1 00:00:50,551 --> 00:00:51,635 A Helly já saiu? 2 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 Já. 3 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 Você deveria ir também. 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,522 Eu sei, só estou encerrando aqui. 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,232 É que amo o trabalho. 6 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Meu Deus! 7 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Socorro! 8 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 Socorro! 9 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 Droga! 10 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Meu Deus. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 Ela está bem? 12 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Helly? 13 00:02:06,043 --> 00:02:08,628 - Mark, entre no elevador. - Helly? Helly! 14 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Entre no elevador! 15 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Ela está bem? 16 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 - Judd. - Sr. Scout, tenha uma boa noite. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Terei. Igualmente. 18 00:04:01,116 --> 00:04:05,954 Ruptura 19 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 Ela está viva? 20 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 Sente-se, Mark. 21 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 Ela está no hospital. 22 00:05:02,511 --> 00:05:07,307 Ela apresenta ferimentos graves, mas felizmente nada permanente. 23 00:05:07,391 --> 00:05:08,600 Certo. 24 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Então, vocês vão demiti-la? 25 00:05:11,895 --> 00:05:14,189 A externa da Helly não pretende sair… 26 00:05:14,273 --> 00:05:16,108 Ela quase morreu, não quer ficar aqui. 27 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 Ela estará de volta daqui a uns dias. 28 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 É tempo suficiente? 29 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 Isso aconteceu sob a sua responsabilidade, Mark S. 30 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 E agradeça ao próprio Kier ter acontecido do jeito que foi. 31 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Tenha um dia produtivo. 32 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 O VOCÊ QUE VOCÊ É 33 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 O que é fracassar? 34 00:06:12,956 --> 00:06:16,919 Meu fracasso ao entrar no mundo literário aos 20 anos foi arrasador, 35 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 mas me ensinou uma lição vital. 36 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 Não era eu que estava errado, mas a literatura em si. 37 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 E para encontrar meu lugar naquele mundo, 38 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 eu precisaria decifrá-lo totalmente. 39 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 E assim o fiz. 40 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 Uma sociedade com operários pestilentos não floresce, 41 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 assim com um homem de artelhos putrefatos não consegue saltar. 42 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 O que separa o homem da máquina é o fato das máquinas não pensarem por si próprias. 43 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 E também, são compostas por metal, sendo o homem feito de pele. 44 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Se você for soldado, não lute pela minha liberdade. 45 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 Lute pela liberdade do soldado no combate ao seu lado. 46 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 Assim a guerra se tornará mais inspiradora para ambos. 47 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 Uma boa pessoa segue as regras. 48 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 Uma pessoa extraordinária segue a si mesma. 49 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 Intimidadores só sabem arrotar asneiras. 50 00:07:16,937 --> 00:07:21,233 E no cerne da indústria só há pó. 51 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 Ninguém pode crucificá-lo se seus punhos estiverem cerrados. 52 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 Se estiver se contorcendo para se encaixar num sistema, prezado leitor, 53 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 pare e pergunte se é realmente você que precisa mudar 54 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 ou se é o sistema. 55 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 Rodei os diagnósticos. 56 00:07:44,339 --> 00:07:45,883 E? 57 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 Havia sinapses. As lembranças do Petey foram reintegradas. 58 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 Você tinha razão. 59 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 Deveríamos comemorar. 60 00:08:01,857 --> 00:08:06,153 Sugiro esperar pra contar ao Conselho, ainda mais após o episódio da Helly. 61 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 Nossa, você não contou a eles. 62 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Confira no chip dados com assinaturas da fonte. 