1 00:00:50,551 --> 00:00:51,635 Gick Helly? 2 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 Ja. 3 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 Du kanske borde gå hem. 4 00:01:01,311 --> 00:01:05,232 Jag gör bara klart det sista. Förlåt, jag älskar mitt jobb. 5 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Herregud. 6 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Hjälp! 7 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 Hjälp! 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 Helvete! 9 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Åh, herregud. 10 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 Mår hon bra? 11 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Helly? 12 00:02:06,043 --> 00:02:08,628 - Mark, in i hissen. - Helly? Helly! 13 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 In i hissen! 14 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Mår hon bra? 15 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 - Judd. - Mr Scout, ha en trevlig kväll. 16 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Tack detsamma. 17 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 Lever hon? 18 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 Slå dig ner, Mark. 19 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 Hon är på sjukhus. 20 00:05:02,511 --> 00:05:07,307 Hon har kraftiga blåmärken, men inga permanenta skador. 21 00:05:07,391 --> 00:05:08,600 Okej. 22 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Okej, så ni låter henne gå? 23 00:05:11,895 --> 00:05:14,189 Hellys utis avser inte att säga upp sig… 24 00:05:14,273 --> 00:05:18,569 - Hon dog nästan. Hon vill inte vara här. - Hon är tillbaka om några dagar. 25 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Är det nog med tid? 26 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 Det här hände under din uppsikt, Mark S. 27 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 Du kan tacka gode Kier att det slutade så väl. 28 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Ha en produktiv dag. 29 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 DEN DU SOM DU ÄR 30 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 Vad är ett misslyckande? 31 00:06:12,956 --> 00:06:16,919 Mitt misslyckande att lyckas i den litterära världen var förödande, 32 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 men det lärde mig en viktig sak. 33 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 Att det inte var jag som hade fel. Det var litteraturen. 34 00:06:25,719 --> 00:06:31,475 Och för att hitta min plats i den världen måste jag först riva ner den helt. 35 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 Så jag gjorde det. 36 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 Ett samhälle med bittra arbetare kan inte frodas, 37 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 precis som en man med ruttnande tår inte kan hoppa. 38 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 Det som skiljer människor från maskiner är att maskiner inte kan tänka själva. 39 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 Och de är gjorda av metall, medan människor är gjorda av hud. 40 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Om du är en soldat ska du inte slåss för min frihet. 41 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 Slåss för soldaten bredvid dig och hans frihet. 42 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 Detta gör kriget mer inspirerande för er båda. 43 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 En bra människa följer reglerna. 44 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 En stor människa följer sig själv. 45 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 Mobbarna är bara en mobb bestående av barn. 46 00:07:16,937 --> 00:07:21,233 "Dust" är i mitten av "industri". 47 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 De kan inte korsfästa dig om din näve är knuten. 48 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 Om du måste anpassa dig till ett system, kära läsare, 49 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 stanna upp och fråga om det är du som måste förändras 50 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 eller systemet. 51 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 Analyserade den. 52 00:07:44,339 --> 00:07:45,883 Och? 53 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 Komplett synaptisk koppling. Kilmers minne hade återintegrerats. 54 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 Du hade rätt, Harmony. 55 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 Vi borde fira. 56 00:08:01,857 --> 00:08:04,151 Jag antar att du avvaktar med att meddela styrelsen 57 00:08:04,234 --> 00:08:06,153 med tanke på vad som hände Helly R? 58 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 Gud. Du har inte sagt nåt. 59 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Sök efter källsignaturer i chippet. 60 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 Det är sparat, så du kan behålla det. 61 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 En gåva. 62 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 Ta reda på vem som gjorde detta. 63 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 Jag vill varsko styrelsen om allt samtidigt. 64 00:08:40,187 --> 00:08:41,522 RÖSTBREVLÅDA RICKEN 65 00:08:41,605 --> 00:08:42,731 Helvete. 