1 00:00:50,551 --> 00:00:51,635 เฮลลี่กลับแล้วเหรอ 2 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 ใช่ 3 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 คุณก็ควรจะต้องไปแล้วหรือเปล่า 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,522 ใช่ แค่กำลังเก็บงาน 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,232 ขอโทษนะ บังเอิญรักงาน 6 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 เวรแล้ว 7 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 ช่วยด้วย 8 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 ช่วยด้วย! 9 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 ให้ตายสิ! 10 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 โอ๊ย พระเจ้า 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 เธอเป็นอะไรรึเปล่า 12 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 เฮลลี่ 13 00:02:06,043 --> 00:02:08,628 - มาร์ค ขึ้นลิฟต์ไป - เฮลลี่ เฮลลี่ 14 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 เข้าลิฟต์ไปเดี๋ยวนี้! 15 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 เธอเป็นอะไรรึเปล่า 16 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 - จัดด์ - คุณสเกาต์ ขอให้เป็นคืนที่ดีนะครับ 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 แน่นอน เช่นกันครับ 18 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 เธอยังมีชีวิตอยู่ไหม 19 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 นั่งก่อนสิ มาร์ค 20 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 เธออยู่โรงพยาบาล 21 00:05:02,511 --> 00:05:07,307 มีรอยช้ำรุนแรง แต่ยังดีที่ไม่มีอาการบาดเจ็บถาวร 22 00:05:07,391 --> 00:05:08,600 โอเค 23 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 โอเค งั้นคุณ… จะให้เธอลาออกใช่ไหม 24 00:05:11,895 --> 00:05:14,189 ตัวตนคนนอกของเฮลลี่ ไม่เคยมีเจตนาที่จะลาออก… 25 00:05:14,273 --> 00:05:16,108 เธอเกือบตายเลยนะ เธอไม่อยากอยู่ที่นี่ 26 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 แล้วเธอก็จะกลับมานั่งทำงานในอีกสองสามวัน 27 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 ใช้เวลาแค่นั้นพอเหรอ 28 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 เรื่องนี้เกิดขึ้นในความดูแลของคุณ มาร์ค เอส. 29 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 คุณต้องขอบคุณเคียร์เถอะ ที่เรื่องออกมาเป็นอย่างที่เป็น 30 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 ขอให้วันนี้มีประสิทธิภาพ 31 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 (ตัวตนที่คุณเป็น) 32 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 ความล้มเหลวคืออะไร 33 00:06:12,956 --> 00:06:16,919 ความล้มเหลวที่จะเข้าสู่วงการวรรณกรรม ช่วงผมอายุ 20 นั้นร้ายแรงต่อใจมาก 34 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 แต่มันกลับสอนบทเรียนสำคัญให้ผม 35 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 ว่าผมไม่ใช่ฝ่ายผิด แต่วงการวรรณกรรมต่างหาก 36 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 และหากอยากหาที่ทางของตนเอง ในโลกนั้นๆ ให้ได้จริงๆ 37 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 ผมจำเป็นจะต้องแหวกโลกไปเลยเสียก่อน 38 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 ผมจึงทำ 39 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 สังคมซึ่งมีแต่คนงานอกกลัดหนอง ไม่สามารถเติบโตได้ 40 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 เหมือนกับชายที่นิ้วเท้าเน่าเปื่อย ไม่สามารถเต้นสกิปได้ 41 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 สิ่งที่แยกมนุษย์ออกจากเครื่องจักรคือ เครื่องจักรไม่สามารถคิดเองได้ 42 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 นอกจากนั้นมันยังทำมาจากโลหะ ในขณะที่มนุษย์ทำมาจากผิวหนัง 43 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 ถ้าคุณเป็นทหาร อย่าสู้เพื่ออิสรภาพของผม 44 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 แต่สู้เพื่ออิสรภาพของทหารที่สู้อยู่เคียงข้างคุณ 45 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 นี่จะทำให้สงครามนั้นมีความหมายยิ่งขึ้น ต่อพวกคุณทั้งสองคน 46 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 คนดีจะทำตามกฎ 47 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 แต่คนที่ยิ่งใหญ่จะทำตามใจตัวเอง 48 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 อันธพาลก็เป็นแค่ "อัณฑะ" กับ "คนพาล" 49 00:07:16,937 --> 00:07:21,233 ในคำว่า "อุตสาหกรรม" มีคำว่า "กรรม" อยู่ 50 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 พวกนั้นจะตอกมือขึ้นกางเขนประจานไม่ได้ หากมือของคุณกำหมัดไว้มั่น 51 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 หากพบว่าตัวเองต้องพยายามหนักหนา เพื่อให้เข้ากับกรอบของระบบได้ ผู้อ่านที่รัก 52 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 ลองหยุดแล้วถามก่อนว่า ตัวคุณคือสิ่งที่จะต้องเปลี่ยนให้เข้ากับมัน 53 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 หรือระบบต่างหากที่จะต้องเปลี่ยน 54 00:07:41,170 --> 00:07:42,296 (ลูมอน) 55 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 เอาไปวิเคราะห์มาแล้ว 56 00:07:44,339 --> 00:07:45,883 แล้ว 57 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 ปลายประสาทกลับเชื่อมกันเต็มรูปแบบ ความทรงจำของพีตี้ คิลเมอร์ถูกควบรวมกลับ 58 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 คุณคิดถูก ฮาร์โมนี 59 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 เราควรฉลองกัน 60 00:08:01,857 --> 00:08:04,151 ผมเดาว่าคุณคงอยากรอสักพัก ก่อนที่จะบอกกรรมการบริหาร 61 00:08:04,234 --> 00:08:06,153 โดยเฉพาะหลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นกับเฮลลี่ อาร์. 