1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
Gick Helly?
2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Ja.
3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Du kanske borde gå hem.
4
00:01:01,311 --> 00:01:05,232
Jag gör bara klart det sista.
Förlåt, jag älskar mitt jobb.
5
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Herregud.
6
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Hjälp!
7
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
Hjälp!
8
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
Helvete!
9
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Åh, herregud.
10
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Mår hon bra?
11
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Helly?
12
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Mark, in i hissen.
- Helly? Helly!
13
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
In i hissen!
14
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Mår hon bra?
15
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Judd.
- Mr Scout, ha en trevlig kväll.
16
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Tack detsamma.
17
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Lever hon?
18
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Slå dig ner, Mark.
19
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Hon är på sjukhus.
20
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
Hon har kraftiga blåmärken,
men inga permanenta skador.
21
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Okej.
22
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Okej, så ni låter henne gå?
23
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
Hellys utis avser inte att säga upp sig…
24
00:05:14,273 --> 00:05:18,569
- Hon dog nästan. Hon vill inte vara här.
- Hon är tillbaka om några dagar.
25
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Är det nog med tid?
26
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Det här hände under din uppsikt, Mark S.
27
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
Du kan tacka gode Kier
att det slutade så väl.
28
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Ha en produktiv dag.
29
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
DEN DU SOM DU ÄR
30
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
Vad är ett misslyckande?
31
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
Mitt misslyckande att lyckas
i den litterära världen var förödande,
32
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
men det lärde mig en viktig sak.
33
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
Att det inte var jag som hade fel.
Det var litteraturen.
34
00:06:25,719 --> 00:06:31,475
Och för att hitta min plats i den världen
måste jag först riva ner den helt.
35
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
Så jag gjorde det.
36
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
Ett samhälle med bittra arbetare
kan inte frodas,
37
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
precis som en man med ruttnande tår
inte kan hoppa.
38
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
Det som skiljer människor från maskiner
är att maskiner inte kan tänka själva.
39
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
Och de är gjorda av metall,
medan människor är gjorda av hud.
40
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
Om du är en soldat
ska du inte slåss för min frihet.
41
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
Slåss för soldaten bredvid dig
och hans frihet.
42
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
Detta gör kriget
mer inspirerande för er båda.
43
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
En bra människa följer reglerna.
44
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
En stor människa följer sig själv.
45
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
Mobbarna är bara en mobb
bestående av barn.
46
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
"Dust" är i mitten av "industri".
47
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
De kan inte korsfästa dig
om din näve är knuten.
48
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
Om du måste anpassa dig
till ett system, kära läsare,
49
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
stanna upp och fråga
om det är du som måste förändras
50
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
eller systemet.
51
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
Analyserade den.
52
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
Och?
53
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Komplett synaptisk koppling.
Kilmers minne hade återintegrerats.
54
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Du hade rätt, Harmony.
55
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Vi borde fira.
56
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
Jag antar att du avvaktar med
att meddela styrelsen
57
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
med tanke på vad som hände Helly R?
58
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Gud. Du har inte sagt nåt.
59
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Sök efter källsignaturer i chippet.
60
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Det är sparat, så du kan behålla det.
61
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
En gåva.
62
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Ta reda på vem som gjorde detta.
63
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Jag vill varsko styrelsen
om allt samtidigt.
64
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
RÖSTBREVLÅDA
RICKEN
65
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Helvete.
66
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
Hej, det är Ricken.
67
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
Jag vet att du fortfarande är
i din splittrade form, men, öh…
68
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
Devon är på 4 cm, så barnet är på väg.
69
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
Vi är på väg mot förlossningsretreaten nu,
så snälla kom.
70
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
Mark, Ricken här igen.
71
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
Vi är på retreaten.
Barnet rör sig mot förlossningskanalen,
72
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
så det vore toppen om du kom.