66 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 Hej, det är Ricken. 67 00:08:44,316 --> 00:08:48,320 Jag vet att du fortfarande är i din splittrade form, men, öh… 68 00:08:48,403 --> 00:08:51,740 Devon är på 4 cm, så barnet är på väg. 69 00:08:51,823 --> 00:08:55,619 Vi är på väg mot förlossningsretreaten nu, så snälla kom. 70 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 Mark, Ricken här igen. 71 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 Vi är på retreaten. Barnet rör sig mot förlossningskanalen, 72 00:09:00,958 --> 00:09:03,502 så det vore toppen om du kom. 73 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 Jag vet inte om ni får ha era mobiler där… 74 00:09:06,922 --> 00:09:10,050 Förresten, om det här är Marks arbetsperson, 75 00:09:10,133 --> 00:09:12,678 hälsa att Ricken sa åt honom att komma fort. 76 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 Mark, vi är fortfarande här. Åkte du vilse? 77 00:09:16,098 --> 00:09:17,724 Vi är i stuga sex. 78 00:09:17,808 --> 00:09:20,227 Den är i slutet av ledet. 79 00:09:20,310 --> 00:09:24,606 Det är en av de mindre stugorna, men du hittar den nog. 80 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 Snälla, kom snart. 81 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 Hej. 82 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 Hej. 83 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Glömde du att jag skulle vara här? 84 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Litegrann. 85 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 Du, förlåt för senast. Jag… 86 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 Det är okej. 87 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Ja. 88 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 - Det går bra för henne, förresten. - Jaså? 89 00:10:01,059 --> 00:10:01,894 - Ja. - Okej. 90 00:10:01,977 --> 00:10:06,607 Det är 20 minuter mellan värkarna, så vi har fortfarande tid. 91 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 Ricken gör nån grej där han gråter över henne. 92 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 Så jag… 93 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Jag låter dem vara ensamma. 94 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 Låter bra. 95 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 Tack för att du tar hand om henne. 96 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 Visst. Självklart. 97 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Jag vill bara inte bli som min far. 98 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Jag vet. Det är bra att du får ut det nu. 99 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 Det är okej. 100 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 Är det här bebislägret? 101 00:10:53,779 --> 00:10:55,656 Den blivande morbrorn. Välkommen. 102 00:10:55,739 --> 00:10:57,616 Vad kul att du är här. 103 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 Jag visste inte om de skulle väcka dig från jobbet. 104 00:11:00,244 --> 00:11:02,621 Jag såg det när jag slutade. Förlåt. 105 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 Äh, inget särskilt har hänt. 106 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 Okej. Kul att vara här. Mysig hörna. 107 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 - Wow. - Såg du grannens? 108 00:11:11,255 --> 00:11:14,174 - Ja. - Den är psykotiskt dyr. 109 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 Det är ett palats. Jag hatar dem som är där. 110 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 Det är bara pampar med sina Pampers. 111 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 Ja. 112 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Oj fan. 113 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 En sammandragning. 114 00:11:24,309 --> 00:11:27,271 - Helvete. - Mark, säg en hemlis, fort. 115 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 Han måste inte. 116 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 - Vadå? - Fostret dras till rensad luft. 117 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 Att yttra hemlisar skapar själatomrum som skyndar på födseln. 118 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Är det en bra sak? 119 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - Ja då. - Inte nu, älskling. 120 00:11:39,241 --> 00:11:42,452 Okej, jag kan börja. Mark… 121 00:11:43,537 --> 00:11:47,165 Jag känner mig sårad för att du inte har tackat mig för boken. 122 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 - Sådär. Bra. - Boken? 123 00:11:50,294 --> 00:11:53,005 Vi lämnade ett ex av hans nya bok hos dig. 124 00:11:53,088 --> 00:11:55,841 Fem dagar sen. Fem hela dagar. 125 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 Jag har definitivt inte sett den. 126 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 Den måste ha blivit stulen eller nåt. 127 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 Va? Det var ett förhandsex. 128 00:12:04,057 --> 00:12:06,268 Herregud. 129 00:12:08,103 --> 00:12:09,521 - Mår du bra? - Herregud. 130 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 Ja. 131 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 Det är okej. 132 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 Okej. Jag är okej. Är du okej? 133 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 Okej. 134 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - Jag mår bra. - Gör du? 135 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - Ja. Jag ska hämta kaffe. - Verkligen? 