62 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 ให้ตาย คุณยังไม่ได้บอกพวกเขา 63 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 ค้นข้อมูลทั้งหมดในชิปนี้หาว่ามี ลักษณะเฉพาะในซอร์สโค้ดไหม 64 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 เราทำสำเนาไว้แล้ว คุณเก็บไว้ได้ 65 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 ถือเป็นของขวัญ 66 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 รบกวนหาให้เจอว่านี่ฝีมือใคร 67 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 ฉันอยากรายงานทุกอย่าง ให้กรรมการบริหารรู้ให้ไวในทีเดียว 68 00:08:40,187 --> 00:08:41,522 (ข้อความเสียง - สายที่ไม่ได้รับ) (ริคเคน) 69 00:08:41,605 --> 00:08:42,731 เวรแล้ว 70 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 หวัดดี มาร์ค นี่ริคเคนนะ 71 00:08:44,316 --> 00:08:48,320 คือ รู้นะว่ายังอยู่ในร่างของมาร์คแยกโลก แต่ เอ่อ… 72 00:08:48,403 --> 00:08:51,740 ปากมดลูกเดวอนเปิดสี่เซนแล้ว ลูกจะคลอดแล้วจริงๆ แหละ 73 00:08:51,823 --> 00:08:55,619 เรากำลังจะไปที่รีสอร์ตคลอดบุตรละนะ ช่วยตามมาด้วย 74 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 มาร์ค นี่ริคเคนอีกแล้ว 75 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 มาถึงรีสอร์ตแล้ว และลูกก็เคลื่อนตัวต่ำลงมาทางช่องคลอดละ 76 00:09:00,958 --> 00:09:03,502 คงดีมากถ้านายจะมาได้ 77 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 ไม่รู้อยู่ใต้ดินเขาให้นายรับมือถือไหม 78 00:09:06,922 --> 00:09:10,050 ที่จริง ถ้านี่คือตัวตนเวลาทำงานของมาร์ค 79 00:09:10,133 --> 00:09:12,678 ฝากบอกเขาด้วยว่า ริคเคนบอกให้รีบมาเลย 80 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 มาร์ค เรายังอยู่ตรงนี้นะ แอบสงสัยว่านายหลงทางรึเปล่า 81 00:09:16,098 --> 00:09:17,724 เราอยู่กระท่อมเบอร์หก 82 00:09:17,808 --> 00:09:20,227 ขับผ่านประตูมาสุดทางเลย 83 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 เป็นหนึ่งในหลังที่ขนาดราคาย่อมเยาสุด 84 00:09:22,980 --> 00:09:24,606 แต่นายก็น่าจะหาเจอแหละ 85 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 ช่วยรีบมาด้วย 86 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 หวัดดี 87 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 ไง ไง 88 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 ลืมเหรอว่าฉันก็จะมาอยู่ตรงนี้เหมือนกัน 89 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 ลืมไปนิด 90 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 คือ ผมขอโทษเรื่องเมื่อคืนก่อน ผม… 91 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 ไม่เป็นไร 92 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 ครับ 93 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 - ว่าแต่พี่คุณทำได้ดีนะ - เหรอ 94 00:10:01,059 --> 00:10:01,894 - ใช่ - โอเค 95 00:10:01,977 --> 00:10:05,063 ตอนนี้เจ็บท้องห่างกันประมาณ 20 นาที 96 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 ก็ยังมีเวลาอีกหน่อย 97 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 ริคเคนเอาแต่ร้องไห้ใส่เมียอยู่น่ะ 98 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 ฉันก็เลย… 99 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 ให้พวกเขาได้อยู่กันลำพัง 100 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 ฟังดูดีนะ 101 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 นี่ ขอบคุณนะที่ เอ่อ ที่ช่วยดูแล 102 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 ไม่มีปัญหา 103 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 ที่รัก ผมแค่ไม่อยากเป็นเหมือนพ่อ 104 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 ฉันรู้จ้ะ ฉันว่าดีแล้วที่ระบายออกมาตอนนี้ 105 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 ไม่เป็นไรนะ 106 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 เอ่อ ผมตามหาค่ายคลอดลูกอยู่ 107 00:10:53,779 --> 00:10:55,656 อ้าว ว่าที่คุณน้า ยินดีต้อนรับ มาร์ค 108 00:10:55,739 --> 00:10:57,616 เย้! ดีใจจังที่มาจนได้ 109 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 ไม่รู้ว่าเขาจะปลุกนายจากงาน หรืออะไรทำนองนั้นไหม 110 00:11:00,244 --> 00:11:02,621 อ๋อ เปล่า ฉันเพิ่งเห็นข้อความตอนเลิกงาน โทษที 111 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 ไม่เป็นไร มันก็น่าเบื่ออยู่นะ ไม่มีอะไร 112 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 โอเค ก็ เอ่อ… ดีใจที่ได้มาอยู่ในกระท่อมอบอุ่น 113 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 - ว้าว - นี่ เห็นหลังข้างๆ รึเปล่า 114 00:11:11,255 --> 00:11:14,174 - เห็น - มันแบบดูแพงแบบวิกลจริต 115 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 เหมือนคฤหาสน์ตากอากาศทั้งหลัง ฉันเกลียดใครก็ตามที่อยู่ในนั้นชะมัด 116 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 ก็พวกเศรษฐีเบ่งกุมารเศรษฐีออกมา 117 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 ใช่ 118 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 โห เวร 119 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 มดลูกบีบตัวอีกน่ะ 120 00:11:24,309 --> 00:11:27,271 - แม่ง - มาร์ค พูดความลับออกมาเร็วๆ 121 