63 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 Eu o salvei, pode ficar com ele. 64 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 É um presente. 65 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 Descubra quem fez isso. 66 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 Quero entregar tudo de uma vez ao Conselho. 67 00:08:40,187 --> 00:08:41,522 CAIXA POSTAL - LIGAÇÃO PERDIDA 68 00:08:41,605 --> 00:08:42,731 Merda. 69 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 Oi, Mark, é o Ricken. 70 00:08:44,316 --> 00:08:48,320 Ouça, sei que ainda está na versão de ruptura do Mark, 71 00:08:48,403 --> 00:08:51,740 mas a Devon está com 4cm, o bebê está chegando oficialmente. 72 00:08:51,823 --> 00:08:55,619 Estamos indo ao centro de parto agora. Por favor, vá pra lá. 73 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 Mark, é o Ricken de novo. 74 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 Estamos no centro, e o trabalho de parto está avançando, 75 00:09:00,958 --> 00:09:03,502 seria ótimo se você estivesse aqui. 76 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 Não sei se te deixam usar o telefone aí… 77 00:09:06,922 --> 00:09:10,050 Na verdade, se for o Mark funcionário, 78 00:09:10,133 --> 00:09:12,678 diga que o Ricken falou pra ele ir logo. 79 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 Mark, ainda estamos aqui. Será que você se perdeu? 80 00:09:16,098 --> 00:09:17,724 Estamos no chalé seis, 81 00:09:17,808 --> 00:09:20,227 passando pela portaria, fica no fim da rua. 82 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 É uma das unidades menores e mais baratas, 83 00:09:22,980 --> 00:09:24,606 mas vai conseguir achá-la. 84 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 Por favor, venha logo. 85 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 Oi. 86 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 Oi. 87 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Você esqueceu que eu estaria aqui? 88 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Mais ou menos. 89 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 Ouça, eu sinto muito em relação àquela noite. Eu… 90 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 Não, está tudo bem. 91 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 É. 92 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 - Ela está ótima, aliás. - É? 93 00:10:01,059 --> 00:10:01,894 - É. - Certo. 94 00:10:01,977 --> 00:10:05,063 Ela está tendo contrações a cada 20 minutos, 95 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 então, ainda temos tempo. 96 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 O Ricken está naquele lance de chorar em cima dela. 97 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 Então, eu 98 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 vou respeitar a privacidade deles. 99 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 Acho ótimo. 100 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 Ei, obrigado por cuidar dela. 101 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 Claro. 102 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Querida, não quero ser igual ao meu pai. 103 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Eu sei, amor. Que bom que está botando pra fora agora. 104 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 Está tudo bem. 105 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 Oi, estou procurando um parto. 106 00:10:53,779 --> 00:10:55,656 O futuro tio. Bem-vindo, Mark. 107 00:10:55,739 --> 00:10:57,616 Que bom que você está aqui. 108 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 Eu não sabia se iam te acordar no trabalho. 109 00:11:00,244 --> 00:11:02,621 Só vi a mensagem quando saí. Sinto muito. 110 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 Até agora está bem chato. 111 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 Muito bem, estou feliz de estar aqui, neste chalé aconchegante. 112 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 Você viu o chalé vizinho? 113 00:11:11,255 --> 00:11:14,174 - Vi. - É absurdamente caro. 114 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 É só um chalé. Odeio quem estiver lá. 115 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 São só ricos parindo riquinhos. 116 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 É. 117 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Merda. 118 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 Uma contração. 119 00:11:24,309 --> 00:11:27,271 - Merda. - Mark, conte um segredo, rápido. 120 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 Ele não precisa fazer isso. 121 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 - Quê? - O feto é atraído por sinceridade. 122 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 Expurgar segredos cria um vácuo na alma e acelera o parto. 123 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Certo, e queremos isso? 124 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - Queremos. - Amor, agora não. 125 00:11:39,241 --> 00:11:42,452 Tudo bem, eu começo. Mark… 126 00:11:43,537 --> 00:11:47,165 Amo você e fiquei magoado pois não ligou pra me agradecer o livro. 127 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 - Pronto, falei. - Livro? 128 00:11:50,294 --> 00:11:53,005 Deixamos o livro novo dele na sua porta. 