1 00:00:50,551 --> 00:00:51,635 Хелли ушла? 2 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 Да. 3 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 Тебе бы тоже пора. 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,522 Знаю, уже заканчиваю. 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,232 Обожаю работать. 6 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Господи. 7 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Кто-нибудь! 8 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 На помощь! 9 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 Твою ж мать! 10 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Господи. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 Она жива? 12 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Хелли? 13 00:02:06,043 --> 00:02:08,628 - Марк, спускайся вниз. - Хелли? Хелли! 14 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Быстро заходи в лифт! 15 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Она жива? 16 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 - Джадд. - Мистер Скаут, хорошего вечера. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Спасибо. И тебе. 18 00:04:01,116 --> 00:04:05,954 Разделение 19 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 Она жива? 20 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 Садись, Марк. 21 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 Она в больнице. 22 00:05:02,511 --> 00:05:07,307 Серьезных повреждений, кроме синяков, к счастью, не нашли. 23 00:05:07,391 --> 00:05:08,600 Хорошо. 24 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Хорошо, это значит… она не вернётся? 25 00:05:11,895 --> 00:05:14,189 У её экстры нет желания увольняться… 26 00:05:14,273 --> 00:05:16,108 Она чуть не умерла. Ей здесь плохо. 27 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 Она вернётся к обязанностям через пару дней. 28 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Не слишком ли рано? 29 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 Это на твоей совести, Марк С. 30 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 Хвала нашему Киру, он уберёг вас обоих от греха. 31 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Хорошего рабочего дня. 32 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 «НАСТОЯЩИЙ ТЫ» 33 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 «Что такое неудача? 34 00:06:12,956 --> 00:06:16,919 Мои неудачные попытки пробиться в мир литературы, когда мне было 20 лет, 35 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 научили меня кое-чему важному. 36 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 Это не я был неправ, а вся индустрия книгоиздательства. 37 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 Чтобы найти свое место в этом мире, 38 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 его нужно уничтожить до основания. 39 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 Что я и сделал. 40 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 Общество с загнивающими работниками не может процветать. 41 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 Как и человек с гниющими пальцами на ногах не может прыгать. 42 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 Разница между человеком и машиной в том, что машины не могут мыслить. 43 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 А ещё они созданы из металла, а человек - из мяса. 44 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Если ты солдат, то не надо сражаться за мою свободу. 45 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 Сражайся за свободу своего товарища-солдата. 46 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 Тогда война приобретет смысл для вас обоих. 47 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 Хороший человек следует правилам. 48 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 Великий человек следует зову сердца. 49 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 «Балбес» состоит из слов «бал» и «бес». 50 00:07:16,937 --> 00:07:21,233 «Работа» происходит от слова «раб». 51 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 Тебя не смогут распять, если твоя ладонь сжата в кулак. 52 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 Если же дорогой читатель обнаружил, что вынужден прогибаться под систему, 53 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 то я прошу остановиться и задуматься, кто должен измениться: ты 54 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 или же система»? 55 00:07:41,170 --> 00:07:42,296 «ЛЮМОН» 56 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 Его проверили в лаборатории. 57 00:07:44,339 --> 00:07:45,883 И? 58 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 Полная синаптическая связь. Пити Килмер реинтегрировался. 59 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 Ты права, Хармони. 60 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 Можешь радоваться. 61 00:08:01,857 --> 00:08:04,151 Не стоит торопиться оповещать совет, 62 00:08:04,234 --> 00:08:06,153 особенно после случившегося с Хелли Р. 63 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 Господи, они не в курсе… 64 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Попробуй найти следы взлома чипа. 65 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 Оставь себе, данные скопированы. 66 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 Подарок. 67 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 Найди злоумышленника. 68 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 Хочу предоставить совету всё на блюдечке. 