1 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 Грейнър. 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,596 Анализирахме данните от Килмър. 3 00:00:54,680 --> 00:00:57,266 Засякохме конзолата, от която е хакнат чипът. 4 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Чия е? 5 00:00:59,351 --> 00:01:00,519 Наша. 6 00:01:00,602 --> 00:01:02,229 Мисля, че води до Регаби. 7 00:01:02,312 --> 00:01:04,772 Регаби. - Да. 8 00:01:04,857 --> 00:01:07,276 Открила е начин за реинтеграция. Ще я намеря. 9 00:01:32,009 --> 00:01:35,220 "Емоциите четири в мене укроти..." 10 00:01:35,304 --> 00:01:36,930 ДЕВИЧЕСКО УЧИЛИЩЕ "МЪРТЪЛ ИГЪН" 11 00:01:37,014 --> 00:01:39,349 "...за да ти служа до нови висоти." 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,685 "ЛУМЪН" - ФАРМАЦЕВТИЧНИ ИНТЕРВЕНЦИИ 13 00:01:41,768 --> 00:01:44,021 "С ценностите девет ме дари..." 14 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 НИКОГА НЯМА ДА СТАНЕШ СЪВЪРШЕН... 15 00:01:46,607 --> 00:01:48,317 "...с ръка божествена ме докосни." 16 00:01:48,400 --> 00:01:49,401 КОБЕЛ, ШАРЛОТ 17 00:03:48,353 --> 00:03:51,732 ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ БЛОКИРАНО, БЛОКИРАНО, БЛОКИРАНО 18 00:04:54,837 --> 00:04:57,965 Може ли да вляза? - Да. 19 00:05:07,808 --> 00:05:09,518 Ти ли намери това място? 20 00:05:10,686 --> 00:05:11,979 Преди време. 21 00:05:13,355 --> 00:05:16,733 Идвам тук понякога, сам. 22 00:05:21,780 --> 00:05:24,449 А сега искам да ти го покажа. 23 00:05:25,826 --> 00:05:27,119 Красиво е. 24 00:05:29,204 --> 00:05:33,000 Може да е само наше. Тайното ни местенце. 25 00:05:35,169 --> 00:05:36,336 Най-сетне. 26 00:05:37,629 --> 00:05:43,218 Искам да кажа, че колегите ти са свестни хора, но са... 27 00:05:43,302 --> 00:05:45,179 Вечно наоколо. - Да. 28 00:05:53,770 --> 00:05:55,189 Може ли? 29 00:05:58,483 --> 00:06:04,573 Ървинг, в правилника на "Лумън" не се казва нищо за докосване на устните. 30 00:06:05,616 --> 00:06:10,287 Обаче не се насърчават романтичните отношения. 31 00:06:10,370 --> 00:06:12,206 Значи тук няма романтика. 32 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 Не. 33 00:06:17,544 --> 00:06:21,215 Абсолютно никаква романтика ли? 34 00:06:25,719 --> 00:06:27,012 Съжалявам... 35 00:06:29,890 --> 00:06:31,099 Просто не съм готов. 36 00:06:34,102 --> 00:06:35,479 Съжалявам. 37 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Няма нищо. 38 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 Просто остани. 39 00:06:48,784 --> 00:06:52,079 Остани тук с мен. 40 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 Браво на теб. 41 00:07:15,394 --> 00:07:19,439 Да видим дали ще ядеш, когато се приберем. Дано. 42 00:07:45,257 --> 00:07:47,509 Явно и двете сме оцелели. 43 00:07:47,593 --> 00:07:49,511 Привет. - Здравей. 44 00:07:50,220 --> 00:07:52,264 Девън, от центъра за раждане. 45 00:07:52,347 --> 00:07:54,558 Поисках ти кафе. 46 00:07:56,894 --> 00:07:58,645 Прекрасен е. 47 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 "Уилям" му отива. 48 00:08:00,772 --> 00:08:02,900 Всъщност името му е Брадли. 49 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Не Уилям? 50 00:08:06,486 --> 00:08:09,448 Сменила си го? - Сокът в колата ли остана? 51 00:08:10,324 --> 00:08:11,450 Сигурно. 52 00:08:12,409 --> 00:08:15,204 Здравейте. Анджело Артета. 53 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 Девън, приятно ми е. 54 00:08:17,080 --> 00:08:19,458 Честито. - Благодаря. 