129 00:11:53,088 --> 00:11:55,841 Há cinco dias. Cinco dias inteiros. 130 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 Certo. Pois eu ainda não o vi. 131 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 Deve ter sido roubado, sei lá… 132 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 Quê? Era uma cópia avançada! 133 00:12:04,057 --> 00:12:06,268 Meu Deus! 134 00:12:08,103 --> 00:12:09,521 - Você está bem? - Nossa. 135 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 Estou bem. 136 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 Está tudo bem. 137 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 Certo. Estou bem. Você está bem? 138 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 Estou. 139 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - Estou bem. - É? 140 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - É. Vou pegar um café. - Mesmo? 141 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Sim. Acho que sim. Vou indo. 142 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - Tem certeza? - Obrigada. 143 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 - Certo, já volto. - Sim. 144 00:12:35,672 --> 00:12:36,965 Certo, tome cuidado. 145 00:12:45,182 --> 00:12:47,601 Ótimo, podemos acabar de preparar o quarto. 146 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 Mark, me ajuda a pendurar as algas? 147 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 Pendurar algas? Por quê? 148 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Quer mesmo que eu explique? 149 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Oi. 150 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Oi. Com licença. 151 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 Senhor? 152 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 Senhor… 153 00:13:30,811 --> 00:13:31,937 Ei. 154 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 Que droga, cara. Nossa… 155 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Oi, sinto muito. Sou outra grávida. 156 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 Sou dali. Só vim procurar um café, 157 00:13:42,823 --> 00:13:45,742 me distraí com seu belo café, 158 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 e quero saber se você pode me arrumar um pouco? 159 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Certo. 160 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 É? Obrigada. Ainda bem. 161 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 Oi. Muito obrigada. 162 00:14:01,550 --> 00:14:03,051 Deixa eu passar aqui. 163 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Sou a Devon. 164 00:14:11,185 --> 00:14:12,311 Gabby. 165 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Obrigada pela droga. 166 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Meu marido está me enlouquecendo. 167 00:14:18,192 --> 00:14:21,737 Meu irmão… está me deprimindo. 168 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 É seu primeiro? 169 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 É. E o seu? 170 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 Meu terceiro. 171 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Vai se chamar William. 172 00:14:32,664 --> 00:14:36,043 Três filhos. Estou morta de medo de estragar um. 173 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 Como você dá conta? 174 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 - Com muita ajuda, acho. - É. 175 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 Caramba, e esse chalé, hein? É tão bacana. 176 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 Você é rica? 177 00:14:54,144 --> 00:14:58,273 Porque, de verdade, se o ladrão ler o livro, 178 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 terá valido a pena. 179 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 Na verdade, acho que ele deve até se entregar depois. 180 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 Sei que da última vez que você esteve num centro médico foi pela Gemma. 181 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 Então, isto aqui é um centro médico? 182 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 O segundo nome do bebê poderia ser uma homenagem a ela, mas… 183 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 entendo que não se sentiria à vontade com isso. 184 00:15:25,050 --> 00:15:28,637 Sua filha merece o próprio nome, sem nenhum 185 00:15:29,805 --> 00:15:31,890 grande fardo sentimental. 186 00:15:40,983 --> 00:15:42,276 Maravilha. 187 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 Consegui café. 188 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Pedágio aqui, por favor. 189 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 Fiz amizade com a moça mais rica do centro de parto. 190 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 Ela é 191 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 discreta, mas foi bacana. 192 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 Muito bonita. Eu deveria te mandar pra lá. 193 00:16:14,391 --> 00:16:16,435 Ela já deve ter alguém. 194 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 A Alexa te daria outra chance. 195 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 Acho que não. 196 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - Você podia perguntar a ela. - Certo. 