69 00:08:40,187 --> 00:08:41,522 ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА - РИКЕН - ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ 70 00:08:41,605 --> 00:08:42,731 Вот блин. 71 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 Привет, Марк, это Рикен. 72 00:08:44,316 --> 00:08:48,320 Слушай, я знаю, что ты еще в этой своей разделённой форме. 73 00:08:48,403 --> 00:08:51,740 У Девон там уже на четыре сантиметра раскрылось, так что началось. 74 00:08:51,823 --> 00:08:55,619 Мы сейчас едем в родильный домик, так что ты тоже можешь выезжать. 75 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 Марк, это снова Рикен. 76 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 Мы уже на месте, а ребеночек продолжает свой путь на волю. 77 00:09:00,958 --> 00:09:03,502 Было бы здорово, если бы ты был рядом. 78 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 Не знаю, разрешают ли вам там брать с собой телефон… 79 00:09:06,922 --> 00:09:10,050 Ой, если это рабочая версия Марка, то скажи нашему Марку, 80 00:09:10,133 --> 00:09:12,678 что Рикен просит скорее приехать. 81 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 Марк, мы всё ещё здесь. Ты там случайно не заблудился? 82 00:09:16,098 --> 00:09:17,724 Мы в домике номер шесть, 83 00:09:17,808 --> 00:09:20,227 он в самом конце дороги. 84 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Это, конечно, не самый роскошный домик, 85 00:09:22,980 --> 00:09:24,606 но я думаю, ты его найдешь. 86 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 Давай скорее. 87 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 О, привет. 88 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 Привет, привет. 89 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Ты забыл, что я буду здесь? 90 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Слегка. 91 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 Слушай, ты уж прости за тот вечер, я… 92 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 Да не переживай. 93 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Ага. 94 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 - Всё хорошо. У твоей сестры. - Правда? 95 00:10:01,059 --> 00:10:01,894 - Да. - Ладно. 96 00:10:01,977 --> 00:10:05,063 Схватки примерно каждые 20 минут. 97 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 Так что время есть. 98 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 Рикен там в своём стиле плачет над ней 99 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 Так что я… 100 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 …решила оставить их вдвоём. 101 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 Это правильно. 102 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 Спасибо, что… ну, заботишься о ней. 103 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 Да, конечно. 104 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Зайка, я не хочу быть как мой отец… 105 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Я знаю, дорогой. Хорошо, что ты говоришь об этом. 106 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 Всё хорошо. 107 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 Это тут родильные палаты? 108 00:10:53,779 --> 00:10:55,656 Наш дядюшка! Привет, Марк. 109 00:10:55,739 --> 00:10:57,616 Ура! Я так рада тебя видеть. 110 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 Не знала, отпустят там тебя или нет. 111 00:11:00,244 --> 00:11:02,621 Да, я постарался приехать как можно скорее. 112 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 Всё равно ничего такого не было. 113 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 Ну, я всё равно рад оказаться в этом уютном гнездышке. 114 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 - Ого. - Ты видел соседний дом? 115 00:11:11,255 --> 00:11:14,174 - Ага. - Он стоит кучу бабок. 116 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 Целый дворец. Я уже ненавижу их. 117 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 Это толстосумы рожают толстосумят. 118 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 Ага. 119 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Вот блин. 120 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 Схватки. 121 00:11:24,309 --> 00:11:27,271 - Твою ж мать. - Марк, поделись секретом, быстрее. 122 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 Не заставляй его. 123 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 - Что? - Плод влечёт к открытому сердцу. 124 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 Раскрыв секреты, ты создашь душевный вакуум, который ускорит роды. 125 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Ясно, и мы хотим этого? 126 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - Ещё как. - Дорогой, давай потом. 127 00:11:39,241 --> 00:11:42,452 Ничего, я начну. Марк… 128 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 Я люблю тебя, но мне больно, что ты 129 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 не поблагодарил меня за книгу. 130 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 - Всё. Вот. - Книгу? 131 00:11:50,294 --> 00:11:53,005 Мы оставили у тебя на крыльце его новую книгу. 132 00:11:53,088 --> 00:11:55,841 Пять дней назад. Целых пять дней. 133 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 Так, я не видел никакой книги. 134 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 Может быть, её украли с крыльца, я… 135 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 Что? Она в тираж ещё не вышла! 136 00:12:04,057 --> 00:12:06,268 О Господи! Господи. 137 00:12:08,103 --> 00:12:09,521 - Всё хорошо? - Боже мой. 138 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 Всё супер 139 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 Хорошо, всё хорошо. 