55 00:08:19,541 --> 00:08:21,251 Познавате ли се? 56 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 Да, запознахме се в къщите за раждане. 57 00:08:26,131 --> 00:08:29,134 И на мен ми е приятно, Девън. - Подобно. 58 00:08:32,304 --> 00:08:33,347 Леле мале. 59 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 Трябва да вървим. 60 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 Чао. - Чао, семейство. 61 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 Чао, Брадли. 62 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 Деклан, Кай, тръгвайте. 63 00:08:48,487 --> 00:08:50,697 Що за шибаняци? 64 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Извинявай. 65 00:08:55,202 --> 00:08:57,287 Какво е другарството? 66 00:08:58,038 --> 00:08:59,039 ГЛАВА 29 - ДРУГАРСТВО 67 00:08:59,122 --> 00:09:02,459 Думата "камарад", която значи "другар", идва от "камера", 68 00:09:03,085 --> 00:09:06,213 апарат за правене на снимки. 69 00:09:07,714 --> 00:09:12,219 А, естествено, най-хубавите снимки са на щастливи приятели, 70 00:09:12,302 --> 00:09:13,846 които се обичат. 71 00:09:13,929 --> 00:09:14,972 ТОВА, КОЕТО СИ 72 00:09:15,055 --> 00:09:19,268 Но другарството е нещо повече от усмивка на снимка. 73 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 То е подкрепа в труден момент. 74 00:09:23,272 --> 00:09:27,025 То е да приемеш лично битката на другия 75 00:09:27,860 --> 00:09:31,947 и да му протегнеш любяща ръка. 76 00:09:37,244 --> 00:09:40,205 Трябва веднага да се върнем в "Оптика и дизайн". 77 00:09:40,289 --> 00:09:41,790 Всички. Днес. 78 00:09:41,874 --> 00:09:45,127 Сърцето те тегли. - Сърцето няма нищо общо. 79 00:09:45,210 --> 00:09:48,589 Това може да е началото на обединение на отделите ни, 80 00:09:48,672 --> 00:09:50,757 както го е искал Киър. 81 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 Може духът му да ви стане кум. 82 00:09:52,718 --> 00:09:55,804 Неуместен коментар в работна среда. Самодокладвам те. 83 00:09:55,888 --> 00:09:58,056 Докладваш ме на себе си? 84 00:09:58,140 --> 00:10:00,017 Значи те произвеждат нещо? 85 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 В някакви машини. Не попитахме какво. 86 00:10:02,352 --> 00:10:05,147 Тояги, с които убиват козите. - Млъкни. 87 00:10:05,731 --> 00:10:07,941 Съгласна съм с Ървинг, следва ОД. 88 00:10:08,025 --> 00:10:11,820 Когато картираме целия етаж... - Да сме наясно, не го одобрявам. 89 00:10:12,613 --> 00:10:13,697 Да. 90 00:10:13,780 --> 00:10:17,367 Още една разходка за психично здраве? Може да е забавно. 91 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Не знам... 92 00:10:21,121 --> 00:10:24,541 Имаме още много работа, така че... 93 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 Вярно. 94 00:10:27,211 --> 00:10:29,838 Работата е тайнствена и важна. 95 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 Браво, много добре ме имитираш. 96 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Знам. 97 00:10:38,514 --> 00:10:40,182 На работа, мързеливци. 98 00:10:44,394 --> 00:10:45,395 Слава на Киър. 99 00:10:48,857 --> 00:10:50,234 И ти ли хлътна? 100 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 Какво? Не. 101 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Аз съм началник, който е загрижен за служителите си 102 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 и приема сериозно исканията им. 103 00:10:58,951 --> 00:11:00,077 Нима? - Да. 104 00:11:00,160 --> 00:11:02,704 Само си виж физиономията. 105 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 На мен не се усмихваш. - Прав е. 106 00:11:04,915 --> 00:11:08,043 Пестелив си на лицеви насърчения. 107 00:11:08,126 --> 00:11:10,254 Глупости, постоянно се усмихвам. 108 00:11:10,337 --> 00:11:11,505 Привет. 109 00:11:12,256 --> 00:11:14,049 За какво говорите? 110 00:11:15,759 --> 00:11:16,802 Просто... 111 00:11:16,885 --> 00:11:20,305 Ние обсъждаме... - Да, госпожа... 112 00:11:20,389 --> 00:11:23,684 Г-жа Кейси. - Г-жа Кейси. Да. 113 00:11:24,852 --> 00:11:25,894 Къде е тя всъщност? 114 00:11:28,480 --> 00:11:34,152 Служителите на непълен щат не са социализирани и обучени като вас, 115 00:11:34,236 --> 00:11:37,656 но въпреки това носят отговорност за действията си. 116 00:11:38,240 --> 00:11:43,370 Г-жа Кейси трябваше да надзирава Хели, но се провали в задачата си. 117 00:11:44,371 --> 00:11:46,290 Защото аз изведох Хели. 118 00:11:46,373 --> 00:11:48,709 Аз съм този, който трябва да е наказан. 119 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 Доблест. 120 00:11:53,672 --> 00:11:56,383 Не основно, но похвално качество. 121 00:11:57,426 --> 00:11:59,887 За кого не би отишъл в стаята за отдих? 122 00:12:02,306 --> 00:12:05,434 Тя е просто уелнес съветник, Марк. 123 00:12:05,976 --> 00:12:07,769 Да, но не заслужава наказание. 124 00:12:07,853 --> 00:12:11,231 Прецених, че Хели се нуждае от разходка. Имам това право. 125 00:12:11,315 --> 00:12:12,900 Просто разходка? 126 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 Да. 127 00:12:20,240 --> 00:12:22,451 Или душиш около другите отдели, 128 00:12:22,534 --> 00:12:25,954 докато твоят показва плачевно ниски резултати? 129 00:12:26,788 --> 00:12:28,498 Тя щеше да умре. 130 00:12:28,582 --> 00:12:32,294 Не е твоя работа да обгрижваш всеки новопостъпил. 131 00:12:33,879 --> 00:12:36,173 Добре, а каква е моята работа? 132 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 Сериозно ли ме питаш? 133 00:12:39,259 --> 00:12:40,260 Да. 134 00:12:40,761 --> 00:12:42,930 Какво всъщност правим тук? 135 00:12:45,307 --> 00:12:48,268 Служим на Киър, дечко! 136 00:12:48,769 --> 00:12:54,691 Докато не го проумееш с жалкото си мозъче и не изпълниш квотата, 137 00:12:55,275 --> 00:12:59,238 ПМД няма право да се движи по коридорите. 138 00:13:00,072 --> 00:13:05,202 Връщай се на бюрото си и стой там, докато не ти се позволи да помръднеш. 139 00:13:09,289 --> 00:13:11,250 ЛУМЪН 140 00:13:12,084 --> 00:13:14,378 Ужасна трагедия. 141 00:13:14,461 --> 00:13:17,923 Енергията между мен и г-жа Кейси ще липсва на ПМД. 142 00:13:18,006 --> 00:13:21,260 Нима? - Заради нея съм се издокарал така. 143 00:13:23,428 --> 00:13:25,639 Сутринта дори не си знаел, че я има. 144 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 Може би любовта прекрачва границите. 145 00:13:28,141 --> 00:13:30,227 Така ли мислиш? - Не. 146 00:13:32,855 --> 00:13:35,440 А вие с Марк? - Какво? 147 00:13:35,524 --> 00:13:38,026 Хареса ли ви интимната разходчица? 148 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 С козичките? 