136 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Ja. Jag tror det. 137 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - Säkert? - Tackar. 138 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 Kommer snart. 139 00:12:35,672 --> 00:12:36,965 Okej. Var försiktig. 140 00:12:45,182 --> 00:12:47,601 Vad bra. Vi kan arrangera klart här. 141 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 Hjälper du mig hänga upp kelpen? 142 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 Hänga upp kelpen? Varför? 143 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Vill du verkligen att jag förklarar? 144 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Hej. 145 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Hej. Ursäkta? 146 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 Sir? 147 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 Sir… 148 00:13:30,811 --> 00:13:31,937 Hej. 149 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 Vad fan? Herregu… 150 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Hej, förlåt. Jag är också gravid. 151 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 Jag gick bara ut för att hämta kaffe 152 00:13:42,823 --> 00:13:45,742 och blev distraherad av ert härliga kaffe. 153 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 Går det att få sig en kopp? 154 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Okej. 155 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 Ja? Tack. Tack och lov. 156 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 Hej. Tack så mycket. 157 00:14:01,550 --> 00:14:03,051 Jag klämmer mig förbi. 158 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Jag heter Devon. 159 00:14:11,185 --> 00:14:12,311 Gabby. 160 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Tack för knarket. 161 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Min make gör mig galen. 162 00:14:18,192 --> 00:14:21,737 Min bror… gör mig deprimerad. 163 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 Din första? 164 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 Ja. Du? 165 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 Mitt tredje. 166 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Han ska heta William. 167 00:14:32,664 --> 00:14:36,043 Tre barn. Och jag är livrädd för att sabba bara ett. 168 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 Hur orkar du? 169 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 - Med mycket hjälp. - Ja. 170 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 Herrefan, förresten. Vilken stuga. Vad fin den är. 171 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 Är du rik? 172 00:14:54,144 --> 00:14:59,650 För seriöst… om tjuven läser boken är det värt det. 173 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 Jag slår vad om att han överlämnar sig själv efteråt. 174 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 Jag vet att senast du var på en vårdenhet var det för Gemmas skull. 175 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 Är det vad det här är? En vårdenhet? 176 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 Barnets mellannamn hade varit en fin hyllning till henne, men… 177 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 Jag förstår om du inte var bekväm med det. 178 00:15:25,050 --> 00:15:28,637 Ert barn förtjänar ett eget namn. Utan nåt… 179 00:15:29,805 --> 00:15:31,890 …stort emotionellt bagage. 180 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 Jag har kaffe. 181 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Ja, tack. 182 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 Jag blev vän med den rikaste damen på bebislägret. 183 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 Hon var… 184 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 …tyst men trevlig. 185 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 Väldigt snygg. Borde skicka dit dig. 186 00:16:14,391 --> 00:16:16,435 Jag antar att hon har nån redan. 187 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 Alexa ger dig nog en till chans. 188 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 Knappast. 189 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - Du kanske kan fråga. - Okej. 190 00:16:30,532 --> 00:16:33,327 Mår du bra? Ska jag hämta henne? 191 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Nej, nej. Vänta. Får jag klämma din hand? 192 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Visst. Varsågod. 193 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Okej. 194 00:16:43,212 --> 00:16:47,883 - Behöver jag säga en hemlis? - Visst. Få höra. 195 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 Tja, så att… 196 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Jag tror att Lumon har nåt fuffens för sig. 197 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 Vadå? Med era löner? 198 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 Nä, jag har bara hört lite saker. 199 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 Av vem då? 200 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 Så… 201 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Vad? 202 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 Minns du affärsmannen? 203 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 Helvetes jävla kukröv! 