31:24,092 Ik haat je, Lumon. 303 00:31:25,385 --> 00:31:27,429 Rot op, Lumon. 304 00:31:27,513 --> 00:31:29,515 Ik haat je, Lumon. 305 00:31:29,598 --> 00:31:32,267 Wat gebeurt er? Wat ziek. 306 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 Ik ben… 307 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 Die vent van het werk. -Ja. 308 00:31:41,443 --> 00:31:43,862 Hoe gaat het nu? 309 00:31:49,743 --> 00:31:53,705 Sorry. Dit is 'n vriendin van me, Alexa. Dit is June. 310 00:31:53,789 --> 00:31:56,041 Jullie spelen heel goed. -Ja. 311 00:31:56,124 --> 00:32:00,671 Echt? Vind ik helemaal niet. -Dat laatste lied was gaaf. 312 00:32:02,047 --> 00:32:04,091 Schrijf over wat je weet. -Ja. 313 00:32:06,593 --> 00:32:08,428 Je pa had het vast mooi gevonden. 314 00:32:09,513 --> 00:32:10,931 Echt? -Ja. 315 00:32:11,807 --> 00:32:13,600 Hoe weet jij dat nou? 316 00:32:13,684 --> 00:32:16,270 Rot op, man. 317 00:32:19,189 --> 00:32:20,858 Wij gaan maar eens. 318 00:32:31,702 --> 00:32:32,953 Dus… 319 00:32:35,372 --> 00:32:39,668 …ze is de dochter van iemand met wie ik werkte. 320 00:32:40,169 --> 00:32:42,212 Hij is dood. 321 00:32:42,296 --> 00:32:47,092 En het is moeilijk om dat aan elkaar te… 322 00:33:07,112 --> 00:33:08,113 Harmony. 323 00:33:09,156 --> 00:33:10,240 Heb je haar gevonden? 324 00:33:10,324 --> 00:33:13,327 Ik ben getipt door een campusbewaker op Ganz College. 325 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Ze… Wat heb jij nou aan? 326 00:33:17,623 --> 00:33:22,920 Ik heb privé-onderzoek gedaan. -Waar is dat een eufemisme voor? 327 00:33:24,546 --> 00:33:26,048 Ik heb 'n zware dag gehad. 328 00:33:27,090 --> 00:33:33,805 En ik snap nog steeds niet waarom dit niet over de telefoon had gekund. 329 00:33:34,389 --> 00:33:37,267 Er zit iemand in het oude laboratorium van Ganz. 330 00:33:37,351 --> 00:33:39,686 De beveiliging laat ons erdoor. 331 00:33:40,521 --> 00:33:42,397 Dat is waarschijnlijk Reghabi. 332 00:33:42,481 --> 00:33:43,732 Dat is ze. 333 00:33:44,775 --> 00:33:46,235 Kom je mee kijken? 334 00:33:47,236 --> 00:33:49,279 Nee, dat wil ik niet. 335 00:33:50,030 --> 00:33:51,657 Bel me als je haar hebt. 336 00:33:52,783 --> 00:33:56,745 Er wordt daar vanavond gewerkt. Dat is een goede beslissing. 337 00:33:59,206 --> 00:34:02,501 Ben je een verpleegster of zo? 338 00:35:07,107 --> 00:35:08,817 GEBLOKKEERD 339 00:35:18,869 --> 00:35:20,078 Met wie spreek ik? 340 00:35:26,627 --> 00:35:28,003 Een vriend van Petey. 341 00:35:35,511 --> 00:35:39,681 Hallo? Ben je daar nog? 342 00:35:41,642 --> 00:35:42,893 Spreek ik met Mark Scout? 343 00:35:48,941 --> 00:35:50,776 Wat zei hij voor hij stierf? 344 00:35:52,444 --> 00:35:53,779 Niets. 345 00:35:53,862 --> 00:35:55,364 Ik… 346 00:35:57,032 --> 00:35:58,992 Ik wil… 347 00:36:01,578 --> 00:36:03,080 Ik wil het begrijpen. 348 00:36:06,792 --> 00:36:08,043 Kun je nu komen? 349 00:38:08,705 --> 00:38:09,831 Ben je alleen? 350 00:38:16,505 --> 00:38:18,006 Ja, alleen. 351 00:38:22,678 --> 00:38:25,681 Ik gaf hier vroeger les. -Weet ik. 352 00:38:29,893 --> 00:38:30,894 Wie ben je? 353 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 Kom mee. 354 00:40:14,039 --> 00:40:16,041 Vertaling: Marc de Jongh