149 00:13:41,405 --> 00:13:43,240 Защо го казваш така? 150 00:13:45,492 --> 00:13:49,121 Да не намекваш, че "козички" е кодова дума за секс? 151 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 Леле. 152 00:13:53,250 --> 00:13:56,336 "Козички" кодова дума за секс ли е? 153 00:13:56,920 --> 00:13:59,923 Не, козите бяха истински. Защо ще му викаме така? 154 00:14:00,632 --> 00:14:02,718 Добре, вярвам ти. 155 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Марк. 156 00:14:05,804 --> 00:14:09,099 Разбра ли какво е станало? - Тя е в стаята за отдих. 157 00:14:09,183 --> 00:14:11,768 По дяволите. Заради нас ли? 158 00:14:14,229 --> 00:14:17,357 И ни се забранява да излизаме, докато не изпълним квотата, 159 00:14:17,441 --> 00:14:21,111 така че никакви посещения на други отдели! 160 00:14:23,822 --> 00:14:25,324 Сериозно ли говориш? 161 00:14:33,582 --> 00:14:35,709 Съжалявам. Вината е моя. 162 00:14:37,794 --> 00:14:43,133 Давах лош пример като най-старши служител. 163 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 Как каза, че се стига до ОД? 164 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Милчик! 165 00:15:15,415 --> 00:15:16,500 Заемам се. 166 00:15:50,117 --> 00:15:51,869 Не съм виждала толкова хора. 167 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 И аз. 168 00:15:56,874 --> 00:15:58,333 Спокойно. 169 00:15:58,417 --> 00:16:02,296 Знам, че промяната може да действа объркващо, 170 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 но ПМД са дошли. 171 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Приветстваме ви, 172 00:16:09,052 --> 00:16:14,683 както се надяваме и вие да ни приветствате на вашето работно място. 173 00:16:14,766 --> 00:16:18,604 Не се притеснявайте. Сигурен съм, че имате въпроси към тях. 174 00:16:24,193 --> 00:16:27,154 Значи отделът се нарича "Прецизиране на макроданни"? 175 00:16:29,531 --> 00:16:31,158 Какво прецизирате? 176 00:16:36,205 --> 00:16:37,372 Това лейка ли е? 177 00:16:40,417 --> 00:16:45,172 Предполагаме, че е оборудване за шефското крило горе. 178 00:16:45,255 --> 00:16:49,635 Но пък миналата седмица в продукцията се усещаше агресия. 179 00:16:49,718 --> 00:16:53,138 В брадвите нямаше агресия. - Брадви? 180 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 Опитваме се да навържем нещата. 181 00:16:57,351 --> 00:17:01,271 Открихме отдел в обратната посока, 182 00:17:01,355 --> 00:17:05,150 в който, така де, отглеждат кози. 183 00:17:06,401 --> 00:17:07,736 Отглеждат кози? 184 00:17:12,574 --> 00:17:17,454 И при нас има много неизвестни, но продължаваме да дерзаем. 185 00:17:17,538 --> 00:17:19,205 Явно вършим нещо важно. 186 00:17:19,289 --> 00:17:21,916 Всичко, което правим тук, е важно. 187 00:17:24,211 --> 00:17:27,422 Действително ли е важно, или само на думи? 188 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Вижте, може би трябва да си сътрудничим. 189 00:17:35,514 --> 00:17:39,142 В какъв смисъл да си сътрудничим? 190 00:17:39,226 --> 00:17:42,312 Примерно да разберем защо има кози. 191 00:17:42,396 --> 00:17:47,192 Или, да речем, да установим колко голяма е сградата 192 00:17:47,276 --> 00:17:48,944 и колко души сме. 193 00:17:54,157 --> 00:17:57,744 Защо не ни казват с какво се занимаваме? 194 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 От какво се боят? 195 00:18:02,165 --> 00:18:06,545 Ако философията на Игън е осведоменост над всичко... 196 00:18:06,628 --> 00:18:08,505 Осведоменост отвъд всичко. 197 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 Но да. 198 00:18:10,382 --> 00:18:12,843 Защо тогава не включва нас? 199 00:18:13,552 --> 00:18:18,515 Защо продължаваме да работим тук, долу, в пълно неведение? 