140 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 Всё хорошо. Я спокоен. У тебя всё хорошо? 141 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 Да. 142 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - Всё хорошо. - Да? 143 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - Да. Я пошла за кофе. - Серьёзно? 144 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Да. Наверное. Попробую раздобыть его. 145 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - Точно? - Спасибо. Спасибо, братик. 146 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 - Ну всё. Скоро вернусь. - Ага. 147 00:12:35,672 --> 00:12:36,965 Хорошо, будь осторожна. 148 00:12:45,182 --> 00:12:47,601 Что ж, всё к лучшему. Успеем подготовить комнату. 149 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 Надо развесить водоросли. 150 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 А это ещё для чего? 151 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Тебе серьёзно отвечать? 152 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ну здравствуй. 153 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Прошу прощения! 154 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 Сэр? 155 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 Сэр… 156 00:13:30,811 --> 00:13:31,937 Стойте! 157 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 Вы серьезно? Господи… 158 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Привет! Прошу прощения. Я тут тоже рожаю. 159 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 Вон в том домике. Я решила выйти за кофе, 160 00:13:42,823 --> 00:13:45,742 но меня заворожил твой прекрасный кофе. 161 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 Сможешь им поделиться, если не жалко? 162 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Хорошо. 163 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 Правда? Да! Спасибо. Господи, слава Богу. 164 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 Ещё раз привет. Спасибо тебе. 165 00:14:01,550 --> 00:14:03,051 Я тут бочком протиснусь. 166 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Я Девон. 167 00:14:11,185 --> 00:14:12,311 Гэбби. 168 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Спасибо тебе за дозу. 169 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Мой муж сводит меня с ума, 170 00:14:18,192 --> 00:14:21,737 а от брата у меня… депрессия. 171 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 Это первенец? 172 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 Да. А у тебя? 173 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 Уже третий. 174 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Назову его Уильям. 175 00:14:32,664 --> 00:14:36,043 Три карапуза. Я со одним-то ребёнком боюсь налажать. 176 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 Каково это? 177 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 - Мне помогают. - Ясно. 178 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 Это жесть, кстати. Твой домик просто шикарен. 179 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 Ты при деньгах, да? 180 00:14:54,144 --> 00:14:58,273 Вообще, знаешь… если вор прочтёт книгу, 181 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 то всё было не зря. 182 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 Более того, я уверен, что он вернёт её на место. 183 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 Слушай, в последний раз ты был в медучреждении из-за Джеммы. 184 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 Так вот, что это такое? Медучреждение? 185 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 Второе имя для ребенка было бы идеальной данью уважения, но… 186 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 Я понимаю. Тебе от этого не очень комфортно. 187 00:15:25,050 --> 00:15:28,637 У вашей дочери должно быть своё имя. И всё эти… 188 00:15:29,805 --> 00:15:31,890 …наши эмоции ни к чему 189 00:15:40,983 --> 00:15:42,276 Да. 190 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 Нашла кофе. 191 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Что ж, делись. 192 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 Я подружилась с самой богатенькой девочкой во дворе. 193 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 Она… 194 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 …тихоня, но добрая. 195 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 Симпатичная. Тебя бы к ней. 196 00:16:14,391 --> 00:16:16,435 Я полагаю, у неё есть ухажёр. 197 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 Уверена, Алекса даст тебе второй шанс. 198 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 Уверен, что не даст. 199 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - А ты мог бы спросить её. - Точно. 200 00:16:30,532 --> 00:16:33,327 Ты как? Мне сходить позвать её? 201 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Нет, нет, нет. Я могу сжать тебе руку? 202 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Да. Вот так. 203 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Так. 204 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 - Рассказать секрет? - Да, давай. 205 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Самую жесть. 206 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 Что ж, я… 207 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Кажется, «Люмон», возможно, что-то скрывает. 208 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 В каком смысле? Они недоплачивают? 209 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 Нет, просто слухи есть… о всяком. 