197 00:16:30,532 --> 00:16:33,327 Você está bem? Quer que eu vá chamá-la? 198 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Não. Espere, posso apertar sua mão? 199 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Sim, vá em frente. 200 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Muito bem. 201 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 - Preciso contar um segredo? - Manda ver. 202 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Conte o mais sombrio. 203 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 Bem, então… 204 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Desconfio que a Lumon possa estar aprontando algo. 205 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 Como assim? Com seu pagamento? 206 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 Não, é que tenho ouvido rumores por aí. 207 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 Com quem anda falando? 208 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 Então… 209 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 O que foi? 210 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 Lembra daquele executivo? 211 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 Puta merda! 212 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Querida, você está bem? 213 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 - Pra que ter filho? - Chamarei a Alexa. 214 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - Ótimo. - Não me toque. 215 00:17:42,855 --> 00:17:43,856 Certo. 216 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - Força, de novo. - Nossa. 217 00:17:47,234 --> 00:17:50,404 Ela está saindo. Você está indo muito bem. 218 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 - Dói. - Sei que dói, mas ela já está saindo. 219 00:17:54,324 --> 00:17:56,994 - Estou vendo. Ela encaixou. - Ai, nossa. 220 00:17:57,077 --> 00:18:01,707 Muito bem. Já estou vendo a bebê. Lá vem ela. 221 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 BLOQUEADO 222 00:18:24,354 --> 00:18:26,732 - Meu Deus. - Ela vem vindo. 223 00:18:28,150 --> 00:18:29,234 Meu Deus! 224 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 Meu Deus! 225 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 Obrigado. Ela foi ótima. Vou desmaiar. 226 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 Ela estava na versão externa ao acordar. 227 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 Será a primeira experiência consciente da interna da Helly desde o ocorrido. 228 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 Quando ela o vir, é importante que seu olhar seja gentil. 229 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 Sabe como fazer um olhar gentil? 230 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 Você está bem. 231 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 Você está bem. Está tudo bem. 232 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 Eles esconderam as cordas e os demais artigos perigosos, então, 233 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 você estará segura. 234 00:20:12,754 --> 00:20:16,258 Se quiser procurar números agradáveis por um tempo, tudo bem. 235 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 É. 236 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 Quer falar do assunto? 237 00:20:46,079 --> 00:20:49,291 Deveríamos espalhar citações inspiracionais do manual 238 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 pela sala, para ela encontrá-las. 239 00:20:54,421 --> 00:20:56,632 Ela precisa começar a ganhar prêmios. 240 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 Eu me mataria sem armadilhas chinesas. 241 00:20:59,801 --> 00:21:04,181 Um de nós deveria emprestar a ela uma armadilha chinesa até ela ter a dela. 242 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 Mas não eu, porque já dei a ideia. 243 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 É justo. 244 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 Sra. Casey. 245 00:21:14,107 --> 00:21:15,859 Vim observar a Helly R. 246 00:21:17,861 --> 00:21:19,029 Ninguém me avisou. 247 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 Ordens da Sra. Cobel. Vou observar nela sinais de tristeza, 248 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 e verbalmente estimulá-la a abandonar tentativas de suicídio. 249 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 Se solicitado, também posso dar abraços. 250 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 Estou exibindo sinais de tristeza. Você me dá um? 251 00:21:34,920 --> 00:21:35,838 Não. 252 00:22:05,325 --> 00:22:06,535 Anotou tudo isso? 253 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 Está chateada? 254 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 Não. Estou ótima. 255 00:22:17,671 --> 00:22:19,423 Se estiver chateada, peça… 256 00:22:19,506 --> 00:22:23,468 Um abraço. Eu sei. Estou bem. 257 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 Irv. 258 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 Está distraído de novo, cara? 259 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Irv? 260 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 Preciso ir até a O&D. 261 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 Surgiu uma questão. 