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 เขาไม่ต้องพูดนะ ที่รัก 122 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 - อะไรนะ - ตัวอ่อนโหยหาอากาศบริสุทธิ์ 123 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 หากล้างความลับออกจากใจช่วยสร้าง ที่ว่างในจิตวิญญาณที่จะทำให้คลอดเร็วขึ้น 124 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 โอเค แล้วนั่นมันดีใช่มั้ย 125 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - ดีสิ - นี่ คุณ อย่าเพิ่ง 126 00:11:39,241 --> 00:11:42,452 ไม่เป็นไร ผมเริ่มเอง มาร์ค… 127 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 ฉันรักนาย แต่ฉันเสียใจที่นายไม่ได้โทรมา 128 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 ขอบคุณเรื่องหนังสือเลย 129 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 หนังสืออะไร 130 00:11:50,294 --> 00:11:53,005 เราเอาหนังสือเล่มใหม่ของเขา ไปวางไว้ให้ที่หน้าบ้าน 131 00:11:53,088 --> 00:11:55,841 เมื่อห้าวันก่อน ห้าวันเต็มนะ 132 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 โอเค เอ่อ นี่ไม่ได้เห็นหนังสือแน่ๆ 133 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 คือสงสัยโดนขโมยไปอะไรงั้น ฉัน… 134 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 อะไรนะ นั่นฉบับล่วงหน้าก่อนออกจริง 135 00:12:04,057 --> 00:12:06,268 ให้ตายสิ ตายแล้ว โอ๊ย! 136 00:12:08,103 --> 00:12:09,521 - ไหวไหมเนี่ย - ให้ตาย 137 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 ฉันยังไหว 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 ไม่เป็นไร ทุกอย่างเรียบร้อย 139 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 โอเคๆ ผมโอเค คุณโอเคมั้ย 140 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 โอเค 141 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - ฉันโอเค - เหรอ 142 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - ใช่ ฉันจะไปหากาแฟกิน - จริงดิ 143 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 ใช่ คิดว่านะ ฉันจะไปละ 144 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - แน่ใจเหรอ - ขอบคุณ ขอบใจจ้ะ น้อง 145 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 - เอาละ เดี๋ยวกลับมานะ - ได้ 146 00:12:35,672 --> 00:12:36,965 โอเค ระวังด้วย 147 00:12:45,182 --> 00:12:47,601 อ้อ แบบนี้ก็ดี เราจะได้จัดห้องให้เสร็จ 148 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 มาร์ค ช่วยฉันห้อยสาหร่ายทีนะ 149 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 ห้อยสาหร่าย ห้อยทำไม 150 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 อยากให้อธิบายจริงๆ เหรอ 151 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 อ้าว 152 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 หวัดดีค่ะ ขอโทษนะคะ 153 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 คุณคะ 154 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 คุณ… 155 00:13:30,811 --> 00:13:31,937 นี่ 156 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 อะไรวะเนี่ย โอ๊ย ให้ตาย… 157 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 หวัดดีค่ะ ขอโทษจริงๆ ฉันคือผู้หญิงท้องอีกคน 158 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 มาจากทางโน้น แค่ออกมาหากาแฟกัน 159 00:13:42,823 --> 00:13:45,742 แล้วก็บังเอิญเห็นกาแฟกางามของคุณ 160 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 อยากรู้ว่าพอจะมีโอกาสขอให้คุณ แบ่งให้ฉันมั่งได้มั้ย 161 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 โอเคค่ะ 162 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 ได้เหรอ เยส ขอบคุณค่ะ ขอบคุณพระเจ้า 163 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 สวัสดีค่ะ ขอบคุณมาก 164 00:14:01,550 --> 00:14:03,051 ฉันจะเบียดตัวผ่านเข้าไปนะ 165 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 ฉันชื่อเดวอน 166 00:14:11,185 --> 00:14:12,311 แก๊บบี้ค่ะ 167 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 ขอบคุณสำหรับกาแฟนะคะ 168 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 สามีฉันปั่นจนฉันแทบบ้าละ 169 00:14:18,192 --> 00:14:21,737 ส่วนน้องชายก็… ทำฉันหดหู่ 170 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 ลูกคนแรกเหรอคะ 171 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 ใช่ค่ะ คุณล่ะ 172 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 คนที่สาม 173 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 ฉันจะตั้งชื่อให้เขาว่าวิลเลียม 174 00:14:32,664 --> 00:14:36,043 ลูกตั้งสามคน แค่คนเดียว ฉันก็กลัวจะเลี้ยงได้ไม่ดีจะแย่ 175 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 คุณทำใจได้ยังไง 176 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 - ก็มีคนช่วยเยอะมั้งคะ - อ้อ 177 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 โอ๊ย ตายโหง ลืมบอกไป กระท่อมนี้มันสุดๆ เลยนะ สวยมาก 178 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 คุณรวยเหรอ 179 00:14:54,144 --> 00:14:58,273 เพราะ เอาจริง… ถ้าโจรคนนั้นอ่านหนังสือที่เอาไป 180 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 มันก็อาจจะคุ้มค่า 181 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 ที่จริง พนันเลยว่าอ่านแล้วเขาจะต้องมอบตัว 182 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 คืองี้ ฉันรู้ว่าครั้งสุดท้ายที่นายเข้า สถานพยาบาลใดๆ คือตอนเจมม่า 183 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 อ๋อ ที่นี่เป็นงั้นเหรอ สถานพยาบาล 184 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 แน่นอน ถ้าตั้งเป็นชื่อกลางให้ลูก จะถือเป็นการให้เกียรติเธออย่างดี แต่… 185 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 ฉันก็เข้าใจที่นายไม่สามารถทำใจได้ 186 00:15:25,050 --> 00:15:28,637 ลูกนายควรได้ชื่อของตัวเองโดยไม่ต้องมี… 187 00:15:29,805 --> 00:15:31,890 ภาระทางอารมณ์อะไรพอกไว้ 188 00:15:40,983 --> 00:15:42,276 เยี่ยม 189 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 ได้กาแฟมาแล้ว 190 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 แบ่งมาเลย 191 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 ฉันไปตีสนิทกับสาวที่รวยสุดในค่ายคลอดลูก 192 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 เธอก็… 193 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 พูดน้อย แต่ใจดี 194 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 น่ารักมาก น่าจะส่งนายไปมั่ง 195 00:16:14,391 --> 00:16:16,435 คิดว่าเขาน่าจะมีเจ้าของแล้วนะ 196 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 พนันว่าอเล็กซาจะยอมให้โอกาสนายอีกรอบ 197 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 พนันว่าไม่ยอมหรอก 198 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - พนันว่าอย่างน้อยก็ไปถามได้ - โอเค 199 00:16:30,532 --> 00:16:33,327 โอเคมั้ย ให้ไปเรียกมารึเปล่า 200 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 ไม่ต้องๆ เดี๋ยวก่อน ขอบีบมือได้มั้ย 201 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 ได้ เอาเลย 202 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 โอเค 203 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 - ต้องให้บอกความลับมั้ย - เอาสิ เอาเลย 204 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 ลับดำมืดแค่ไหนก็บอกมา 205 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 ก็ คือ… 206 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 ฉันว่าลูมอนอาจกำลังทำอะไรไม่ชอบมาพากล 207 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 หมายความว่ายังไง เรื่องเงินเดือนนายเหรอ 208 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 เปล่า แต่ฉันไปได้ยินอะไรๆ มาน่ะ 209 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 นายไปคุยกับใครมา 210 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 คือ… 211 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 อะไร 212 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 จำนายนักธุรกิจคนนั้นได้มั้ย 213 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 โคตรนรกแตกแหกอก! 214 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 โอเค ที่รัก ไหวมั้ย 215 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 - คนเราทำงี้กันทำไมนะ - ฉันจะไปเรียกอเล็กซา 216 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - เยี่ยม - อย่ามาแตะตัว คุณ 217 00:17:42,855 --> 00:17:43,856 โอเค 218 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - เบ่งแรงๆ อีกรอบ - คุณพระ 219 00:17:47,234 --> 00:17:50,404 เห็นกระหม่อมแล้ว ออกมาแล้ว คุณเก่งมาก 220 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 - เจ็บ… เจ็บมากๆ - รู้ค่ะว่าเจ็บ แต่หัวใกล้ออกมาแล้ว 221 00:17:54,324 --> 00:17:56,994 - เห็นแล้วเนี่ย กระหม่อมมาแล้ว โอเคนะ - คุณพระ 222 00:17:57,077 --> 00:18:01,707 ค่อยๆ นะ ฉันเห็นหัวน้องแล้ว มานั่นแล้ว 223 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 (เลขหมายนอกระบบ) 224 00:18:24,354 --> 00:18:26,732 - โอ๊ยตายแล้ว - ออกมาแล้ว 225 00:18:28,150 --> 00:18:29,234 คุณพระช่วย 226 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 คุณพระช่วย 227 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 ขอบคุณ เธอเก่งมาก ผมจะเป็นลมละ 228 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 เธออยู่ในร่างคนนอกตอนที่ฟื้น 229 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 ดังนั้นนี่จะเป็นประสบการณ์ได้สติครั้งแรก ของเฮลลี่คนในตั้งแต่แขวนคอมา 230 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 เมื่อเขาเห็นคุณ จำเป็นมากที่สายตาของคุณจะต้องอ่อนโยน 231 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 ทำสายตาตัวเองให้อ่อนโยนเป็นไหม 232 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 คุณไม่เป็นไรนะ 233 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 คุณโอเค ไม่เป็นไรๆ 234 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 พวกเขาเก็บสายต่อปลั๊กไฟ หรือของอันตรายอื่นๆ ไปหมด ก็ นั่นแหละ 235 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 คุณน่าจะปลอดภัยแล้ว 236 00:20:12,754 --> 00:20:16,258 และถ้าในงานคุณอยากจะ มองหาแต่ตัวเลขที่เห็นแล้วมีความสุขสักพัก 237 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 ฮื่อ 238 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 อยากคุยเรื่องนั้นไหม 239 00:20:46,079 --> 00:20:49,291 เราควรคัดคำคมบันดาลใจจากคู่มือไปซ่อน 240 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 ให้ทั่วออฟฟิศให้เธอบังเอิญเจอเอง 241 00:20:54,421 --> 00:20:56,632 เธอก็แค่ต้องทำงานจนได้รางวัล พวก 242 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 ถ้าจนป่านนี้ยังไม่ได้สายดักนิ้ว ก็คงขอจบชีวิตตัวเองเหมือนกัน 243 00:20:59,801 --> 00:21:02,262 นี่ สิ่งหนึ่งที่เราควรทำคือ เอาสายดักนิ้วของเราให้เธอยืม 244 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 จนกว่าจะได้ของตัวเองมา 