73
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
Jag vet inte om ni får ha era mobiler där…
74
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
Förresten,
om det här är Marks arbetsperson,
75
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
hälsa att Ricken sa åt honom
att komma fort.
76
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
Mark, vi är fortfarande här.
Åkte du vilse?
77
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
Vi är i stuga sex.
78
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
Den är i slutet av ledet.
79
00:09:20,310 --> 00:09:24,606
Det är en av de mindre stugorna,
men du hittar den nog.
80
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
Snälla, kom snart.
81
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Hej.
82
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Hej.
83
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Glömde du att jag skulle vara här?
84
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Litegrann.
85
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Du, förlåt för senast. Jag…
86
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Det är okej.
87
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Ja.
88
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Det går bra för henne, förresten.
- Jaså?
89
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- Ja.
- Okej.
90
00:10:01,977 --> 00:10:06,607
Det är 20 minuter mellan värkarna,
så vi har fortfarande tid.
91
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Ricken gör nån grej
där han gråter över henne.
92
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Så jag…
93
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Jag låter dem vara ensamma.
94
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Låter bra.
95
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Tack för att du tar hand om henne.
96
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Visst. Självklart.
97
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Jag vill bara inte bli som min far.
98
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Jag vet. Det är bra att du får ut det nu.
99
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Det är okej.
100
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Är det här bebislägret?
101
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
Den blivande morbrorn. Välkommen.
102
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
Vad kul att du är här.
103
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Jag visste inte
om de skulle väcka dig från jobbet.
104
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
Jag såg det när jag slutade. Förlåt.
105
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Äh, inget särskilt har hänt.
106
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Okej. Kul att vara här. Mysig hörna.
107
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- Wow.
- Såg du grannens?
108
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Ja.
- Den är psykotiskt dyr.
109
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Det är ett palats.
Jag hatar dem som är där.
110
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
Det är bara pampar med sina Pampers.
111
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Ja.
112
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Oj fan.
113
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
En sammandragning.
114
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Helvete.
- Mark, säg en hemlis, fort.
115
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Han måste inte.
116
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- Vadå?
- Fostret dras till rensad luft.
117
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Att yttra hemlisar skapar själatomrum
som skyndar på födseln.
118
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Är det en bra sak?
119
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Ja då.
- Inte nu, älskling.
120
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Okej, jag kan börja. Mark…
121
00:11:43,537 --> 00:11:47,165
Jag känner mig sårad för
att du inte har tackat mig för boken.
122
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Sådär. Bra.
- Boken?
123
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Vi lämnade ett ex av hans nya bok hos dig.
124
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Fem dagar sen. Fem hela dagar.
125
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Jag har definitivt inte sett den.
126
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Den måste ha blivit stulen eller nåt.
127
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
Va? Det var ett förhandsex.
128
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
Herregud.
129
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- Mår du bra?
- Herregud.
130
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Ja.
131
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Det är okej.
132
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Okej. Jag är okej. Är du okej?
133
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Okej.
134
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Jag mår bra.
- Gör du?
135
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Ja. Jag ska hämta kaffe.
- Verkligen?
136
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Ja. Jag tror det.
137
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- Säkert?
- Tackar.
138
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
Kommer snart.
139
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Okej. Var försiktig.
140
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
Vad bra. Vi kan arrangera klart här.
141
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Hjälper du mig hänga upp kelpen?
142
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
Hänga upp kelpen? Varför?
143
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
Vill du verkligen att jag förklarar?
144
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Hej.
145
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Hej. Ursäkta?
146
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Sir?
147
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Sir…
148
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
Hej.
149
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Vad fan? Herregu…
150
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Hej, förlåt. Jag är också gravid.
151
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Jag gick bara ut för att hämta kaffe
152
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
och blev distraherad av ert härliga kaffe.
153
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
Går det att få sig en kopp?
154
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Okej.
155
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Ja? Tack. Tack och lov.
156
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Hej. Tack så mycket.