210 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 И с кем ты разговаривал? 211 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 Ну… 212 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Что? 213 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 Помнишь того бизнесмена? 214 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 Твою ж сраную, блин, мать! 215 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Так. Зайка, ты как? 216 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 - На хрена мне всё это? - Я позову Алексу. 217 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - Ты молодец. - Не трогай меня. 218 00:17:42,855 --> 00:17:43,856 Хорошо. 219 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - Давай последний разок. - О Господи! 220 00:17:47,234 --> 00:17:50,404 Осталось чуть-чуть. Совсем чуть-чуть. Ты молодец, вот так. 221 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 - Больно. - Я понимаю, что больно, но она уже здесь. 222 00:17:54,324 --> 00:17:56,994 - Я вижу головку. Вот она. Слышишь? - О Господи! 223 00:17:57,077 --> 00:18:01,707 Давай, дорогая, соберись. Осталось совсем немного. 224 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН 225 00:18:24,354 --> 00:18:26,732 - Господи. - Вот она, я вижу её! 226 00:18:28,150 --> 00:18:29,234 Господи! 227 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 О Господи! 228 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 Спасибо! Ты такая молодец. Я сейчас вырублюсь. 229 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 Она пришла в сознание в своей экстра форме. 230 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 Поэтому для интры Хелли это будет сразу после повешения. 231 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 Соответственно, твой подход очень важен. 232 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 Ты сможешь сделать добрый взгляд? 233 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 Не бойся. 234 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 Не бойся. Всё хорошо. 235 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 Всё было убрано: удлинители, и другие опасные вещи, так что ты… 236 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 …в безопасности. 237 00:20:12,754 --> 00:20:16,258 Если захочешь сконцентрироваться на добрых числах, то мы не против… 238 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 Ага. 239 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 Хочешь поговорить? 240 00:20:46,079 --> 00:20:49,291 Развесим мотивационные цитаты из руководства 241 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 по всему офису, пусть радуется им. 242 00:20:54,421 --> 00:20:56,632 Ей надо начать зарабатывать призы. 243 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 Я без ловушек для пальцев точно бы самоубился. 244 00:20:59,801 --> 00:21:02,262 Может, кто-нибудь ей одолжит, 245 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 пока она свои не заработала? 246 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 Только чур не я, потому что я всё это придумал. 247 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 А то нечестно будет. 248 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 Мисс Кейси. 249 00:21:14,107 --> 00:21:15,859 Я буду наблюдать за Хелли Р. 250 00:21:17,861 --> 00:21:19,029 Я не в курсе. 251 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 Мисс Кобэл приказала. Выявлять признаки печали 252 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 и устно призывать отказаться от дальнейших попыток самоубийства. 253 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 А по запросу я также могу обнять. 254 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 Я заметил у себя признаки печали. Можно обняться? 255 00:21:34,920 --> 00:21:35,838 Нет. 256 00:22:05,325 --> 00:22:06,535 Всё записала? 257 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 Ты расстроена? 258 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 Нет, я балдею. 259 00:22:17,671 --> 00:22:19,423 Если ты расстроена, я могу тебя… 260 00:22:19,506 --> 00:22:23,468 Обнять. Я знаю. Не хочу. 261 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 Ирв. 262 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 Ты там что, снова задремал? 263 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Ирв? 264 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 Я пошёл прогуляюсь до ОИД. 265 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 Кое-что случилось. 266 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 И я хочу обсудить это с Бёртом. 267 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Ну… 268 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 Хорошо. Только отксерокопируй маршрут, вдруг искать тебя придётся. 269 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 «ЛЮМОН» ОПТИКА И ДИЗАЙН 270 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 О Господи. 271 00:24:26,300 --> 00:24:29,011 О нет, прости, Ирвинг. 272 00:24:29,553 --> 00:24:32,681 Мы случайно отправили на печать к вам. Тебе нельзя это видеть. 273 00:24:32,764 --> 00:24:33,974 Что это? 274 00:24:34,641 --> 00:24:38,020 Ерунда. Шутка над мисс Кобэл. 275 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 Это тот переворот, да? О котором Дилан рассказал. Да? 276 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 Неужели это всё правда? Мистер Милчик? 277 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 Конечно нет. У нас такого быть не может. 278 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 Я же говорил. Вот тебе доказательство. 279 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 Милчик сказал, это неправда. 