245 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 ใช่ แต่ไม่ใช่ของผมนะ เพราะผมเป็นคนออกไอเดียแล้ว 246 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 มันยุติธรรมกว่า 247 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 คุณเคซีย์ 248 00:21:14,107 --> 00:21:15,859 ฉันมาสังเกตการณ์เฮลลี่ อาร์. ค่ะ 249 00:21:17,861 --> 00:21:19,029 ไม่มีใครบอกผมเลย 250 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 คำสั่งของคุณโคเบล ให้ฉันมาจับตาดูว่ามีสัญญาณบ่งชี้ถึงความเศร้าไหม 251 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 และพูดให้กำลังใจเพื่อให้ ลดละเลิกความพยายามฆ่าตัวตายต่อ 252 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 หากมีการร้องขอ ฉันสามารถกระทำการกอดได้ 253 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 คือผมก็มีสัญญาณของความเศร้า ขอบ้างได้ไหม 254 00:21:34,920 --> 00:21:35,838 ไม่ได้ 255 00:22:05,325 --> 00:22:06,535 จดหมดหรือยัง 256 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 คุณไม่สบายใจเหรอคะ 257 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 เปล่า สบายใจเฉิบ 258 00:22:17,671 --> 00:22:19,423 ถ้าคุณไม่สบายใจ คุณสามารถขอ… 259 00:22:19,506 --> 00:22:23,468 การกอด ฉันรู้ ฉันโอเค 260 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 เอิร์ฟ 261 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 ใจลอยอีกแล้วเหรอ เพื่อน 262 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 เอิร์ฟ 263 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 ผมต้องไปที่ม.อ. 264 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 เพิ่งคิดอะไรได้ 265 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 และผมอยากขอคำปรึกษาจากเบิร์ต 266 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 ก็… 267 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 โอเค ก็ได้ แค่ทำสำเนาแผนที่ไว้ด้วย เผื่อเราจะต้องไปตามหาคุณ 268 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 (ลูมอน) (มุมมองและการออกแบบ) 269 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 พระเจ้า 270 00:24:26,300 --> 00:24:29,011 โอ๊ย ไม่นะ ขอโทษจริงๆ เออร์วิง 271 00:24:29,553 --> 00:24:32,681 สงสัยเราส่งพลาดมาพิมพ์ที่เครื่องนี้ คุณไม่ควรต้องเห็นภาพนี้ 272 00:24:32,764 --> 00:24:33,974 นี่มันอะไร 273 00:24:34,641 --> 00:24:38,020 ไม่มีอะไร แค่เป็นมุกแกล้งคุณโคเบล 274 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 ภาพกบฏม.อ.ใช่มั้ย เรื่องที่ดีแลนพูดถึงใช่มั้ย 275 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 เรื่องนั้นเคยเกิดขึ้นจริงๆ เหรอ คุณมิลชิค 276 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 ไม่เคยอยู่แล้ว ไม่มีทางที่เรื่องแบบนั้นจะเกิดที่นี่ได้ 277 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 นี่หลักฐาน หลักฐานมัดตัวเลย 278 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 มิลชิคบอกว่ามันไม่ได้เกิดขึ้นจริง 279 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 แล้วแผนกหนึ่งจะยกทัพเข้าตีอีกแผนกทำไม 280 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 เข้าตีไปลูมอนก็ไม่ยกทรัพยากรของอีกแผนกให้ 281 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 แล้วม.อ.รู้รึเปล่าล่ะ เราแน่ใจได้เหรอว่าไม่ให้ 282 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 เพราะถ้าเขามีคนเจ็ดคน พวกนั้นทำอะไรเราได้มากเลยนะ 283 00:25:18,727 --> 00:25:20,312 - ผมไปถาม… - เพื่อนใหม่คุณ 284 00:25:20,395 --> 00:25:23,023 ที่โกหกคุณเรื่องขนาดแผนกเขาเนี่ยนะ 285 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 เราจะรู้ได้ไงว่า เขาไม่ได้พูดความจริงเรื่องไหนอีก 286 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 เล่นแผน 266 กับเออร์วิง บี.เหรอ 287 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 ใช่ เมื่อกี้เอง 288 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 ผมคิดว่านั่นอาจทำให้เขาตัดใจ จากการอยู่กับเบิร์ต จี.นานๆ 289 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 ขอโทษนะครับ ควรต้องปรึกษาคุณก่อนหรือเปล่า 290 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 ไม่ต้องๆ ถือว่าคิดริเริ่มได้ดี 291 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 ผมเห็นคุณส่งคุณเคซีย์เข้าไป 292 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 ให้เธอจับตาดูเฮลลี่ อาร์. 293 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 ใช่แล้ว 294 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 ขอถามเหตุผลได้ไหม 295 00:26:20,998 --> 00:26:27,379 "แสงแห่งการค้นพบส่องเจิดจ้าบนทุ่งหญ้าบริสุทธิ์ มากกว่าเส้นทางซึ่งเดินจนเกร่อ" 296 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 ฉันกำลังลองวิธีใหม่ๆ กับคุณเคซีย์ 297 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 อย่าเพิ่งเอาไปบอกใคร 298 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 อ้อ 299 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 เฮลลี่ อาร์. 300 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 ไงคะ คุณเคซีย์ 301 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 กรุณาบรรยายถึงช่วงเวลาในห้องน้ำ ให้ฉันฟังหน่อย 302 00:27:45,666 --> 00:27:52,548 โอ๊ย ไม่นะ ขอโทษจริงๆ คุณเคซีย์ ผมแค่… หันมาแล้วก็… 303 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 คุณเมาค้างแน่ กลิ่นปากเป็นยังไงตอนเข้ามาวันนี้ 304 00:27:57,261 --> 00:28:00,389 เฮลลี่ อาร์. คุณต้องไปแผนกจัดทรัพยากรกับฉัน 305 00:28:00,472 --> 00:28:03,517 ไม่เป็นไร ผมดูเฮลลี่ อาร์.