204 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Är allt okej? 205 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 - Varför gör folk det här? - Jag hämtar Alexa. 206 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - Bra. - Rör mig inte, älskling. 207 00:17:42,855 --> 00:17:43,856 Okej. 208 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - En sista krystning. - Herregud. 209 00:17:47,234 --> 00:17:50,404 Hon är här. Det går så bra så. 210 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 - Det gör ont. - Jag vet, men hon är snart här. 211 00:17:54,324 --> 00:17:56,994 - Jag kan se henne. - Herregud. 212 00:17:57,077 --> 00:18:01,707 Okej. Jag kan se henne. Nu kommer hon. 213 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 BLOCKERAT 214 00:18:24,354 --> 00:18:26,732 - Herregud. - Hon kommer. 215 00:18:28,150 --> 00:18:29,234 Herregud. 216 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 Herregud. 217 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 Tack. Hon var så duktig. Jag svimmar. 218 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 Hon var utis när hon vaknade. 219 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 Så det här blir hennes innis första upplevelse sen hängningen. 220 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 Det är viktigt att du har vänliga ögon när hon ser dig. 221 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 Vet du hur du gör dina ögon vänliga? 222 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 Du mår bra. 223 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 Du mår bra. Allt är okej. 224 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 Så de låste in skarvsladdarna och andra farliga föremål. 225 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 Du borde vara trygg. 226 00:20:12,754 --> 00:20:16,258 Om du vill leta efter glada siffror ett tag, är det okej. 227 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 Vill du prata om det? 228 00:20:46,079 --> 00:20:49,291 Vi borde gömma inspirerande citat från handboken 229 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 runt kontoret åt henne. 230 00:20:54,421 --> 00:20:56,632 Hon behöver bara tjäna lite förmåner. 231 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 Jag hade dött utan mina fingerfällor. 232 00:20:59,801 --> 00:21:04,181 Nån borde låna henne en fälla tills hon har en egen. 233 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 Men inte jag, för det var min idé. 234 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 Det är bara rättvist. 235 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 Ms Casey. 236 00:21:14,107 --> 00:21:15,859 Jag ska observera Helly R. 237 00:21:17,861 --> 00:21:19,029 Ingen sa nåt. 238 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 Ms Cobels order. Jag ska hålla utkik efter sorgsenhet 239 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 och uppmuntra henne att inte begå fler självmordsförsök. 240 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 Jag kan också utföra en kram på begäran. 241 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 Jag har visat tecken på sorgsenhet. Kan jag få en? 242 00:21:34,920 --> 00:21:35,838 Nej. 243 00:22:05,325 --> 00:22:06,535 Fick du med allt? 244 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 Är du upprörd? 245 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 Nej. Jag mår toppen. 246 00:22:17,671 --> 00:22:19,423 Om du är upprörd kan du begära… 247 00:22:19,506 --> 00:22:23,468 En kram. Jag vet. Det är lugnt. 248 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 Irv. 249 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 Försvann du igen, polarn? 250 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Irv? 251 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 Jag måste gå till O&D. 252 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 Det dök upp nåt. 253 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 Och jag vill rådfråga Burt. 254 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Alltså… 255 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 Okej, men gör en kopia av kartan i fall att vi behöver dig. 256 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 OPTIK & DESIGN 257 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Herregud. 258 00:24:26,300 --> 00:24:29,011 Åh, nej. Förlåt, Irving. 259 00:24:29,553 --> 00:24:32,681 Vi måste ha skickat det till fel skrivare. 260 00:24:32,764 --> 00:24:33,974 Vad är det här? 261 00:24:34,641 --> 00:24:38,020 Inget. Ett skämt åt ms Cobel. 262 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 Det är O&D-kuppen, va? Den som Dylan alltid pratar om? 263 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 Hände det på riktigt? 264 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 Självklart inte. Nåt sånt skulle aldrig hända här. 265 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 Det är vattentäta bevis. 266 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 Milchick sa att det inte hände. 267 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 Varför skulle en avdelning attackera en annan? 268 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 Lumon skulle inte ge dem alla resurser för det. 269 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 Vet O&D om det? Är vi säkra på det? 270 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 Med sju pers skulle de kunna orsaka mycket skada. 