280 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 Да и зачем одному отделу нападать на другой? 281 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 «Люмон» бы тогда забрал у них все эти огромные ресурсы. 282 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 А они сами в курсе? А ты вообще уверен? 283 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 Ведь их там семь человек, это почти вдвое больше, чем нас. 284 00:25:18,727 --> 00:25:20,312 - Я спрошу… - У своего друга, 285 00:25:20,395 --> 00:25:23,023 который наврал тебе о размере своего отдела? 286 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Как нам узнать, что ещё он утаил от тебя? 287 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 Прогнал 266 на Ирвинге Б. 288 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 Да. Только что. 289 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Поможет ему отказаться от частых визитов к Бёрту Г. 290 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 Надо было с вами согласовать? 291 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 Нет, нет. Хорошо придумано. 292 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 Смотрю, мисс Кейси с ними. 293 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 Она следит за Хелли Р. 294 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Следит. 295 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 Можно узнать, зачем? 296 00:26:20,998 --> 00:26:27,379 «Свет познания чаще озаряет истиной девственный луг, а не проторенный путь». 297 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 Я решила поэкспериментировать с мисс Кейси. 298 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 Никому не рассказывай. 299 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 Ладно. 300 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 Хелли Р. 301 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Да, мисс Кейси? 302 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 Прошу описать мне свой опыт в туалете. 303 00:27:45,666 --> 00:27:52,548 Вот, блин. Простите, мисс Кейси. Я просто, я… я рукой махнул и… 304 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 Да ты пьян. С утра был странный вкус во рту? 305 00:27:57,261 --> 00:28:00,389 Хелли Р. Пройдем со мной на склад материалов. 306 00:28:00,472 --> 00:28:03,517 Да ну зачем? Я прослежу за ней, пока вас нет. 307 00:28:03,600 --> 00:28:05,269 Это всего пара минут, да? 308 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 Это займёт ровно восемь минут. Туда-обратно. 309 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 Я часто хожу на склад материалов, так что… если есть… 310 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Немного проще стало. 311 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 На восемь минут хотя бы. 312 00:28:35,174 --> 00:28:39,720 Хелли, я тебе не показывал, где мы храним наши колпачки для ручек? 313 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 Тут рядом. Пошли покажу. 314 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 Обойдусь как-то. 315 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 Да, ты права. Не стоит уходить без мисс Кейси. 316 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 Аккуратней, босс. 317 00:29:00,741 --> 00:29:02,326 Не нравится мне это. 318 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 Ну и где эти твои колпачки? 319 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Как у тебя дела, Хелли? 320 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 Господи… так вот для чего ты кофе пролил? 321 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 Я хочу поговорить. 322 00:29:44,535 --> 00:29:45,953 Мне очень плохо, Марк. 323 00:29:47,538 --> 00:29:48,622 Если не заметил. 324 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Пойдём. 325 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 Заходи. 326 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 Вот. 327 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 Та карта Пити. 328 00:30:20,779 --> 00:30:23,866 Да. Я на перерывах рисовал её, пока тебя не было. 329 00:30:24,491 --> 00:30:25,492 И… 330 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 Я подумал, мы сможем попробовать вместе… 331 00:30:31,081 --> 00:30:32,291 Ну… 332 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 Я тебе не Пити. 333 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 Хелли. 334 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 Хелли Р. 335 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - Марк отвёл её к колпачкам для ручек. - Куда? 336 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - Сейчас? - Всё нормально. 337 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 В дальнем конце складского крыла. 338 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Бёрт Г. Он в переговорной. 339 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 Бёрт. 340 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Ирвинг. 341 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 Что ты делаешь здесь? 342 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 Да, как-то… занесло сюда. 343 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 Так-то я… 344 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 Я искал тебя. Давно не видел тебя. 345 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Ну, я… 346 00:31:53,205 --> 00:31:54,998 - Дилан! Господи! Ты что… - Ирвинг. 347 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 Ты что устроил? 348 00:31:56,291 --> 00:31:57,876 - Он напасть хотел! - Выпусти его! 349 00:31:57,960 --> 00:31:59,628 - Какого хера он тут? - Сейчас же! 350 00:31:59,711 --> 00:32:01,046 - Да что с тобой? - Вспомни картину. 