ให้ก็ได้ตอนที่คุณไม่อยู่ 306 00:28:03,600 --> 00:28:05,269 ไปแค่ไม่กี่นาทีเองไม่ใช่เหรอ 307 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 แผนกจัดทรัพยากรต้องเดินไปกลับแปดนาที 308 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 คือ ผมก็ไปแผนกจัดทรัพยากรบ่อยๆ คือว่าผม… ถ้าคุณ… 309 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 เรื่องเลวร้ายหายไปอีกหนึ่ง 310 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 อย่างน้อยก็ไปแปดนาที 311 00:28:35,174 --> 00:28:39,720 เฮลลี่ ผมเพิ่งรู้ตัวว่ายังไม่ได้บอกเลยว่า เราเก็บปลอกปากกาสำรองไว้ที่ไหน 312 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 อยู่ไม่ไกล ไปได้ไหม 313 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 ไม่ไปได้มะ ขอบคุณ 314 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 อ้อ ก็จริง เราไม่ควรไปไหนโดยไม่มีคุณเคซีย์ 315 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 ระวังนะ หัวหน้า 316 00:29:00,741 --> 00:29:02,326 บรรยากาศช่วงนี้มันพิลึก 317 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 งั้นปลอกปากกาอยู่ที่ไหนล่ะ 318 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 คุณเป็นยังไงบ้าง เฮลลี่ 319 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 ให้ตาย สมมติเรื่องปลอกปากกาขึ้นมา เพื่อจะถามเรื่องนั้นเหรอ 320 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 คือ ผมแค่อยากคุยด้วย 321 00:29:44,535 --> 00:29:45,953 สภาพฉันแย่มาก มาร์ค 322 00:29:47,538 --> 00:29:48,622 ขอบคุณที่สังเกตเห็น 323 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 มานี่สิ 324 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 มาเร็ว 325 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 นี่ 326 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 แผนที่ของพีตี้ 327 00:30:20,779 --> 00:30:23,866 ตั้งแต่คุณหายไป ผมพยายามวาดขึ้นใหม่ในช่วงพักกลางวัน 328 00:30:24,491 --> 00:30:25,492 และ… 329 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 ผมคิดว่าถ้าเราร่วมมือกัน เราจะ… 330 00:30:31,081 --> 00:30:32,291 อย่างว่า 331 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 ฉันไม่ใช่พีตี้คนใหม่ของคุณ 332 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 เฮลลี่ 333 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 เฮลลี่ อาร์. 334 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - มาร์คพาไปดูที่เก็บปลอกปากกา - ที่ไหน 335 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - ตอนนี้เหรอ - พวกเขาไม่เป็นไรหรอก 336 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 แค่สุดทางปีกห้องเก็บของ 337 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 เบิร์ต จี.อยู่ในห้องประชุม 338 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 เบิร์ต 339 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 เออร์วิง 340 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 มาทำอะไรที่นี่ 341 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 คือว่า ผมหลงทาง 342 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 ที่จริง ผม… 343 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 ผมมาหาคุณ ช่วงนี้ไม่ได้ข่าวคุณเลย 344 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 ก็ ผม… 345 00:31:53,205 --> 00:31:54,998 - ดีแลน! ให้ตาย! คุณทำ… - เออร์วิง 346 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 ทำอะไรของคุณ 347 00:31:56,291 --> 00:31:57,876 - เขามาเล่นงานคุณ - ปล่อยออกมานะ! 348 00:31:57,960 --> 00:31:59,628 - ปล่อยเหรอ เขามาทำบ้าอะไรที่นี่ - ปล่อยเขา! 349 00:31:59,711 --> 00:32:01,046 - คุณเป็นบ้าอะไร - เห็นภาพเขียนนั่นแล้ว 350 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 วันนี้มีอารมณ์อยากโดนกระซวกพุงเหรอ 351 00:32:03,090 --> 00:32:04,675 เฮ้ย เพื่อนๆ ไปไหนล่ะ เพื่อนหลายคน 352 00:32:04,758 --> 00:32:07,344 แบบว่าในอีกหกคนที่คุณซ่อนจากเรา 353 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 โอ๊ย ตายจริง ผม… 354 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 เรียกผู้จัดการหน่อย! 355 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 เออร์วิง เดี๋ยว อย่าเพิ่งไป 356 00:32:12,474 --> 00:32:14,351 - ผม… เรา… - รู้นะว่าจะทำอะไร 357 00:32:14,434 --> 00:32:17,354 - คุณเป็นบ้าอะไร เปิดประตูนะ - ผู้จัดการ! 358 00:32:17,437 --> 00:32:18,647 เปิดประตู 359 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - เรียกผู้จัดการมาๆ - เออร์วิง! 360 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 เออร์วิง! 361 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 เฮลลี่ 362 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 เฮลลี่ 363 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 เฮลลี่ 364 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 นี่เรามาถึงนรกขุมไหน 365 00:32:43,839 --> 00:32:45,966 นี่ คุณอยากได้แผนที่เพื่อจะได้… 366 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 ฉันบอกนางว่าขอลาออก แต่นางตอบว่าฉันไม่ใช่มนุษย์ 367 00:32:49,678 --> 00:32:51,305 ตัวของฉันเองบอกเองอย่างนั้น 368 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 ใช่ แล้วนั่นก็เลวร้ายมาก แต่อย่ามุ่งความสนใจไปที่นาง 369 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 แล้วตัวคุณล่ะต้องการอะไร ตอนอยู่ในนี้ 370 00:33:01,523 --> 00:33:06,028 ฉันต้องการให้นางตื่นขึ้นมา ตอนที่ชีวิตค่อยๆ ไหลหายไปจากร่าง 371 00:33:06,111 --> 00:33:07,821 โดยที่รู้ว่าเป็นฝีมือของฉัน 372 00:33:19,416 --> 00:33:21,585 - ถ้าคุณยอมให้ผมอธิบาย… - ไม่ต้องเลย ไอ้โจรหน้าทัพ 373 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 ผมดูปีกห้องเก็บของทั้งหมดแล้ว ไม่มีวี่แววของเขากับเฮลลี่เลย 374 00:33:24,338 --> 00:33:26,340 เวร ม.