1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
Хелли ушла?
2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Да.
3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Тебе бы тоже пора.
4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
Знаю, уже заканчиваю.
5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
Обожаю работать.
6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Господи.
7
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Кто-нибудь!
8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
На помощь!
9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
Твою ж мать!
10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Господи.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Она жива?
12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Хелли?
13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Марк, спускайся вниз.
- Хелли? Хелли!
14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
Быстро заходи в лифт!
15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Она жива?
16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Джадд.
- Мистер Скаут, хорошего вечера.
17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Спасибо. И тебе.
18
00:04:01,116 --> 00:04:05,954
Разделение
19
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Она жива?
20
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Садись, Марк.
21
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Она в больнице.
22
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
Серьезных повреждений, кроме синяков,
к счастью, не нашли.
23
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Хорошо.
24
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Хорошо, это значит… она не вернётся?
25
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
У её экстры нет желания увольняться…
26
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
Она чуть не умерла. Ей здесь плохо.
27
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
Она вернётся к обязанностям
через пару дней.
28
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Не слишком ли рано?
29
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Это на твоей совести, Марк С.
30
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
Хвала нашему Киру,
он уберёг вас обоих от греха.
31
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Хорошего рабочего дня.
32
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
33
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
«Что такое неудача?
34
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
Мои неудачные попытки пробиться
в мир литературы, когда мне было 20 лет,
35
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
научили меня кое-чему важному.
36
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
Это не я был неправ,
а вся индустрия книгоиздательства.
37
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
Чтобы найти свое место в этом мире,
38
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
его нужно уничтожить до основания.
39
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
Что я и сделал.
40
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
Общество с загнивающими работниками
не может процветать.
41
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
Как и человек с гниющими пальцами
на ногах не может прыгать.
42
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
Разница между человеком и машиной в том,
что машины не могут мыслить.
43
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
А ещё они созданы из металла,
а человек - из мяса.
44
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
Если ты солдат,
то не надо сражаться за мою свободу.
45
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
Сражайся за свободу
своего товарища-солдата.
46
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
Тогда война приобретет смысл
для вас обоих.
47
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
Хороший человек следует правилам.
48
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
Великий человек следует зову сердца.
49
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
«Балбес» состоит из слов «бал» и «бес».
50
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
«Работа» происходит от слова «раб».
51
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
Тебя не смогут распять,
если твоя ладонь сжата в кулак.
52
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
Если же дорогой читатель обнаружил,
что вынужден прогибаться под систему,
53
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
то я прошу остановиться и задуматься,
кто должен измениться: ты
54
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
или же система»?
55
00:07:41,170 --> 00:07:42,296
«ЛЮМОН»
56
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
Его проверили в лаборатории.
57
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
И?
58
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Полная синаптическая связь.
Пити Килмер реинтегрировался.
59
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Ты права, Хармони.
60
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Можешь радоваться.
61
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
Не стоит торопиться оповещать совет,
62
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
особенно после случившегося с Хелли Р.
63
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Господи, они не в курсе…
64
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Попробуй найти следы взлома чипа.
65
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Оставь себе, данные скопированы.
66
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
Подарок.
67
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Найди злоумышленника.
68
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Хочу предоставить совету всё на блюдечке.
69
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА - РИКЕН -
ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ
70
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Вот блин.
71
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
Привет, Марк, это Рикен.
72
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
Слушай, я знаю, что ты еще
в этой своей разделённой форме.
73
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
У Девон там уже на четыре сантиметра
раскрылось, так что началось.
74
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
Мы сейчас едем в родильный домик,
так что ты тоже можешь выезжать.
75
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
Марк, это снова Рикен.
76
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
Мы уже на месте,
а ребеночек продолжает свой путь на волю.
77
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
Было бы здорово, если бы ты был рядом.
78
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
Не знаю, разрешают ли вам там
брать с собой телефон…
79
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
Ой, если это рабочая версия Марка,
то скажи нашему Марку,
80
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
что Рикен просит скорее приехать.
81
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
Марк, мы всё ещё здесь.