351 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 Хочешь, чтобы и тебя прирезали? 352 00:32:03,090 --> 00:32:04,675 Где твои друзья? Мы в курсе! 353 00:32:04,758 --> 00:32:07,344 Целых шесть, мать твою, чуваков спрятал от нас. 354 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 О Господи. Я… 355 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Где наш начальник? 356 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Ирвинг, нет, постой! 357 00:32:12,474 --> 00:32:14,351 - Я… Нам… - Я знаю, что ты задумал. 358 00:32:14,434 --> 00:32:17,354 - Да что с тобой? Открой дверь! - Где всё руководство? 359 00:32:17,437 --> 00:32:18,647 Открой дверь. 360 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - Помогите нам! Кто-нибудь! - Ирвинг! 361 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 Ирвинг! 362 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Хелли? 363 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 Хелли. 364 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 Хелли. 365 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 Какого хрена мы тут делаем? 366 00:32:43,839 --> 00:32:45,966 Слушай, ты разве не хочешь как минимум… 367 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 Я хотела уволиться, а она сказала, что я никто. 368 00:32:49,678 --> 00:32:51,305 А я и есть она. 369 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 Да, и это ужасно. Но ты не думай о ней. 370 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 Чего хочешь ты? Это ты здесь. 371 00:33:01,523 --> 00:33:06,028 Я хочу, чтобы она очнулась, подыхая в агонии и поняла, 372 00:33:06,111 --> 00:33:07,821 что это я убила её. 373 00:33:19,416 --> 00:33:21,585 - Я бы хотел объясниться… - Даже не пробуй. 374 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 Я проверил всё крыло, не могу найти ни его, ни Хелли. 375 00:33:24,338 --> 00:33:26,340 Чёрт. Они уже прибили их, наверное. 376 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 Ирвинг, что? 377 00:33:28,634 --> 00:33:33,138 Наш глава отдела пропал вместе с новенькой. Ты знаешь, где они? 378 00:33:33,222 --> 00:33:35,349 Нет, я здесь тебя ждал. 379 00:33:35,432 --> 00:33:36,975 А остальные сотрудники? 380 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 У себя в отделе, Ирвинг. Я знаю, что не был с тобой честен… 381 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 Если ты ждал меня, то почему именно в переговорной? 382 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 Почему не пришёл в офис? 383 00:33:45,526 --> 00:33:48,904 Я не знал, почему ты не появлялся, я не хотел тебя испугать. 384 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 Как в прошлый раз. 385 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 Я не испугался. 386 00:33:52,741 --> 00:33:56,203 Или смутить. Слушай, я думал над шуткой. 387 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - Шуткой? - Хотел пошутить. 388 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 Докажи. Давай. 389 00:33:59,164 --> 00:34:01,041 Я её не придумал ещё. 390 00:34:05,045 --> 00:34:09,550 Зачем ты соврал про количество людей в твоём отделе? 391 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Потому что… 392 00:34:14,554 --> 00:34:15,973 …мы не доверяем вам. 393 00:34:16,056 --> 00:34:18,891 - Вы? Отдел мудаков не доверяет нам? - Я доверяю. 394 00:34:18,976 --> 00:34:24,106 Правда многие только и обсуждают вас. Старые байки и сказки всякие. 395 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 В каком смысле? 396 00:34:25,649 --> 00:34:26,650 Я… 397 00:34:28,277 --> 00:34:32,489 Это очень нелепо. Говорят, вы сумчатые существа. 398 00:34:32,572 --> 00:34:36,076 - Сумчатые существа? Как кенгуру? - Да. 399 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 У вас в сумках живёт детёныш-личинка. 400 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 И он нападёт на нас, если мы подойдём. 401 00:34:43,375 --> 00:34:44,585 Вы поехавшие, что ли? 402 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 Всё-таки, это байка, конечно, но не знаю. 403 00:34:47,713 --> 00:34:50,716 Настрой можно понять. Всё это странно. 404 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 - Да уж. - Но я бы хотел отметить. 405 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 Согласно этой теории, детёныш в итоге съедает и замещает вас. 406 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 И это, Ирвинг, объяснило бы загадку… 407 00:35:05,189 --> 00:35:07,065 …твоей бурной энергии. 408 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 Ирв. Ирв? 409 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - Я сейчас. - Вы куда? 410 00:35:19,036 --> 00:35:20,078 Что? 411 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 Ты втюрился в него? 412 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Ты осуждаешь? 413 00:35:26,126 --> 00:35:28,253 Конечно. Да, осуждаю. 414 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 Конечно, руководство запрещает проявлять чувства к коллегам. 415 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 Да срать на руководство. 416 00:35:33,759 --> 00:35:37,221 Он ведь из оптики и дизайна, там все двуличные мрази поголовно. 417 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 Это опасно. 418 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Ещё рано. 419 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 Нельзя забирать их. Ещё рано. 420 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 Слишком рано! 421 00:36:44,037 --> 00:36:46,164 - Мы не… - Проваливайте отсюда. 422 00:36:47,666 --> 00:36:48,959 Вперёд! 