อ.อาจจะฆ่าพวกนั้นไปแล้ว 375 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 เออร์วิง อะไรเนี่ย 376 00:33:28,634 --> 00:33:33,138 หัวหน้าแผนกและเด็กใหม่ของเราหายตัวไป คุณรู้ไหมว่าพวกเขาอยู่ไหน 377 00:33:33,222 --> 00:33:35,349 ไม่ ผมแค่มาหาคุณ 378 00:33:35,432 --> 00:33:36,975 แล้วคนที่เหลือของแผนกคุณล่ะ 379 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 ก็อยู่ในม.อ.น่ะสิ เออร์วิง ผมรู้ว่าตอนแรกบอกว่ามีแต่เฟลิเซียกับผม… 380 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 ถ้ามาที่นี่เพราะอยากมาหาผม ทำไมถึงมาอยู่ในห้องประชุม 381 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 ทำไมไม่ตรงไปที่ออฟฟิศเราเลย 382 00:33:45,526 --> 00:33:48,904 ผมไม่รู้ว่าทำไมคุณไม่กลับไปหาผม เลยไม่อยากทำให้คุณกลัวอีก 383 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 แบบตอนจับมือน่ะ 384 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 คุณไม่ได้ทำให้ผมกลัว 385 00:33:52,741 --> 00:33:56,203 หรือทำให้คุณอาย คือว่าผมกำลังคิดมุก 386 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - มุกเหรอ - ที่จะพูดตอนเดินเข้าไป 387 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 พิสูจน์สิ เล่นมา 388 00:33:59,164 --> 00:34:01,041 ก็ยังคิดไม่ออกไง 389 00:34:05,045 --> 00:34:09,550 คุณโกหกเรื่องจำนวนคนในแผนกทำไม 390 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 เพราะว่า… 391 00:34:14,554 --> 00:34:15,973 เราไม่ไว้ใจพวกคุณ 392 00:34:16,056 --> 00:34:18,891 - คุณ กษัตริย์ตรัสหลอกตลอดเนี่ยนะไม่ไว้ใจเรา - ผมไว้ใจ 393 00:34:18,976 --> 00:34:24,106 แต่คนเขาเล่ากันเรื่องคขมห. เล่าเรื่องเก่าโบราณ บางทีก็เล่นมุก 394 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 หมายความว่าไง 395 00:34:25,649 --> 00:34:26,650 ผม… 396 00:34:28,277 --> 00:34:32,489 มันไร้สาระน่ะ เช่นพวกนั้นบอกว่าคุณมีกระเป๋าหน้าท้อง 397 00:34:32,572 --> 00:34:36,076 - กระเป๋าหน้าท้อง แบบเอาไว้อุ้มลูกน่ะนะ - ใช่ 398 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 จากเรื่องของบางคน พวกคุณแต่ละคนมีตัวอ่อนเก็บไว้ 399 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 พร้อมจะโดดเข้ามาโจมตีคน ถ้าเราเข้าไปใกล้เกิน 400 00:34:43,375 --> 00:34:44,585 นั่นมันโคตรบ้าเลย 401 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 คือ แน่นอน เขาเล่าขำๆ แต่ก็ไม่รู้สิ 402 00:34:47,713 --> 00:34:50,716 นั่นทำให้คนเกิดความรู้สึกที่ติดอยู่ในใจ คนเราก็พิลึก 403 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 - ใช่ - แต่คนจะว่าได้ถ้าผมไม่บอกว่า 404 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 ในทฤษฎีนี้ ตัวอ่อนจะกัดกินและมาแทนตัวตนคุณ 405 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 ซึ่ง เออร์วิง นั่นจะไขปริศนา… 406 00:35:05,189 --> 00:35:07,065 ว่าทำไมคุณถึงยังมีเรี่ยวแรงเหมือนหนุ่มๆ 407 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 เอิร์ฟ เอิร์ฟ 408 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - ขอตัว - จะไปไหน 409 00:35:19,036 --> 00:35:20,078 ทำไม 410 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 คุณชอบไอ้หมอนี่เหรอ 411 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 คุณรับไม่ได้เหรอ 412 00:35:26,126 --> 00:35:28,253 ใช่สิ ผมรับไม่ได้ 413 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 แน่นอน คู่มือห้ามไม่ให้ รู้สึกพึงใจกับพนักงานคนอื่น 414 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 ช่างหัวไอ้คู่มือนั่น 415 00:35:33,759 --> 00:35:37,221 ไอ้หมอนี่เป็นม.หมาและอ.อ้วก ซึ่งกลับกลอกปลิ้นปล้อนเป็นงูพิษทั้งแผนก 416 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 มันไม่ปลอดภัย 417 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 พวกนี้ยังไม่พร้อม 418 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 ยังเอาไปไม่ได้ ยังไม่พร้อม 419 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 ยังไม่ถึงเวลา! 420 00:36:44,037 --> 00:36:46,164 - เราไม่ได้… - ไสหัวออกไป 421 00:36:47,666 --> 00:36:48,959 ไปสิ 422 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 "ความป่าเถื่อนดำมืดของ มุมมองและการออกแบบ" เหรอ 423 00:36:58,427 --> 00:37:00,304 เขาเขียนไว้อย่างนั้น 424 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 ไม่มีภาพเขียนชื่อนั้นแน่ๆ 425 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 พวกเราทำเรื่องป่าเถื่อนแบบไหนกัน 426 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 ไม่สำคัญหรอก ผมก็ไม่คิดว่าเป็นเรื่องจริง 427 00:37:09,479 --> 00:37:13,567 คือว่า ผมก็ต้องปรึกษาตัวอ่อนในพุงก่อนน่ะนะ 428 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - ผมขอโทษจริงๆ ที่คุณต้องทำอย่างนี้ - ไม่เป็นไร 429 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 คือคุณรู้นี่ 430 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 ความสัมพันธ์ที่นอกเหนือจาก มิตรภาพนั้นเป็นสิ่งที่เบื้องบนไม่ชอบ 