Ты там случайно не заблудился?
82
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
Мы в домике номер шесть,
83
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
он в самом конце дороги.
84
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Это, конечно, не самый роскошный домик,
85
00:09:22,980 --> 00:09:24,606
но я думаю, ты его найдешь.
86
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
Давай скорее.
87
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
О, привет.
88
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Привет, привет.
89
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Ты забыл, что я буду здесь?
90
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Слегка.
91
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Слушай, ты уж прости за тот вечер, я…
92
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Да не переживай.
93
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Ага.
94
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Всё хорошо. У твоей сестры.
- Правда?
95
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- Да.
- Ладно.
96
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
Схватки примерно каждые 20 минут.
97
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
Так что время есть.
98
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Рикен там в своём стиле плачет над ней
99
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Так что я…
100
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
…решила оставить их вдвоём.
101
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Это правильно.
102
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Спасибо, что… ну, заботишься о ней.
103
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Да, конечно.
104
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Зайка, я не хочу быть как мой отец…
105
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Я знаю, дорогой.
Хорошо, что ты говоришь об этом.
106
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Всё хорошо.
107
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Это тут родильные палаты?
108
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
Наш дядюшка! Привет, Марк.
109
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
Ура! Я так рада тебя видеть.
110
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Не знала, отпустят там тебя или нет.
111
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
Да, я постарался приехать
как можно скорее.
112
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Всё равно ничего такого не было.
113
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Ну, я всё равно рад оказаться
в этом уютном гнездышке.
114
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- Ого.
- Ты видел соседний дом?
115
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Ага.
- Он стоит кучу бабок.
116
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Целый дворец. Я уже ненавижу их.
117
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
Это толстосумы рожают толстосумят.
118
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Ага.
119
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Вот блин.
120
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Схватки.
121
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Твою ж мать.
- Марк, поделись секретом, быстрее.
122
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Не заставляй его.
123
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- Что?
- Плод влечёт к открытому сердцу.
124
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Раскрыв секреты, ты создашь
душевный вакуум, который ускорит роды.
125
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Ясно, и мы хотим этого?
126
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Ещё как.
- Дорогой, давай потом.
127
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Ничего, я начну. Марк…
128
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
Я люблю тебя, но мне больно, что ты
129
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
не поблагодарил меня за книгу.
130
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Всё. Вот.
- Книгу?
131
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Мы оставили у тебя на крыльце
его новую книгу.
132
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Пять дней назад. Целых пять дней.
133
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Так, я не видел никакой книги.
134
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Может быть, её украли с крыльца, я…
135
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
Что? Она в тираж ещё не вышла!
136
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
О Господи! Господи.
137
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- Всё хорошо?
- Боже мой.
138
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Всё супер
139
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Хорошо, всё хорошо.
140
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Всё хорошо. Я спокоен. У тебя всё хорошо?
141
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Да.
142
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Всё хорошо.
- Да?
143
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Да. Я пошла за кофе.
- Серьёзно?
144
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Да. Наверное. Попробую раздобыть его.
145
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- Точно?
- Спасибо. Спасибо, братик.
146
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- Ну всё. Скоро вернусь.
- Ага.
147
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Хорошо, будь осторожна.
148
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
Что ж, всё к лучшему.
Успеем подготовить комнату.
149
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Надо развесить водоросли.
150
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
А это ещё для чего?
151
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
Тебе серьёзно отвечать?
152
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ну здравствуй.
153
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Прошу прощения!
154
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Сэр?
155
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Сэр…
156
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
Стойте!
157
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Вы серьезно? Господи…
158
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Привет! Прошу прощения. Я тут тоже рожаю.
159
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Вон в том домике. Я решила выйти за кофе,
160
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
но меня заворожил твой прекрасный кофе.
161
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
Сможешь им поделиться, если не жалко?
162
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Хорошо.
163
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Правда? Да! Спасибо. Господи, слава Богу.
164
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Ещё раз привет. Спасибо тебе.
165
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Я тут бочком протиснусь.
166
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Я Девон.