200 00:18:25,522 --> 00:18:28,483 Това беше адски поетично. - Благодаря. 201 00:18:31,028 --> 00:18:32,154 Марк е прав. 202 00:18:32,779 --> 00:18:34,323 Така ли? - Да. 203 00:18:34,406 --> 00:18:40,412 Ървинг, Киър би искал да усетим топлата прегръдка на знанието и истината, 204 00:18:40,495 --> 00:18:43,415 за да бъдем съратници в неговото учение. 205 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Точно така. 206 00:18:46,460 --> 00:18:50,756 Мисля, че като началници на двата отдела 207 00:18:51,548 --> 00:18:55,719 с Марк трябва да влезем в контакт с козия отдел, да видим какво знаят. 208 00:18:57,471 --> 00:19:01,934 Може да си вземем по един адютант... 209 00:19:24,122 --> 00:19:27,209 Не сме деца, г-н Милчик. Нищо лошо не сме направили. 210 00:19:32,798 --> 00:19:34,550 ПРЕЦИЗИРАНЕ НА МАКРОДАННИ 211 00:19:50,649 --> 00:19:55,529 Киър, избраният Киър. 212 00:19:56,029 --> 00:20:01,326 Киър, величавият Киър 213 00:20:01,410 --> 00:20:07,791 изобилие носи навред, отвъд страдание и гнет, 214 00:20:08,375 --> 00:20:13,088 напредък, знание и душевен мир, 215 00:20:13,881 --> 00:20:18,635 Киър, избраният, 216 00:20:18,719 --> 00:20:21,013 Киър. 217 00:20:27,019 --> 00:20:31,523 Гласувах ти доверие, а ти злоупотреби с него. 218 00:20:32,733 --> 00:20:35,986 Неефективността и щурането по коридорите 219 00:20:36,069 --> 00:20:38,864 в края на краищата е твоя отговорност. 220 00:20:47,331 --> 00:20:50,083 Отведете го в стаята за отдих. 221 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 СТАЯ ЗА ОТДИХ 222 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Простете. 223 00:22:22,384 --> 00:22:23,802 Какво ти е на ръката? 224 00:22:26,346 --> 00:22:30,184 Явно съм я ударил на работа при зареждане на диспенсър за вода. 225 00:22:30,267 --> 00:22:31,977 Или поне така твърдят. 226 00:22:32,060 --> 00:22:33,604 Бидоните са много тежки. 227 00:22:34,229 --> 00:22:35,397 Несъмнено. 228 00:22:35,480 --> 00:22:37,774 Още мерло? - Не, благодаря. 229 00:22:38,442 --> 00:22:40,068 Вода стига, благодаря. 230 00:22:42,654 --> 00:22:44,740 Видя ли принцесата? 231 00:22:45,616 --> 00:22:47,659 Не и след раждането. 232 00:22:47,743 --> 00:22:49,870 Но говорих със сестра ти по телефона. 233 00:22:50,370 --> 00:22:52,164 Не знам доколко ти е казвала... 234 00:22:52,247 --> 00:22:56,752 За кърменето ли? Запознат съм. Може би прекалено. Не знам. 235 00:22:56,835 --> 00:23:00,297 Искаше да й препоръчам консултант по лактация. 236 00:23:01,381 --> 00:23:04,843 Нали не е нещо сериозно? - Не, често се случва. 237 00:23:05,469 --> 00:23:09,223 Все пак е добре да получи експертно мнение. Не само от... 238 00:23:09,306 --> 00:23:11,767 Рикън? - Да. 239 00:23:13,852 --> 00:23:15,938 Ти мислил ли си за деца? 240 00:23:18,023 --> 00:23:19,024 С Джема ли? 241 00:23:20,484 --> 00:23:21,485 Да. 242 00:23:27,032 --> 00:23:28,700 Да, пробвахме известно време. 243 00:23:29,576 --> 00:23:30,911 Не се получи. 244 00:23:32,371 --> 00:23:34,623 Дори говорехме за осиновяване, но... 245 00:23:37,042 --> 00:23:41,505 Не знам. Казваш си: "Добре, това е животът, който ти се дава. 246 00:23:42,130 --> 00:23:46,218 И не ти е писано да имаш друг, 247 00:23:46,301 --> 00:23:48,345 така че се възползвай от този". 248 00:23:50,597 --> 00:23:52,015 Здравословно мислене. 249 00:23:52,099 --> 00:23:54,726 Е, главно тя мислеше така. 250 00:23:56,270 --> 00:23:59,648 Беше много прагматична. 