271 00:25:18,727 --> 00:25:20,312 - Jag kan fråga… - Din nya vän 272 00:25:20,395 --> 00:25:23,023 som ljög för dig om sin avdelnings storlek? 273 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Vem vet vad mer han ljuger om? 274 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 Körde du en 266:a på Irving B? 275 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 Ja. Precis nu. 276 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Jag tänkte att det håller honom borta från Burt G. 277 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 Borde jag ha rådfrågat dig först? 278 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 Nej då. Bra initiativ. 279 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 Ms Casey var där nere. 280 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 Hon vakar över Helly R. 281 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Ja. 282 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 Varför? 283 00:26:20,998 --> 00:26:27,379 "Uppenbarandets ljus skiner sannare på en orörd äng än en upptrampad stig." 284 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 Jag prövar nåt nytt med ms Casey. 285 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 Säg inget till nån. 286 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 Okej. 287 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 Helly R. 288 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Hej, ms Casey. 289 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 Var god beskriv din tid på toaletten. 290 00:27:45,666 --> 00:27:52,548 Åh, nej. Förlåt, ms Casey. Jag bara… Jag vände mig om och… 291 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 Du är nog full. Hur smakade munnen i morse? 292 00:27:57,261 --> 00:28:00,389 Helly R., följ med mig till distributionsförrådet. 293 00:28:00,472 --> 00:28:05,269 Jag kan hålla ett öga på henne. Det är väl bara några minuter? 294 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 Det tar åtta minuter att gå dit och tillbaka. 295 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 Jag går dit hela tiden, så jag skulle kunna… Om du… 296 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Det var en hemsk sak mindre. 297 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 Åtminstone i åtta minuter. 298 00:28:35,174 --> 00:28:39,720 Jag insåg precis att jag inte har visat var vi förvarar våra pennkorkar. 299 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 Kommer du med? 300 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 Det är bra, tack. 301 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 Du har rätt. Vi borde inte gå nånstans utan ms Casey. 302 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 Var försiktig. 303 00:29:00,741 --> 00:29:02,326 Skum energi i krokarna. 304 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 Var är alla pennkorkarna? 305 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Hur är allt? 306 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 Gud. Ljög du bara för att fråga det? 307 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 Jag ville bara prata. 308 00:29:44,535 --> 00:29:48,622 Det är riktigt illa. Tack för att du märker det. 309 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Kom. 310 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 Kom. 311 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 Här. 312 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 Peteys karta. 313 00:30:20,779 --> 00:30:23,866 Jag har försökt återskapa den på lunchen. 314 00:30:24,491 --> 00:30:25,492 Och… 315 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 Jag tänkte att om vi jobbar ihop… 316 00:30:31,081 --> 00:30:32,291 Du vet… 317 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 Jag är inte din nya Petey. 318 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 Helly. 319 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 Helly R? 320 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - Mark tog henne till pennkorkarna. - Vart? 321 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - Nu? - Oroa dig inte. 322 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 De är i slutet av förrådsflygeln. 323 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Burt G. är i konferensrummet. 324 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 Burt. 325 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Irving. 326 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 Vad gör du här? 327 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 Du vet. Jag gick lite vilse. 328 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 Faktiskt så… 329 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 Jag letade efter dig. Jag har inte hört av dig. 330 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Tja, jag… 331 00:31:53,205 --> 00:31:54,998 - Dylan! Gud! Vad… - Irving. 332 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 Vad gör du? 333 00:31:56,291 --> 00:31:57,876 - Han angrep dig! - Släpp ut honom! 334 00:31:57,960 --> 00:31:59,628 - Släpp ut honom! - Vad gör han här? 335 00:31:59,711 --> 00:32:01,046 - Vad är det? - Du såg målningen. 336 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 Vill du bli uppskuren idag? 337 00:32:03,090 --> 00:32:04,675 Var är dina vänner? Plural. 338 00:32:04,758 --> 00:32:07,344 Som i de sex pers du har gömt från oss. 339 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 Herre min tid. Jag… 340 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Jag behöver en av cheferna! 