431 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 เราเป็นอย่างนั้นกันเหรอ 432 00:37:38,800 --> 00:37:43,472 ก็ เอ่อ เบิร์ต จี. ณ จุดนี้ ผม… 433 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 ขอปล่อยคุณจากความดูแลของคขมห. อย่างเป็นทางการ 434 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 ดังที่เคียร์ว่าไว้ "จงยินดีเสมอ" 435 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 อยากเข้ามาไหม 436 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 มีของในห้องเก็บงานที่ผมอยากเอาให้ดู 437 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 ให้ดีแลนดูด้วย 438 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 ไม่เอา 439 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 การเกี้ยวพานของเคียร์กับอิโมเจน 440 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 เขาเจอภรรยาตอนเป็นช่างคน ในโรงงานอีเธอร์ 441 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 โคตรโง่เลยที่มาตรงนี้ 442 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 เธอเป็นภารโรงถูพื้น 443 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 คู่มือบอกว่าทั้งคู่ผูกพันกัน ด้วยจิตวิญญาณแห่งความอุตสาหะ 444 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 ผมเข้าใจ แต่ถ้าการตีความอันนี้ไม่ผิด 445 00:38:34,106 --> 00:38:38,652 พวกเขาก็พบกันเมื่อต่างเป็นเพื่อนร่วมงาน และพึงใจกันและกันในฐานะเพื่อนร่วมงาน 446 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 อดสงสัยไม่ได้ว่า มันจะเป็นเรื่องผิดได้อย่างไรถ้าเคียร์เอง… 447 00:38:52,249 --> 00:38:55,127 - ถอยออกมาเลย! ไอ้ห่านโกหก! - ดีแลน อะไรอีก 448 00:38:55,210 --> 00:38:56,503 - ดีแลน! - มันบอกว่ามันไม่รู้จัก 449 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 ภาพเขียนอันนี้ ทั้งที่มันอยู่ในชั้นแท้ๆ 450 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - นั่นไม่ใช่ - เอิร์ฟ เราต้องกลับกันเดี๋ยวนี้ 451 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 มันไม่เหมือนกัน 452 00:39:04,344 --> 00:39:05,888 - อะไรนะ - ดูสิ 453 00:39:05,971 --> 00:39:08,599 ดูป้ายที่ฝ่ายเข้าตีห้อยอยู่ 454 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 ไม่ใช่แผนกม.อ. ดีแลน แต่เป็นพวกเรา 455 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 เราไม่เคยเอาภาพนี้ไปติดตามทางเดิน 456 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 ภาพชื่อว่า "เหตุแห่งหายนะของ แผนกคัดกรองข้อมูลมหภาค" 457 00:39:19,902 --> 00:39:21,653 โอเค แต่เราไม่เคยทำอะไรแบบนั้นเลย 458 00:39:21,737 --> 00:39:24,448 ทำไมมันถึงจะมีภาพเขียนเดียวกันสองเวอร์ชั่น 459 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 คือว่า ถ้าแพะพวกนั้นคือตัวเลขล่ะ 460 00:39:40,047 --> 00:39:43,509 แบบ เราต้องตัดสินใจว่าแพะตัวไหนได้อยู่ และตัวไหนต้องตาย… พระเจ้า 461 00:39:43,592 --> 00:39:44,843 ผมว่าไม่น่าจะใช่ 462 00:39:44,927 --> 00:39:45,928 คืองี้… 463 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 ผมรู้ว่าคุณไม่อยากอยู่ตรงนี้ แต่… 464 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 ผมก็ดีใจที่คุณอยู่ 465 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 และเสียใจนะที่ตอนนี้ผมทำได้แค่นี้ 466 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 ถ้าเอาแผนที่มา ฉันจะวาดใหม่ให้ 467 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 คุณวาดรูปไม่ได้เรื่องเลย 468 00:40:15,916 --> 00:40:17,918 อ้าว หวัดดีครับ คุณเคซีย์ 469 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 เรากำลังจะกลับไปทำงาน จากการเดินเพื่อสุขภาพจิต 470 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 ทั้งคู่ไม่บาดเจ็บนะคะ 471 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 เราสบายดี 472 00:40:26,760 --> 00:40:30,472 ดีใจนะคะ เมื่อกี้ฉันกลัวเลย 473 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 ขอโทษครับ 474 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 ฉันยกโทษให้ค่ะ 475 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 งั้นก็โอเค 476 00:40:59,751 --> 00:41:01,962 รู้ไหมว่าตอนนี้คขมห.ทำอะไร 477 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 นึกว่าเขาจ้างคุณมาทำเรื่องพวกนั้นเสียอีก 478 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 คุณไม่ห้ามพวกนั้นเหรอ 479 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 "ทางเดียวที่จะปราบพยศนักโทษได้ดีที่สุด คือปล่อยให้เขานึกว่าตัวเองมีอิสระ" 480 00:41:12,389 --> 00:41:14,183 มีคำคมของเคียร์รอทุกเรื่อง 481 00:41:14,266 --> 00:41:16,226 คิดจะให้พวกนั้นเจอแผนกอื่นๆ อีกกี่แผนก 482 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 ฉันจะคุยกับมาร์คให้ 483 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะระวัง เบื้องบนน่าจะไม่ค่อยพอใจกับเรื่องนี้ 484 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 เจ้าค่ะ คุณพ่อ 485 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 เอาไว้หาตัวคนเจาะชิปของคิลเมอร์เจอ แล้วค่อยมากล้าสอนฉัน 486 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 ฟังหน่อย ทุกคน 487 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 ผมอยากแนะนำให้รู้จักกับ เออร์วิงและดีแลน 488 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 เขามาจากคขมห. 489 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 พวกเขาเป็นเพื่อนเรา 490 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์