423 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 «Беспощадная жестокость отдела оптики и дизайна»? 424 00:36:58,427 --> 00:37:00,304 Так было написано. 425 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 Такой картины у нас точно нет. 426 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 А что за жестокость мы проявляли? 427 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 Это неважно. Я всё равно в это не верю. 428 00:37:09,479 --> 00:37:13,567 Придётся посоветоваться с личинкой, правда. 429 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - Прости, за всё это. - Ерунда. 430 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 Да всё равно отношения, 431 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 за пределами платонических, не приветствуются. 432 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 Так вот что у нас? 433 00:37:38,800 --> 00:37:43,472 Что ж, Бёрт Г. На этом я 434 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 официально освобождаю тебя от нашего надзора. 435 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 Как сказал Кир: «счастья тебе». 436 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 Не желаешь зайти? 437 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 Есть у меня на складе кое-что. 438 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 И Дилан, конечно. 439 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 Нет. 440 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 «Встреча Кира и Имоджен». 441 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 Он познакомился с женой будучи мешателем на эфирной фабрике. 442 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 На кой хер мы здесь? 443 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 Она была протирщицей. 444 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 В руководстве сказано, что их объединил дух промышленности. 445 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 Да, и если эта интерпретация верна, то… 446 00:38:34,106 --> 00:38:38,652 Они познакомились коллегами. И влюбились в друг друга коллегами. 447 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 Вот и думай, как это может быть неправильным, если сам Кир был… 448 00:38:52,249 --> 00:38:55,127 - Быстро отошёл от него! Лживый мудак! - Ну что опять? 449 00:38:55,210 --> 00:38:56,503 - Дилан! - Назвездел, 450 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 что ничего не знает, а у самого она лежит на складе. 451 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - Это другая… - Ирв, валим отсюда, быстро. 452 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 Они разные. 453 00:39:04,344 --> 00:39:05,888 - Что? - Взгляни. 454 00:39:05,971 --> 00:39:08,599 Смотри на карточки у нападающих. 455 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 Это не они, Дилан. Это мы. 456 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 Эту картину ни разу в коридорах не вешали. 457 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 «Буйство отдела обработки макроданных». 458 00:39:19,902 --> 00:39:21,653 Мы ничего такого не делали. 459 00:39:21,737 --> 00:39:24,448 Какого хрена тут две версии одной картины? 460 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 А вдруг козы - это и есть числа? 461 00:39:40,047 --> 00:39:43,509 Мы решаем, каким козам жить, а каким… О Господи. 462 00:39:43,592 --> 00:39:44,843 Я сомневаюсь. 463 00:39:44,927 --> 00:39:45,928 Слушай… 464 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 Я знаю, ты хочешь уйти. Но… 465 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 Я рад, что ты не ушла. 466 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 И мне жаль, что я не могу иначе помочь тебе. 467 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 Дай мне карту, я исправлю её. 468 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 Ты хреново рисуешь. 469 00:40:15,916 --> 00:40:17,918 Здравствуйте, мисс Кейси. 470 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 А мы возвращаемся с оздоровительной прогулки. 471 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 Вы оба целы? 472 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 Ну да. 473 00:40:26,760 --> 00:40:30,472 Я рада. А то я боялась. 474 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 Простите. 475 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 Я прощаю вас. 476 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 Пойдемте. 477 00:40:59,751 --> 00:41:01,962 Ты в курсе, чем они заняты сейчас? 478 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 А я думала, тебе за это платят. 479 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 И ты не против? 480 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 «Верный способ усмирить пленника - дать ему иллюзию свободы». 481 00:41:12,389 --> 00:41:14,183 У Кира есть ответы на всё. 482 00:41:14,266 --> 00:41:16,226 Сколько ещё отделов ты им хочешь раскрыть? 483 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 Я поговорю с Марком. 484 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 Будь осторожна. Сверху вряд ли одобрят. 485 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 Как скажешь. 486 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 Лучше отыщи человека, который взломал чип Килмера. 487 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 Прошу минутку внимания. 488 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 Я хочу познакомить вас с Ирвингом и Диланом. 489 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 Они из ОМД. 490 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 И они друзья. 491 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 Перевод субтитров: Павел Веклич