341 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Irving, vänta! 342 00:32:12,474 --> 00:32:14,351 - Jag… - Jag vet vad du sysslar med. 343 00:32:14,434 --> 00:32:17,354 - Vad är det med dig? Öppna. - Chefen! 344 00:32:17,437 --> 00:32:18,647 Öppna dörren. 345 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - Vi behöver en av cheferna. - Irving! 346 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 Irving! 347 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Helly? 348 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 Helly. 349 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 Helly. 350 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 Var fan är vi? 351 00:32:43,839 --> 00:32:45,966 Du, vill du inte ta dem till… 352 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 Jag sa att jag vill ut. Hon sa att jag inte är en person. 353 00:32:49,678 --> 00:32:51,305 Jag sa det till mig själv. 354 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 Ja, och det är hemskt. Men fokusera inte på henne. 355 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 Vad vill du? Här inne. 356 00:33:01,523 --> 00:33:07,821 Jag vill att hon vaknar döende, vetande att det var jag som gjorde det. 357 00:33:19,416 --> 00:33:21,585 - Om jag får förklara… - Tig, marodör. 358 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 Jag kollade förrådsflygeln. De var inte där. 359 00:33:24,338 --> 00:33:26,340 O&D har säkert redan dödat dem. 360 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 Irving, vad? 361 00:33:28,634 --> 00:33:33,138 Vår avdelningschef och nyanställda saknas. Vet du var de är? 362 00:33:33,222 --> 00:33:35,349 Nej. Jag ville bara träffa dig. 363 00:33:35,432 --> 00:33:36,975 Och resten av din avdelning? 364 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 De är på O&D. Jag vet att jag sa att vi bara var två… 365 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 Om du är här för att träffa mig, varför i konferensrummet? 366 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 Varför inte på mitt kontor? 367 00:33:45,526 --> 00:33:48,904 Jag visste inte varför du inte återvände. Jag ville inte skrämma iväg dig. 368 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 Som det med handen. 369 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 Du skrämde mig inte. 370 00:33:52,741 --> 00:33:56,203 Eller skämma ut dig. Hör på. Jag jobbade på ett skämt. 371 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - Ett skämt? - Att säga när jag kom. 372 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 Bevisa det. Säg det. 373 00:33:59,164 --> 00:34:01,041 Jag kom aldrig på nåt. 374 00:34:05,045 --> 00:34:09,550 Varför ljög du om antalet anställda på din avdelning? 375 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 För att… 376 00:34:14,554 --> 00:34:15,973 …vi inte litar på er. 377 00:34:16,056 --> 00:34:18,891 - Du? Rövhålskungen litar inte på oss? - Jo, 378 00:34:18,976 --> 00:34:24,106 men folk pratar om MDR. Dumma gamla historier och skämt. 379 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Vad menar du? 380 00:34:25,649 --> 00:34:26,650 Jag… 381 00:34:28,277 --> 00:34:32,489 Det är fånigt. De säger att ni har pungar. 382 00:34:32,572 --> 00:34:36,076 - Menar du för att bära ungar i? - Ja. 383 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 Enligt vissa har var och en av er en larvavkomma 384 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 som attackerar om vi kommer för nära. 385 00:34:43,375 --> 00:34:44,585 Det är ju sjukt. 386 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 Det är ett skämt, förstås. 387 00:34:47,713 --> 00:34:50,716 Uppfattningarna stannar kvar. Folk är konstiga. 388 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 - Ja. - Det vore försumligt att inte nämna 389 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 att enligt den här teorin så äter larverna upp er och ersätter er. 390 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 Vilket skulle lösa mysteriet 391 00:35:05,189 --> 00:35:07,065 med din ungdomliga energi. 392 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 Irv. Irv? 393 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - Ursäkta. - Vart ska du? 394 00:35:19,036 --> 00:35:20,078 Ja? 395 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 Gillar du honom? 396 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Du ogillar det? 397 00:35:26,126 --> 00:35:28,253 Ja, det gör jag. 398 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 Handboken förbjuder att bli involverad med andra anställda. 399 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 Glöm handboken. 400 00:35:33,759 --> 00:35:37,221 O&D kunde inte bli falskare om de försökte. 401 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 Det är inte tryggt. 402 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 De är inte redo. 403 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 Ni får inte ta dem än. 404 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 Det är inte dags! 405 00:36:44,037 --> 00:36:46,164 - Vi… - Stick härifrån. 406 00:36:47,666 --> 00:36:48,959 Gå! 407 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 "Optik och designs vilda grymhet"? 