262 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 E quero pedir a orientação do Burt. 263 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Bem… 264 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 Tudo bem, mas faça uma cópia do mapa caso tenhamos que ir buscá-lo. 265 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 ÓPTICA & DESIGN 266 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Nossa. 267 00:24:26,300 --> 00:24:29,011 Não. Sinto muito, Irving. 268 00:24:29,553 --> 00:24:32,681 Enviamos essa gravura pra cá por engano. Não era pra você ver. 269 00:24:32,764 --> 00:24:33,974 O que é isso? 270 00:24:34,641 --> 00:24:38,020 Nada. Uma piada para a Sra. Cobel. 271 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 É o golpe da O&D, não é? Aquele do qual o Dylan sempre fala. 272 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 Isso aconteceu mesmo, Sr. Milchick? 273 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 Claro que não. Nada assim aconteceria aqui. 274 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 É prova. É prova concreta. 275 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 O Milchick disse que não aconteceu. 276 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 E por que um departamento atacaria outro fisicamente? 277 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 A Lumon não daria recursos só a um departamento. 278 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 A O&D sabe disso? E nós temos certeza? 279 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 Porque com sete pessoas, eles podem nos prejudicar muito. 280 00:25:18,727 --> 00:25:20,312 - Vou perguntar… - Ao seu amigo 281 00:25:20,395 --> 00:25:23,023 que escondeu o tamanho do departamento dele? 282 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 E se ele está escondendo algo mais? 283 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 Você mandou um 266 para o Irving B? 284 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 Sim, acabei de fazer isso. 285 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 A ideia é desanimá-lo de passar tanto tempo com Burt G. 286 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 Desculpe. Eu deveria ter te consultado? 287 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 Não, foi uma boa iniciativa. 288 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 Eu vi a Sra. Casey lá. 289 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 Você pediu pra ela observar a Helly. 290 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Pedi. 291 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 Posso saber por quê? 292 00:26:20,998 --> 00:26:27,379 "A luz da descoberta ilumina melhor a campina virgem que o caminho batido." 293 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 Estou tentando algo novo com a Sra. Casey. 294 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 Que fique entre nós. 295 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 Certo. 296 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 Helly R. 297 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Oi, Sra. Casey. 298 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 Descreva esse período no banheiro. 299 00:27:45,666 --> 00:27:52,548 Não! Sinto muito, Sra. Casey. Eu só… Eu me virei e… 300 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 Deve estar bêbado. Que gosto tinha na boca ao chegar? 301 00:27:57,261 --> 00:28:00,389 Helly, me acompanhe até a Distribuição de Suprimentos. 302 00:28:00,472 --> 00:28:03,517 Tudo bem. Posso ficar de olho nela na sua ausência. 303 00:28:03,600 --> 00:28:05,269 São poucos minutos, não é? 304 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 A Distribuição de Suprimentos fica a oito minutos, ida e volta. 305 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 Sempre vou à Distribuição de Suprimentos e posso… se a senhora… 306 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 É uma coisa horrível a menos. 307 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 Durante oito minutos, pelo menos. 308 00:28:35,174 --> 00:28:39,720 Helly, lembrei que não te mostrei onde ficam as tampinhas extras de caneta. 309 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 É perto. Quer ver? 310 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 Estou bem, obrigada. 311 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 Verdade. Não devemos ir a lugar algum sem a Sra. Casey. 312 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 Cuidado por aí, chefe. 313 00:29:00,741 --> 00:29:02,326 Rola uma energia estranha. 314 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 E onde estão as tampinhas? 315 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Como você está, Helly? 316 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 Puxa, inventou as tampinhas pra perguntar isso? 317 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 Eu só queria conversar. 318 00:29:44,535 --> 00:29:45,953 Estou muito mal, Mark. 319 00:29:47,538 --> 00:29:48,622 Grata por notar. 320 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Venha cá. 321 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 Venha. 322 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 Aqui. 323 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 O mapa do Petey. 