251 00:24:00,315 --> 00:24:01,900 Винаги имаше план Б. 252 00:24:01,984 --> 00:24:05,487 Веднъж щяхме да ходим на излет и... 253 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 Странно ли е, че говоря за нея сега? 254 00:24:08,073 --> 00:24:10,951 Сякаш... - Това също е здравословно. 255 00:24:11,743 --> 00:24:13,287 Да, но сме на среща. 256 00:24:14,872 --> 00:24:16,540 Още не съм си тръгнала. 257 00:24:23,422 --> 00:24:28,594 Понякога си мисля, че тя би искала да се размърдам. 258 00:24:29,887 --> 00:24:31,930 Или че изобщо не й пука за мен. 259 00:24:32,014 --> 00:24:34,474 Просто е ядосана, че загина. 260 00:24:37,853 --> 00:24:39,897 Знам, че звучи безсмислено. 261 00:24:41,690 --> 00:24:43,025 Тя е част от теб. 262 00:24:44,067 --> 00:24:46,236 Не можеш да разделиш съзнанието си... 263 00:24:46,320 --> 00:24:50,282 Възможно е, Алекса. - Мамка му. 264 00:24:50,365 --> 00:24:52,492 С вълнуващата нова процедура. 265 00:24:52,576 --> 00:24:54,953 Изпросих си го. - Да. 266 00:25:06,256 --> 00:25:08,759 ЧАСТЕН ПРОФИЛ - ГАБРИЕЛА АРТЕТА 267 00:25:12,971 --> 00:25:14,556 СЪПРУГА НА СЕНАТОР АРТЕТА 268 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 СЕМЕЙСТВО АРТЕТА ПРАЗНУВА НОВИЯ МАНДАТ 269 00:25:26,443 --> 00:25:29,655 ИЗДИГА СЕ БЛАГОДАРЕНИЕ НА ПОДКРЕПАТА НА РАЗДЕЛЯНЕТО... 270 00:25:30,155 --> 00:25:32,824 СЕНАТОР Е ВОДЕЩА ФИГУРА В ДЕБАТА ЗА РАЗДЕЛЯНЕТО 271 00:25:35,869 --> 00:25:38,539 СЕНАТОР ЗАЯВЯВА: "РАЗДЕЛЯНЕТО ПРОМЕНЯ ВСИЧКО" 272 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 Скъпа? - Да? 273 00:25:43,377 --> 00:25:44,586 Тя дойде. - Добре. 274 00:25:49,633 --> 00:25:52,803 Внимателно. Насам. 275 00:25:52,886 --> 00:25:56,306 Чудесно. - Момиченцето ми. 276 00:25:59,518 --> 00:26:00,811 Така. 277 00:26:02,729 --> 00:26:04,398 Ти трябва да си Девън. 278 00:26:04,481 --> 00:26:05,983 Девън, това е г-жа Селвиг. 279 00:26:06,066 --> 00:26:09,236 Привет. Да, съседката на Марк. Благодаря, че дойдохте. 280 00:26:09,319 --> 00:26:13,740 За мен е удоволствие. Така се зарадвах, когато Марк каза, че търсите човек. 281 00:26:13,824 --> 00:26:16,702 Голямо съвпадение. - Наистина. 282 00:26:16,785 --> 00:26:18,245 Водораслите помогнаха. 283 00:26:18,912 --> 00:26:21,540 А това трябва да е малката Елинор. 284 00:26:21,623 --> 00:26:23,542 Здравей, мъничка Елинор. 285 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 Вагинално раждане, нали? - Да. 286 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 Ще обсъдим позите за кърмене. 287 00:26:30,716 --> 00:26:32,259 И ти донесох това. 288 00:26:33,343 --> 00:26:35,971 Балсам с масло от ший за зърната ти. 289 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 Подарък е. 290 00:26:37,556 --> 00:26:39,516 Има няколко кандидати. - Разбира се. 291 00:26:39,600 --> 00:26:41,268 Започва се. 292 00:26:41,351 --> 00:26:42,936 Извинявам се. - Да. 293 00:26:43,020 --> 00:26:47,441 Не се извинявай. Така са бебетата. 294 00:26:47,524 --> 00:26:49,943 Може ли? - Да. 295 00:26:52,237 --> 00:26:54,156 Миличка. 296 00:26:54,239 --> 00:26:56,950 Няма, няма. Спокойно. 297 00:27:25,145 --> 00:27:27,189 ...седемстотин и едно, 298 00:27:27,856 --> 00:27:29,983 седемстотин и две, 299 00:27:30,609 --> 00:27:32,945 седемстотин четирийсет и три, 300 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 седемстотин четирийсет и шест, 301 00:27:36,823 --> 00:27:40,285 седемстотин четирийсет и осем... 302 00:27:42,079 --> 00:27:43,121 Дилън. 