157
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Jag klämmer mig förbi.
158
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Jag heter Devon.
159
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Gabby.
160
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Tack för knarket.
161
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Min make gör mig galen.
162
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
Min bror… gör mig deprimerad.
163
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
Din första?
164
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Ja. Du?
165
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
Mitt tredje.
166
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Han ska heta William.
167
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Tre barn. Och jag är livrädd för
att sabba bara ett.
168
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Hur orkar du?
169
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Med mycket hjälp.
- Ja.
170
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Herrefan, förresten.
Vilken stuga. Vad fin den är.
171
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
Är du rik?
172
00:14:54,144 --> 00:14:59,650
För seriöst…
om tjuven läser boken är det värt det.
173
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Jag slår vad om
att han överlämnar sig själv efteråt.
174
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Jag vet att senast du var på en vårdenhet
var det för Gemmas skull.
175
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Är det vad det här är? En vårdenhet?
176
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Barnets mellannamn hade varit
en fin hyllning till henne, men…
177
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
Jag förstår om du inte var bekväm med det.
178
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
Ert barn förtjänar ett eget namn.
Utan nåt…
179
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
…stort emotionellt bagage.
180
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Jag har kaffe.
181
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Ja, tack.
182
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Jag blev vän med
den rikaste damen på bebislägret.
183
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Hon var…
184
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
…tyst men trevlig.
185
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Väldigt snygg. Borde skicka dit dig.
186
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Jag antar att hon har nån redan.
187
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Alexa ger dig nog en till chans.
188
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Knappast.
189
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Du kanske kan fråga.
- Okej.
190
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
Mår du bra? Ska jag hämta henne?
191
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Nej, nej. Vänta. Får jag klämma din hand?
192
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Visst. Varsågod.
193
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Okej.
194
00:16:43,212 --> 00:16:47,883
- Behöver jag säga en hemlis?
- Visst. Få höra.
195
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Tja, så att…
196
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Jag tror att Lumon
har nåt fuffens för sig.
197
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
Vadå? Med era löner?
198
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Nä, jag har bara hört lite saker.
199
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
Av vem då?
200
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Så…
201
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Vad?
202
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
Minns du affärsmannen?
203
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Helvetes jävla kukröv!
204
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Är allt okej?
205
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- Varför gör folk det här?
- Jag hämtar Alexa.
206
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Bra.
- Rör mig inte, älskling.
207
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Okej.
208
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- En sista krystning.
- Herregud.
209
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Hon är här. Det går så bra så.
210
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Det gör ont.
- Jag vet, men hon är snart här.
211
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Jag kan se henne.
- Herregud.
212
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Okej. Jag kan se henne. Nu kommer hon.
213
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
BLOCKERAT
214
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Herregud.
- Hon kommer.
215
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Herregud.
216
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Herregud.
217
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Tack. Hon var så duktig. Jag svimmar.
218
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
Hon var utis när hon vaknade.
219
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Så det här blir hennes innis
första upplevelse sen hängningen.
220
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Det är viktigt att du har vänliga ögon
när hon ser dig.
221
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Vet du hur du gör dina ögon vänliga?
222
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Du mår bra.
223
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Du mår bra. Allt är okej.
224
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Så de låste in skarvsladdarna
och andra farliga föremål.
225
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
Du borde vara trygg.
226
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
Om du vill leta efter
glada siffror ett tag, är det okej.
227
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
Vill du prata om det?
228
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Vi borde gömma
inspirerande citat från handboken
229
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
runt kontoret åt henne.
230
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Hon behöver bara tjäna lite förmåner.
231
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Jag hade dött utan mina fingerfällor.
232
00:20:59,801 --> 00:21:04,181
Nån borde låna henne en fälla
tills hon har en egen.
233
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Men inte jag, för det var min idé.
234
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
Det är bara rättvist.
235
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Ms Casey.
236
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Jag ska observera Helly R.