324 00:30:20,779 --> 00:30:23,866 Na sua ausência, tentei recriá-lo nos meus intervalos. 325 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 Acho que, se trabalharmos juntos, podemos… 326 00:30:31,081 --> 00:30:32,291 Você sabe. 327 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 Não sou seu novo Petey. 328 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 Helly. 329 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 Helly R? 330 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - Mark a levou até as tampinhas de caneta. - Onde? 331 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - Agora? - Eles estão bem. 332 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 Fica no fim da ala do Almoxarifado. 333 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Burt G está na sala de conferência. 334 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 Burt. 335 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Irving. 336 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 O que está fazendo aqui? 337 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 Sabe… eu estava meio perdido. 338 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 Na verdade, eu… 339 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 Eu estava te procurando. Você sumiu. 340 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Bem, eu… 341 00:31:53,205 --> 00:31:54,998 - Dylan! Caramba! - Irving. 342 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 O que está fazendo? 343 00:31:56,291 --> 00:31:57,876 - Ele ia te atacar. - Abra! 344 00:31:57,960 --> 00:31:59,628 - Por que ele está aqui? - Abra. 345 00:31:59,711 --> 00:32:01,046 - Que isso? - Viu o quadro. 346 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 Quer ser estripado hoje? 347 00:32:03,090 --> 00:32:04,675 Ei, onde estão seus amigos? 348 00:32:04,758 --> 00:32:07,344 As seis pessoas que você esconde da gente. 349 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 Minha nossa, eu… 350 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Quero um gerente! 351 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Irving, espere. Não vá. 352 00:32:12,474 --> 00:32:14,351 - Eu… Nós… - Sei qual é a sua. 353 00:32:14,434 --> 00:32:17,354 - O que você tem? Abra a porta! - Um gerente! 354 00:32:17,437 --> 00:32:18,647 Abra a porta! 355 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - Precisamos de um gerente. - Irving! 356 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 Irving! 357 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Helly? 358 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 Helly. 359 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 Helly. 360 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 Onde é que estamos? 361 00:32:43,839 --> 00:32:45,966 Ouça, você não quer isto para… 362 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 Falei que queria sair, e ela disse que não sou uma pessoa. 363 00:32:49,678 --> 00:32:51,305 Meu próprio eu falou isso. 364 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 Sim, e é horrível, mas não se concentre nela. 365 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 O que você quer, estando aqui? 366 00:33:01,523 --> 00:33:06,028 Quero que ela desperte quando a vida dela estiver no fim 367 00:33:06,111 --> 00:33:07,821 e saiba que foi graças a mim. 368 00:33:19,416 --> 00:33:21,585 - Posso explicar… - Quieto, assassino. 369 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 Fui ao Almoxarifado, nada dele nem da Helly. 370 00:33:24,338 --> 00:33:26,340 Droga, a O&D já deve tê-los matado. 371 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 Irving, o que houve? 372 00:33:28,634 --> 00:33:33,138 Sumiram nosso chefe de departamento e a nova funcionária. Sabe onde estão? 373 00:33:33,222 --> 00:33:36,975 - Não, eu vim ver você. - E o resto do seu departamento? 374 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 Está na O&D. Sei que falei que éramos a Felicia e eu… 375 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 Se veio aqui me ver, por que está na sala de conferência? 376 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 Por que não foi à minha sala? 377 00:33:45,526 --> 00:33:48,904 Eu não sabia por que você tinha sumido, não quis assustá-lo, 378 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 como com o lance da mão. 379 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 Você não me assustou. 380 00:33:52,741 --> 00:33:56,203 Nem deixá-lo constrangido. Eu estava bolando uma piada. 381 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - Quê? - Pra falar ao entrar. 382 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 Prove. Conte. 383 00:33:59,164 --> 00:34:01,041 Ainda não concluí. 384 00:34:05,045 --> 00:34:09,550 Por que mentiu em relação ao número de pessoas no seu departamento? 385 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Porque… 386 00:34:14,554 --> 00:34:15,973 não confiamos em vocês. 387 00:34:16,056 --> 00:34:18,891 - O rei das trapalhadas não confia em nós? - Confio, 388 00:34:18,976 --> 00:34:24,106 mas as pessoas falam da RMD. São histórias bobas, piadas até. 389 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Como assim? 390 00:34:25,649 --> 00:34:26,650 Eu… 391 00:34:28,277 --> 00:34:32,489 É bobagem, literalmente. Dizem que vocês têm marsúpios no corpo. 