303 00:27:45,207 --> 00:27:47,793 Събуждам те у дома. Къде си я сложил? 304 00:27:48,836 --> 00:27:51,797 Кое? - Идеограмата, която взе от ОД. 305 00:27:51,880 --> 00:27:53,632 Видях те на камерата. 306 00:27:53,715 --> 00:27:55,843 Успя да я изнесеш ли? Тук ли е? 307 00:27:55,926 --> 00:27:57,469 Боже, тук ли живея? 308 00:27:57,553 --> 00:28:00,889 Нямаш представа колко чувствителна е тази информация. 309 00:28:01,974 --> 00:28:04,309 Ако някой ти е платил за изнасянето... 310 00:28:04,393 --> 00:28:08,146 Не, сложих я в тоалетната. Във втората кабинка, зад гърнето. 311 00:28:08,230 --> 00:28:10,607 Благодаря. - Не знаех какво представлява. 312 00:28:10,691 --> 00:28:12,359 Няма проблем. - Татко! 313 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Татко. 314 00:28:14,653 --> 00:28:16,280 Какво, мамка му? 315 00:28:16,363 --> 00:28:19,950 Казахме ти да броиш до хиляда и да чакаш отвън. 316 00:28:20,033 --> 00:28:21,201 Това детето ми ли е? 317 00:28:22,411 --> 00:28:23,412 Прекрати. 318 00:28:29,334 --> 00:28:30,335 Татко. 319 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Приключихме ли? 320 00:28:37,718 --> 00:28:38,719 Да. 321 00:28:48,395 --> 00:28:51,440 Е, може би трябва... 322 00:28:52,024 --> 00:28:53,609 да извикаме таксита. 323 00:28:55,819 --> 00:28:56,820 Да. 324 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Виж ти. 325 00:29:06,246 --> 00:29:07,456 Това е Джун. 326 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 ПОНЕДЕЛНИК, 21 Ч. 327 00:29:09,041 --> 00:29:12,127 Тази вечер е. Тече в момента. 328 00:29:12,961 --> 00:29:15,756 Дали да не отидем? 329 00:29:16,590 --> 00:29:17,591 На какво? 330 00:29:18,425 --> 00:29:21,887 На концерт. Познавам момиче от групата. 331 00:29:23,514 --> 00:29:27,559 Ако е тъпо, ще си тръгнем. - Ако не е готино като нас. 332 00:29:29,311 --> 00:29:30,312 Именно. 333 00:29:40,656 --> 00:29:44,076 Чувствам се древен в момента. 334 00:29:44,159 --> 00:29:46,995 Напълно се вписваш, не се безпокой. 335 00:29:56,421 --> 00:29:59,299 Здравейте. Две бири, моля. 336 00:30:03,971 --> 00:30:04,972 Привет. 337 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 Благодаря. 338 00:30:11,103 --> 00:30:16,358 Здравейте. Кой отговаря за звука тази вечер? Ужасен е. 339 00:30:16,441 --> 00:30:18,235 Да продължаваме. 340 00:30:30,330 --> 00:30:32,749 Летен дъжд и докато бачкам, 341 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 сърцето ми от еднообразие обръгва. 342 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 Сърце разбито и дух съкрушен. 343 00:30:39,047 --> 00:30:41,175 Чучулига в прозореца се блъска... 344 00:30:43,468 --> 00:30:45,679 Не снимай бе, тъпак. - Да, благодаря. 345 00:30:45,762 --> 00:30:50,559 Ти можеш всичко да направиш, да създадеш небе перфектно синьо. 346 00:30:50,642 --> 00:30:53,145 Мразя те, "Лумън", любовта ми отне. 347 00:30:53,228 --> 00:30:55,981 Майната ти, "Лумън", всичко ти ми взе. 348 00:30:56,064 --> 00:30:59,693 Не си мисли, че можеш с мен да се пребориш. 349 00:31:00,694 --> 00:31:02,321 Майната ти, "Лумън"! 350 00:31:03,238 --> 00:31:04,656 Мразя те, "Лумън"! 351 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Майната ти, "Лумън"! 352 00:31:13,832 --> 00:31:16,543 Майната ти, "Лумън", любовта ми отне. 353 00:31:16,627 --> 00:31:19,463 Мразя те, "Лумън", всичко ти ми взе. 354 00:31:19,546 --> 00:31:20,672 Майната ти, "Лумън". 355 00:31:22,257 --> 00:31:24,092 Мразя те, "Лумън"! 