237
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
Ingen sa nåt.
238
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Ms Cobels order.
Jag ska hålla utkik efter sorgsenhet
239
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
och uppmuntra henne
att inte begå fler självmordsförsök.
240
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
Jag kan också utföra en kram på begäran.
241
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Jag har visat tecken på sorgsenhet.
Kan jag få en?
242
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Nej.
243
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Fick du med allt?
244
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Är du upprörd?
245
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Nej. Jag mår toppen.
246
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
Om du är upprörd kan du begära…
247
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
En kram. Jag vet. Det är lugnt.
248
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Irv.
249
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Försvann du igen, polarn?
250
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Irv?
251
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Jag måste gå till O&D.
252
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Det dök upp nåt.
253
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
Och jag vill rådfråga Burt.
254
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
Alltså…
255
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Okej, men gör en kopia av kartan
i fall att vi behöver dig.
256
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
OPTIK & DESIGN
257
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Herregud.
258
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
Åh, nej. Förlåt, Irving.
259
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Vi måste ha skickat det till fel skrivare.
260
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
Vad är det här?
261
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Inget. Ett skämt åt ms Cobel.
262
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
Det är O&D-kuppen, va?
Den som Dylan alltid pratar om?
263
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
Hände det på riktigt?
264
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Självklart inte.
Nåt sånt skulle aldrig hända här.
265
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Det är vattentäta bevis.
266
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Milchick sa att det inte hände.
267
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
Varför skulle en avdelning
attackera en annan?
268
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
Lumon skulle inte ge dem
alla resurser för det.
269
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
Vet O&D om det? Är vi säkra på det?
270
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Med sju pers
skulle de kunna orsaka mycket skada.
271
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Jag kan fråga…
- Din nya vän
272
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
som ljög för dig
om sin avdelnings storlek?
273
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Vem vet vad mer han ljuger om?
274
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Körde du en 266:a på Irving B?
275
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Ja. Precis nu.
276
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Jag tänkte
att det håller honom borta från Burt G.
277
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Borde jag ha rådfrågat dig först?
278
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Nej då. Bra initiativ.
279
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Ms Casey var där nere.
280
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Hon vakar över Helly R.
281
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Ja.
282
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Varför?
283
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
"Uppenbarandets ljus skiner sannare
på en orörd äng än en upptrampad stig."
284
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Jag prövar nåt nytt med ms Casey.
285
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Säg inget till nån.
286
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Okej.
287
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Helly R.
288
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Hej, ms Casey.
289
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Var god beskriv din tid på toaletten.
290
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
Åh, nej. Förlåt, ms Casey.
Jag bara… Jag vände mig om och…
291
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Du är nog full.
Hur smakade munnen i morse?
292
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Helly R., följ med mig
till distributionsförrådet.
293
00:28:00,472 --> 00:28:05,269
Jag kan hålla ett öga på henne.
Det är väl bara några minuter?
294
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Det tar åtta minuter
att gå dit och tillbaka.
295
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Jag går dit hela tiden,
så jag skulle kunna… Om du…
296
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Det var en hemsk sak mindre.
297
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
Åtminstone i åtta minuter.
298
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Jag insåg precis att jag inte har visat
var vi förvarar våra pennkorkar.
299
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
Kommer du med?
300
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Det är bra, tack.
301
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Du har rätt.
Vi borde inte gå nånstans utan ms Casey.
302
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Var försiktig.
303
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Skum energi i krokarna.
304
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
Var är alla pennkorkarna?
305
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Hur är allt?
306
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Gud. Ljög du bara för att fråga det?
307
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Jag ville bara prata.
308
00:29:44,535 --> 00:29:48,622
Det är riktigt illa.
Tack för att du märker det.
309
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Kom.
310
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Kom.
311
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Här.
312
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
Peteys karta.
313
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
Jag har försökt återskapa den på lunchen.