408 00:36:58,427 --> 00:37:00,304 Det är vad det stod. 409 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 Det finns ingen tavla som heter så. 410 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 Vad för slags grymheter var det? 411 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 Det kvittar. Jag tror inte den var äkta. 412 00:37:09,479 --> 00:37:13,567 Men jag måste rådfråga min larv först. 413 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - Förlåt att du måste göra det här. - Det är okej. 414 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 Du vet att 415 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 förhållanden bortom det platoniska inte gillas ändå. 416 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 Är det vad vi har? 417 00:37:38,800 --> 00:37:43,472 Nå, Burt G., vid det här skedet ska jag 418 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 …formellt frige dig från MDR:s kontroll. 419 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 Som Kier sa: "Var alltid munter." 420 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 Vill du komma in? 421 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 Jag vill visa dig nåt i förrådet. 422 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 Och Dylan, förstås. 423 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 Nej. 424 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 Kier och Imogenes uppvaktning. 425 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 Han träffade sin fru när han jobbade i en eterfabrik. 426 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 Blåst att vara här. 427 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 Hon var städerska. 428 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 Handboken säger bara att de sammanbands av industrins ande. 429 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 Jag vet, men om den tolkningen är korrekt, 430 00:38:34,106 --> 00:38:38,652 träffades de och blev involverade som kolleger. 431 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 Får en att undra hur nåt kan vara fel om Kier… 432 00:38:52,249 --> 00:38:55,127 - Bort från honom! Din lögnhals! - Vadå? 433 00:38:55,210 --> 00:38:56,503 - Dylan! - Han säger att 434 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 han inte vet nåt om målningen fast han har den. 435 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - Det är inte… - Irv, vi måste gå. Nu. 436 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 Det är inte samma. 437 00:39:04,344 --> 00:39:05,888 - Va? - Titta. 438 00:39:05,971 --> 00:39:08,599 Titta på förövarnas brickor. 439 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 Det är inte O&D. Det är vi. 440 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 Den här har aldrig visats i korridorerna. 441 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 Den heter "Makrodataraffineringens missdåd". 442 00:39:19,902 --> 00:39:21,653 Men vi har aldrig gjort nåt sånt. 443 00:39:21,737 --> 00:39:24,448 Varför finns det två versioner av samma målning? 444 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 Tänk om getterna är siffrorna? 445 00:39:40,047 --> 00:39:43,509 Som om vi bestämmer vilka som lever och vilka som… Gud. 446 00:39:43,592 --> 00:39:44,843 Knappast. 447 00:39:44,927 --> 00:39:45,928 Du… 448 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 Jag vet att du inte vill vara här. Men… 449 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 Jag är glad att du är det. 450 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 Och jag är ledsen att jag inte kan göra mer för dig nu. 451 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 Jag kan renskriva kartan. 452 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 Du ritar förjävligt. 453 00:40:15,916 --> 00:40:17,918 Hej, ms Casey. 454 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 Vi är på väg tillbaka från vår mentalvårdspromenad. 455 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 Ni är båda oskadda? 456 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 Ja. 457 00:40:26,760 --> 00:40:30,472 Vad skönt. Jag var orolig. 458 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 Förlåt. 459 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 Jag förlåter dig. 460 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 Då så. 461 00:40:59,751 --> 00:41:01,962 Vet du vad MDR håller på med? 462 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 Var inte det ditt jobb? 463 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 Stoppar du det inte? 464 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 "Det säkraste sättet att tämja en fånge är att låta honom tro att han är fri." 465 00:41:12,389 --> 00:41:16,226 Du har Kier-citat för allt. Hur många fler avdelningar ska de hitta? 466 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 Jag ska prata med Mark. 467 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 Var försiktig. De där uppe hade inte gillat det här. 468 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 Ja, pappa. 469 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 Vi kan prata när du listat ut vem som hackade Kilmers chip. 470 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 Ursäkta mig, allihop. 471 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 Jag vill presentera er för Irving och Dylan. 472 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 De är från MDR. 473 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 De är våra vänner. 474 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 Undertexter: Borgir Ahlström