356 00:31:25,385 --> 00:31:27,429 Майната ти, "Лумън"! 357 00:31:27,513 --> 00:31:29,515 Мразя те, "Лумън"! 358 00:31:29,598 --> 00:31:32,267 Какво става? Това е извратено. 359 00:31:32,935 --> 00:31:33,936 Здравей. 360 00:31:34,895 --> 00:31:38,941 Аз съм... - Онзи от работата. 361 00:31:41,443 --> 00:31:43,862 Как си, държиш ли се? 362 00:31:49,743 --> 00:31:53,705 Прощавай, това е приятелката ми Алекса. А това е Джун. 363 00:31:53,789 --> 00:31:56,041 Здравей. Много сте добри. - Да. 364 00:31:56,124 --> 00:31:58,877 Така ли? Не съм убедена. 365 00:31:58,961 --> 00:32:00,671 Последната песен беше супер. 366 00:32:02,047 --> 00:32:04,091 Пишеш, каквото знаеш. - Да. 367 00:32:06,593 --> 00:32:08,428 На баща ти щеше да му хареса. 368 00:32:09,513 --> 00:32:10,931 Дали? - Да. 369 00:32:11,807 --> 00:32:13,600 Откъде би могъл да знаеш? 370 00:32:13,684 --> 00:32:16,270 Майната ти! 371 00:32:19,189 --> 00:32:20,858 Ние ще си тръгваме. 372 00:32:21,483 --> 00:32:22,568 Да. 373 00:32:31,702 --> 00:32:32,953 Виж... 374 00:32:35,372 --> 00:32:39,668 Тя е дъщеря на един колега. 375 00:32:40,169 --> 00:32:42,212 Той почина. 376 00:32:42,296 --> 00:32:47,092 И ми е трудно да проумея... 377 00:33:07,112 --> 00:33:08,113 Хармъни. 378 00:33:09,156 --> 00:33:10,240 Намери ли я? 379 00:33:10,324 --> 00:33:13,327 Получих сведения от охраната на колежа "Ганс". 380 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Тя... С какво си облечена? 381 00:33:17,623 --> 00:33:20,459 Правих частно проучване. 382 00:33:21,293 --> 00:33:22,920 Което ще рече? 383 00:33:24,546 --> 00:33:26,048 Дъг, тежък ден беше. 384 00:33:27,090 --> 00:33:29,468 И продължавам да се чудя 385 00:33:29,551 --> 00:33:33,805 защо този разговор не можеше да се проведе по телефона. 386 00:33:34,389 --> 00:33:37,267 Някой се крие в една от старите лаборатории. 387 00:33:37,351 --> 00:33:39,686 Деканът е наредил да си затварят очите. 388 00:33:40,521 --> 00:33:42,397 Вероятно е Регаби. 389 00:33:42,481 --> 00:33:43,732 Тя е. 390 00:33:44,775 --> 00:33:46,235 Искаш ли да дойдеш с мен? 391 00:33:47,236 --> 00:33:49,279 Не, не искам. 392 00:33:50,030 --> 00:33:51,657 Обади се, когато я заловиш. 393 00:33:52,783 --> 00:33:55,244 Ще го инсталират тази вечер. 394 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 Добро решение е. 395 00:33:59,206 --> 00:34:02,501 А ти на медицинска сестра ли се правиш? 396 00:35:07,107 --> 00:35:08,817 БЛОКИРАН 397 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Ало? 398 00:35:18,869 --> 00:35:20,078 Кой се обажда? 399 00:35:26,627 --> 00:35:28,003 Приятел на Пийти. 400 00:35:35,511 --> 00:35:39,681 Ало? Там ли сте? 401 00:35:41,642 --> 00:35:42,893 Марк Скаут ли е? 402 00:35:48,941 --> 00:35:50,776 Той какво ви каза, преди да умре? 403 00:35:52,444 --> 00:35:53,779 Нищо. 404 00:35:53,862 --> 00:35:55,364 Аз просто... 405 00:35:57,032 --> 00:35:58,992 Искам... 406 00:36:01,578 --> 00:36:03,080 Искам да разбера. 407 00:36:06,792 --> 00:36:08,043 Да се видим сега? 408 00:36:21,098 --> 00:36:24,142 ЛУМЪН 409 00:38:08,705 --> 00:38:09,831 Сам ли сте? 410 00:38:16,505 --> 00:38:18,006 Да, сам съм. 411 00:38:22,678 --> 00:38:24,596 Преподавах в това училище. 412 00:38:24,680 --> 00:38:25,681 Знам. 413 00:38:29,893 --> 00:38:30,894 Коя сте вие? 414 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 Елате с мен. 415 00:40:14,039 --> 00:40:16,041 Превод на субтитрите Боряна Богданова