167
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Гэбби.
168
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Спасибо тебе за дозу.
169
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Мой муж сводит меня с ума,
170
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
а от брата у меня… депрессия.
171
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
Это первенец?
172
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Да. А у тебя?
173
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
Уже третий.
174
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Назову его Уильям.
175
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Три карапуза.
Я со одним-то ребёнком боюсь налажать.
176
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Каково это?
177
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Мне помогают.
- Ясно.
178
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Это жесть, кстати.
Твой домик просто шикарен.
179
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
Ты при деньгах, да?
180
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
Вообще, знаешь… если вор прочтёт книгу,
181
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
то всё было не зря.
182
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Более того, я уверен,
что он вернёт её на место.
183
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Слушай, в последний раз ты был
в медучреждении из-за Джеммы.
184
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Так вот, что это такое? Медучреждение?
185
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Второе имя для ребенка было бы
идеальной данью уважения, но…
186
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
Я понимаю.
Тебе от этого не очень комфортно.
187
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
У вашей дочери
должно быть своё имя. И всё эти…
188
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
…наши эмоции ни к чему
189
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Да.
190
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Нашла кофе.
191
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Что ж, делись.
192
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Я подружилась
с самой богатенькой девочкой во дворе.
193
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Она…
194
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
…тихоня, но добрая.
195
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Симпатичная. Тебя бы к ней.
196
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Я полагаю, у неё есть ухажёр.
197
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Уверена, Алекса даст тебе второй шанс.
198
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Уверен, что не даст.
199
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- А ты мог бы спросить её.
- Точно.
200
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
Ты как? Мне сходить позвать её?
201
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Нет, нет, нет. Я могу сжать тебе руку?
202
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Да. Вот так.
203
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Так.
204
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- Рассказать секрет?
- Да, давай.
205
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Самую жесть.
206
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Что ж, я…
207
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Кажется, «Люмон»,
возможно, что-то скрывает.
208
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
В каком смысле? Они недоплачивают?
209
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Нет, просто слухи есть… о всяком.
210
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
И с кем ты разговаривал?
211
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Ну…
212
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Что?
213
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
Помнишь того бизнесмена?
214
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Твою ж сраную, блин, мать!
215
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Так. Зайка, ты как?
216
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- На хрена мне всё это?
- Я позову Алексу.
217
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Ты молодец.
- Не трогай меня.
218
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Хорошо.
219
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Давай последний разок.
- О Господи!
220
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Осталось чуть-чуть.
Совсем чуть-чуть. Ты молодец, вот так.
221
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Больно.
- Я понимаю, что больно, но она уже здесь.
222
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Я вижу головку. Вот она. Слышишь?
- О Господи!
223
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Давай, дорогая, соберись.
Осталось совсем немного.
224
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН
225
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Господи.
- Вот она, я вижу её!
226
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Господи!
227
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
О Господи!
228
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Спасибо! Ты такая молодец.
Я сейчас вырублюсь.
229
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
Она пришла в сознание
в своей экстра форме.
230
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Поэтому для интры Хелли
это будет сразу после повешения.
231
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Соответственно, твой подход очень важен.
232
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Ты сможешь сделать добрый взгляд?
233
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Не бойся.
234
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Не бойся. Всё хорошо.
235
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Всё было убрано: удлинители,
и другие опасные вещи, так что ты…
236
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
…в безопасности.
237
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
Если захочешь сконцентрироваться
на добрых числах, то мы не против…
238
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Ага.
239
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
Хочешь поговорить?
240
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Развесим мотивационные цитаты
из руководства
241
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
по всему офису, пусть радуется им.
242
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Ей надо начать зарабатывать призы.
243
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Я без ловушек для пальцев
точно бы самоубился.
244
00:20:59,801 --> 00:21:02,262
Может, кто-нибудь ей одолжит,
245
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
пока она свои не заработала?
246
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Только чур не я,
потому что я всё это придумал.
247
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
А то нечестно будет.
248
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Мисс Кейси.
249
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Я буду наблюдать за Хелли Р.