314
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
Och…
315
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
Jag tänkte att om vi jobbar ihop…
316
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
Du vet…
317
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Jag är inte din nya Petey.
318
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Helly.
319
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
Helly R?
320
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Mark tog henne till pennkorkarna.
- Vart?
321
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Nu?
- Oroa dig inte.
322
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
De är i slutet av förrådsflygeln.
323
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Burt G. är i konferensrummet.
324
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Burt.
325
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Irving.
326
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
Vad gör du här?
327
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Du vet. Jag gick lite vilse.
328
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Faktiskt så…
329
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
Jag letade efter dig.
Jag har inte hört av dig.
330
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Tja, jag…
331
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- Dylan! Gud! Vad…
- Irving.
332
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
Vad gör du?
333
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Han angrep dig!
- Släpp ut honom!
334
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- Släpp ut honom!
- Vad gör han här?
335
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- Vad är det?
- Du såg målningen.
336
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
Vill du bli uppskuren idag?
337
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
Var är dina vänner? Plural.
338
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
Som i de sex pers du har gömt från oss.
339
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Herre min tid. Jag…
340
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Jag behöver en av cheferna!
341
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Irving, vänta!
342
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Jag…
- Jag vet vad du sysslar med.
343
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Vad är det med dig? Öppna.
- Chefen!
344
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
Öppna dörren.
345
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- Vi behöver en av cheferna.
- Irving!
346
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Irving!
347
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Helly?
348
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Helly.
349
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Helly.
350
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Var fan är vi?
351
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Du, vill du inte ta dem till…
352
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Jag sa att jag vill ut.
Hon sa att jag inte är en person.
353
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
Jag sa det till mig själv.
354
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Ja, och det är hemskt.
Men fokusera inte på henne.
355
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
Vad vill du? Här inne.
356
00:33:01,523 --> 00:33:07,821
Jag vill att hon vaknar döende,
vetande att det var jag som gjorde det.
357
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Om jag får förklara…
- Tig, marodör.
358
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Jag kollade förrådsflygeln.
De var inte där.
359
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
O&D har säkert redan dödat dem.
360
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Irving, vad?
361
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
Vår avdelningschef och nyanställda saknas.
Vet du var de är?
362
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
Nej. Jag ville bara träffa dig.
363
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
Och resten av din avdelning?
364
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
De är på O&D.
Jag vet att jag sa att vi bara var två…
365
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Om du är här för att träffa mig,
varför i konferensrummet?
366
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Varför inte på mitt kontor?
367
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
Jag visste inte varför du inte återvände.
Jag ville inte skrämma iväg dig.
368
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
Som det med handen.
369
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
Du skrämde mig inte.
370
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
Eller skämma ut dig.
Hör på. Jag jobbade på ett skämt.
371
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- Ett skämt?
- Att säga när jag kom.
372
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Bevisa det. Säg det.
373
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
Jag kom aldrig på nåt.
374
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
Varför ljög du
om antalet anställda på din avdelning?
375
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
För att…
376
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
…vi inte litar på er.
377
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- Du? Rövhålskungen litar inte på oss?
- Jo,
378
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
men folk pratar om MDR.
Dumma gamla historier och skämt.
379
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Vad menar du?
380
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Jag…
381
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Det är fånigt. De säger att ni har pungar.
382
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- Menar du för att bära ungar i?
- Ja.
383
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Enligt vissa har
var och en av er en larvavkomma
384
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
som attackerar om vi kommer för nära.
385
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Det är ju sjukt.
386
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Det är ett skämt, förstås.
387
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
Uppfattningarna stannar kvar.
Folk är konstiga.
388
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Ja.
- Det vore försumligt att inte nämna
389
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
att enligt den här teorin
så äter larverna upp er och ersätter er.
390
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
Vilket skulle lösa mysteriet
391
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
med din ungdomliga energi.
392
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Irv. Irv?
393
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Ursäkta.
- Vart ska du?