250
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
Я не в курсе.
251
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Мисс Кобэл приказала.
Выявлять признаки печали
252
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
и устно призывать отказаться
от дальнейших попыток самоубийства.
253
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
А по запросу я также могу обнять.
254
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Я заметил у себя признаки печали.
Можно обняться?
255
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Нет.
256
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Всё записала?
257
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Ты расстроена?
258
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Нет, я балдею.
259
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
Если ты расстроена, я могу тебя…
260
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
Обнять. Я знаю. Не хочу.
261
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Ирв.
262
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Ты там что, снова задремал?
263
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Ирв?
264
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Я пошёл прогуляюсь до ОИД.
265
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Кое-что случилось.
266
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
И я хочу обсудить это с Бёртом.
267
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
Ну…
268
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Хорошо. Только отксерокопируй маршрут,
вдруг искать тебя придётся.
269
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
«ЛЮМОН»
ОПТИКА И ДИЗАЙН
270
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
О Господи.
271
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
О нет, прости, Ирвинг.
272
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Мы случайно отправили на печать к вам.
Тебе нельзя это видеть.
273
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
Что это?
274
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Ерунда. Шутка над мисс Кобэл.
275
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
Это тот переворот, да?
О котором Дилан рассказал. Да?
276
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
Неужели это всё правда? Мистер Милчик?
277
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Конечно нет. У нас такого быть не может.
278
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Я же говорил. Вот тебе доказательство.
279
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Милчик сказал, это неправда.
280
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
Да и зачем одному отделу
нападать на другой?
281
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
«Люмон» бы тогда забрал у них
все эти огромные ресурсы.
282
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
А они сами в курсе? А ты вообще уверен?
283
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Ведь их там семь человек,
это почти вдвое больше, чем нас.
284
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Я спрошу…
- У своего друга,
285
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
который наврал тебе
о размере своего отдела?
286
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Как нам узнать, что ещё он утаил от тебя?
287
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Прогнал 266 на Ирвинге Б.
288
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Да. Только что.
289
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Поможет ему отказаться
от частых визитов к Бёрту Г.
290
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Надо было с вами согласовать?
291
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Нет, нет. Хорошо придумано.
292
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Смотрю, мисс Кейси с ними.
293
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Она следит за Хелли Р.
294
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Следит.
295
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Можно узнать, зачем?
296
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
«Свет познания чаще озаряет истиной
девственный луг, а не проторенный путь».
297
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Я решила поэкспериментировать
с мисс Кейси.
298
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Никому не рассказывай.
299
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Ладно.
300
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Хелли Р.
301
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Да, мисс Кейси?
302
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Прошу описать мне свой опыт в туалете.
303
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
Вот, блин. Простите, мисс Кейси.
Я просто, я… я рукой махнул и…
304
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Да ты пьян.
С утра был странный вкус во рту?
305
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Хелли Р. Пройдем со мной
на склад материалов.
306
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
Да ну зачем?
Я прослежу за ней, пока вас нет.
307
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
Это всего пара минут, да?
308
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Это займёт ровно восемь минут.
Туда-обратно.
309
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Я часто хожу на склад материалов,
так что… если есть…
310
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Немного проще стало.
311
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
На восемь минут хотя бы.
312
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Хелли, я тебе не показывал,
где мы храним наши колпачки для ручек?
313
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
Тут рядом. Пошли покажу.
314
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Обойдусь как-то.
315
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Да, ты права.
Не стоит уходить без мисс Кейси.
316
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Аккуратней, босс.
317
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Не нравится мне это.
318
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
Ну и где эти твои колпачки?
319
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Как у тебя дела, Хелли?
320
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Господи… так вот для чего ты кофе пролил?
321
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Я хочу поговорить.
322
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
Мне очень плохо, Марк.
323
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Если не заметил.
324
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Пойдём.
325
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Заходи.
326
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Вот.
327
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
Та карта Пити.
328
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
Да. Я на перерывах рисовал её,
пока тебя не было.
329
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
И…
330
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
Я подумал, мы сможем попробовать вместе…
331
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
Ну…
332
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Я тебе не Пити.
333
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Хелли.
334
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
Хелли Р.
335
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Марк отвёл её к колпачкам для ручек.
- Куда?
336
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Сейчас?
- Всё нормально.
337
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
В дальнем конце складского крыла.
338
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Бёрт Г. Он в переговорной.
339
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Бёрт.
340
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Ирвинг.
341
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
Что ты делаешь здесь?
342
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Да, как-то… занесло сюда.
343
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Так-то я…
344
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
Я искал тебя. Давно не видел тебя.
345
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Ну, я…
346
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- Дилан! Господи! Ты что…
- Ирвинг.
347
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
Ты что устроил?
348
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Он напасть хотел!
- Выпусти его!
349
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- Какого хера он тут?
- Сейчас же!
350
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- Да что с тобой?
- Вспомни картину.
351
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
Хочешь, чтобы и тебя прирезали?
352
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
Где твои друзья? Мы в курсе!
353
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
Целых шесть, мать твою,
чуваков спрятал от нас.
354
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
О Господи. Я…
355
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Где наш начальник?
356
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Ирвинг, нет, постой!
357
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Я… Нам…
- Я знаю, что ты задумал.
358
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Да что с тобой? Открой дверь!
- Где всё руководство?
359
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
Открой дверь.
360
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- Помогите нам! Кто-нибудь!
- Ирвинг!
361
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Ирвинг!
362
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Хелли?
363
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Хелли.
364
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Хелли.
365
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Какого хрена мы тут делаем?
366
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Слушай, ты разве не хочешь как минимум…
367
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Я хотела уволиться,
а она сказала, что я никто.
368
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
А я и есть она.
369
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Да, и это ужасно. Но ты не думай о ней.
370
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
Чего хочешь ты? Это ты здесь.
371
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Я хочу, чтобы она очнулась,
подыхая в агонии и поняла,
372
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
что это я убила её.
373
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Я бы хотел объясниться…
- Даже не пробуй.
374
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Я проверил всё крыло,
не могу найти ни его, ни Хелли.
375
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
Чёрт. Они уже прибили их, наверное.
376
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Ирвинг, что?
377
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
Наш глава отдела пропал
вместе с новенькой. Ты знаешь, где они?
378
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
Нет, я здесь тебя ждал.
379
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
А остальные сотрудники?
380
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
У себя в отделе, Ирвинг.
Я знаю, что не был с тобой честен…
381
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Если ты ждал меня,
то почему именно в переговорной?
382
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Почему не пришёл в офис?
383
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
Я не знал, почему ты не появлялся,
я не хотел тебя испугать.
384
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
Как в прошлый раз.
385
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
Я не испугался.
386
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
Или смутить. Слушай, я думал над шуткой.
387
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- Шуткой?
- Хотел пошутить.
388
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Докажи. Давай.
389
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
Я её не придумал ещё.
390
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
Зачем ты соврал
про количество людей в твоём отделе?
391
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Потому что…
392
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
…мы не доверяем вам.
393
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- Вы? Отдел мудаков не доверяет нам?
- Я доверяю.
394
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
Правда многие только и обсуждают вас.
Старые байки и сказки всякие.
395
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
В каком смысле?
396
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Я…
397
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Это очень нелепо.
Говорят, вы сумчатые существа.
398
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- Сумчатые существа? Как кенгуру?
- Да.
399
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
У вас в сумках живёт детёныш-личинка.
400
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
И он нападёт на нас, если мы подойдём.
401
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Вы поехавшие, что ли?
402
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Всё-таки, это байка, конечно, но не знаю.
403
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
Настрой можно понять. Всё это странно.
404
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Да уж.
- Но я бы хотел отметить.
405
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
Согласно этой теории,
детёныш в итоге съедает и замещает вас.
406
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
И это, Ирвинг, объяснило бы загадку…
407
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
…твоей бурной энергии.
408
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Ирв. Ирв?
409
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Я сейчас.
- Вы куда?