394
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
Ja?
395
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Gillar du honom?
396
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Du ogillar det?
397
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Ja, det gör jag.
398
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Handboken förbjuder
att bli involverad med andra anställda.
399
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Glöm handboken.
400
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
O&D kunde inte bli falskare
om de försökte.
401
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Det är inte tryggt.
402
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
De är inte redo.
403
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Ni får inte ta dem än.
404
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Det är inte dags!
405
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- Vi…
- Stick härifrån.
406
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Gå!
407
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
"Optik och designs vilda grymhet"?
408
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Det är vad det stod.
409
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Det finns ingen tavla som heter så.
410
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
Vad för slags grymheter var det?
411
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Det kvittar. Jag tror inte den var äkta.
412
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Men jag måste rådfråga min larv först.
413
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Förlåt att du måste göra det här.
- Det är okej.
414
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Du vet att
415
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
förhållanden bortom det platoniska
inte gillas ändå.
416
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
Är det vad vi har?
417
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Nå, Burt G., vid det här skedet ska jag
418
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
…formellt frige dig från MDR:s kontroll.
419
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Som Kier sa: "Var alltid munter."
420
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
Vill du komma in?
421
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Jag vill visa dig nåt i förrådet.
422
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
Och Dylan, förstås.
423
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Nej.
424
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
Kier och Imogenes uppvaktning.
425
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Han träffade sin fru
när han jobbade i en eterfabrik.
426
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Blåst att vara här.
427
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Hon var städerska.
428
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
Handboken säger bara
att de sammanbands av industrins ande.
429
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Jag vet,
men om den tolkningen är korrekt,
430
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
träffades de
och blev involverade som kolleger.
431
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Får en att undra
hur nåt kan vara fel om Kier…
432
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- Bort från honom! Din lögnhals!
- Vadå?
433
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- Dylan!
- Han säger att
434
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
han inte vet nåt om målningen
fast han har den.
435
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Det är inte…
- Irv, vi måste gå. Nu.
436
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Det är inte samma.
437
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- Va?
- Titta.
438
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Titta på förövarnas brickor.
439
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
Det är inte O&D. Det är vi.
440
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Den här har aldrig visats i korridorerna.
441
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Den heter
"Makrodataraffineringens missdåd".
442
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Men vi har aldrig gjort nåt sånt.
443
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
Varför finns det två versioner
av samma målning?
444
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
Tänk om getterna är siffrorna?
445
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Som om vi bestämmer vilka som lever
och vilka som… Gud.
446
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
Knappast.
447
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
Du…
448
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Jag vet att du inte vill vara här. Men…
449
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
Jag är glad att du är det.
450
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
Och jag är ledsen
att jag inte kan göra mer för dig nu.
451
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Jag kan renskriva kartan.
452
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Du ritar förjävligt.
453
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Hej, ms Casey.
454
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Vi är på väg tillbaka
från vår mentalvårdspromenad.
455
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
Ni är båda oskadda?
456
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Ja.
457
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Vad skönt. Jag var orolig.
458
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Förlåt.
459
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Jag förlåter dig.
460
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Då så.
461
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
Vet du vad MDR håller på med?
462
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Var inte det ditt jobb?
463
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
Stoppar du det inte?
464
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"Det säkraste sättet att tämja en fånge
är att låta honom tro att han är fri."
465
00:41:12,389 --> 00:41:16,226
Du har Kier-citat för allt.
Hur många fler avdelningar ska de hitta?
466
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Jag ska prata med Mark.
467
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Var försiktig.
De där uppe hade inte gillat det här.
468
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Ja, pappa.
469
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Vi kan prata när du listat ut
vem som hackade Kilmers chip.
470
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Ursäkta mig, allihop.
471
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Jag vill presentera er
för Irving och Dylan.
472
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
De är från MDR.
473
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
De är våra vänner.
474
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Undertexter: Borgir Ahlström