410
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
Что?
411
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Ты втюрился в него?
412
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Ты осуждаешь?
413
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Конечно. Да, осуждаю.
414
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Конечно, руководство запрещает
проявлять чувства к коллегам.
415
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Да срать на руководство.
416
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
Он ведь из оптики и дизайна,
там все двуличные мрази поголовно.
417
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Это опасно.
418
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
Ещё рано.
419
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Нельзя забирать их. Ещё рано.
420
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Слишком рано!
421
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- Мы не…
- Проваливайте отсюда.
422
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Вперёд!
423
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
«Беспощадная жестокость
отдела оптики и дизайна»?
424
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Так было написано.
425
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Такой картины у нас точно нет.
426
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
А что за жестокость мы проявляли?
427
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Это неважно. Я всё равно в это не верю.
428
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Придётся посоветоваться
с личинкой, правда.
429
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Прости, за всё это.
- Ерунда.
430
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Да всё равно отношения,
431
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
за пределами платонических,
не приветствуются.
432
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
Так вот что у нас?
433
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Что ж, Бёрт Г. На этом я
434
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
официально освобождаю тебя
от нашего надзора.
435
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Как сказал Кир: «счастья тебе».
436
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
Не желаешь зайти?
437
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Есть у меня на складе кое-что.
438
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
И Дилан, конечно.
439
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Нет.
440
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
«Встреча Кира и Имоджен».
441
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Он познакомился с женой
будучи мешателем на эфирной фабрике.
442
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
На кой хер мы здесь?
443
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Она была протирщицей.
444
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
В руководстве сказано,
что их объединил дух промышленности.
445
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Да, и если эта интерпретация верна, то…
446
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
Они познакомились коллегами.
И влюбились в друг друга коллегами.
447
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Вот и думай, как это
может быть неправильным, если сам Кир был…
448
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- Быстро отошёл от него! Лживый мудак!
- Ну что опять?
449
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- Дилан!
- Назвездел,
450
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
что ничего не знает,
а у самого она лежит на складе.
451
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Это другая…
- Ирв, валим отсюда, быстро.
452
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Они разные.
453
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- Что?
- Взгляни.
454
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Смотри на карточки у нападающих.
455
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
Это не они, Дилан. Это мы.
456
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Эту картину ни разу в коридорах не вешали.
457
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
«Буйство отдела обработки макроданных».
458
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Мы ничего такого не делали.
459
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
Какого хрена тут две версии одной картины?
460
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
А вдруг козы - это и есть числа?
461
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Мы решаем, каким козам жить, а каким…
О Господи.
462
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
Я сомневаюсь.
463
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
Слушай…
464
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Я знаю, ты хочешь уйти. Но…
465
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
Я рад, что ты не ушла.
466
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
И мне жаль,
что я не могу иначе помочь тебе.
467
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Дай мне карту, я исправлю её.
468
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Ты хреново рисуешь.
469
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Здравствуйте, мисс Кейси.
470
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
А мы возвращаемся
с оздоровительной прогулки.
471
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
Вы оба целы?
472
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Ну да.
473
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Я рада. А то я боялась.
474
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Простите.
475
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Я прощаю вас.
476
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Пойдемте.
477
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
Ты в курсе, чем они заняты сейчас?
478
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
А я думала, тебе за это платят.
479
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
И ты не против?
480
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
«Верный способ усмирить пленника -
дать ему иллюзию свободы».
481
00:41:12,389 --> 00:41:14,183
У Кира есть ответы на всё.
482
00:41:14,266 --> 00:41:16,226
Сколько ещё отделов ты им хочешь раскрыть?
483
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Я поговорю с Марком.
484
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Будь осторожна. Сверху вряд ли одобрят.
485
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Как скажешь.
486
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Лучше отыщи человека,
который взломал чип Килмера.
487
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Прошу минутку внимания.
488
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Я хочу познакомить вас
с Ирвингом и Диланом.
489
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
Они из ОМД.
490
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
И они друзья.
491
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Перевод субтитров: Павел Веклич