392 00:34:32,572 --> 00:34:36,076 - Marsúpios? Bolsões pra carregar filhos? - Isso. 393 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 Tem quem diga que cada um tem um filhote larval 394 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 que pula e ataca se nos aproximarmos demais. 395 00:34:43,375 --> 00:34:44,585 Que maluquice. 396 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 É brincadeira, claro, mas sei lá. 397 00:34:47,713 --> 00:34:50,716 A sensação permanece. As pessoas são estranhas. 398 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 - É. - Mas seria negligência minha não dizer 399 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 que, segundo esta teoria, a larva acaba comendo e substituindo vocês. 400 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 E isso, Irving, solucionaria o mistério… 401 00:35:05,189 --> 00:35:07,065 da sua energia juvenil. 402 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 Irv. Irv? 403 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - Com licença. - Aonde vai? 404 00:35:19,036 --> 00:35:20,078 Sim? 405 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 Sente atração por ele? 406 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Você reprova? 407 00:35:26,126 --> 00:35:28,253 Sim, eu reprovo. 408 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 Claro, o manual proíbe gostar de outros funcionários. 409 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 Dane-se o manual. 410 00:35:33,759 --> 00:35:37,221 O departamento desse cara só tem gente traiçoeira. 411 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 Não é seguro. 412 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Não estão prontos. 413 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 Não podem levá-los. Não estão prontos. 414 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 Não está na hora! 415 00:36:44,037 --> 00:36:46,164 - Nós não… - Sumam daqui. 416 00:36:47,666 --> 00:36:48,959 Vão! 417 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 "A Cruel Barbárie da Óptica & Design "? 418 00:36:58,427 --> 00:37:00,304 Era o que dizia. 419 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 Não tem nenhum quadro com esse nome. 420 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 Que barbaridades eram retratadas? 421 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 Não importa. Não acho que fosse real. 422 00:37:09,479 --> 00:37:13,567 Tenho que consultar minha larva, claro. 423 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - Lamento que tenha tido que fazer isso. - Tudo bem. 424 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 Você sabe que 425 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 relações não platônicas são malvistas de qualquer modo. 426 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 É o nosso caso? 427 00:37:38,800 --> 00:37:43,472 Bem, Burt G, a essa altura, 428 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 eu o libero formalmente da supervisão da RMD. 429 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 Como disse o Kier: "Seja sempre feliz." 430 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 Quer entrar? 431 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 Tem algo no Almoxarifado que quero te mostrar. 432 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 E ao Dylan, claro. 433 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 Não. 434 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 O Cortejo de Kier e Imogene. 435 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 Ele conheceu a esposa quando era operário numa fábrica de éter. 436 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 Que idiotice estar aqui. 437 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 Ela era da limpeza. 438 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 O manual diz que eles foram unidos pelo espírito da indústria. 439 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 Eu sei, mas se essa interpretação estiver correta, 440 00:38:34,106 --> 00:38:38,652 eles se conheceram como colegas. Eles se apaixonaram como colegas. 441 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 É de se questionar como algo poderia estar errado se o Kier… 442 00:38:52,249 --> 00:38:55,127 - Afaste-se dele. Seu mentiroso! - Dylan, o quê? 443 00:38:55,210 --> 00:38:56,503 - Dylan! - Ele não sabe 444 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 do quadro, mas está numa das gavetas. 445 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - Não está. - Irv, temos que ir agora. 446 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 Não é o mesmo. 447 00:39:04,344 --> 00:39:05,888 - O quê? - Veja. 448 00:39:05,971 --> 00:39:08,599 Veja os crachás dos assassinos. 449 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 Não é a O&D, Dylan. Somos nós. 450 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 Este nunca entrou no rodízio dos corredores. 451 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 Chama-se "A Calamidade da Refinamento de Macrodados". 452 00:39:19,902 --> 00:39:21,653 Certo, mas nunca fizemos isso. 453 00:39:21,737 --> 00:39:24,448 Por que haveria duas versões do mesmo quadro? 454 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 E se os cabritos forem os números? 455 00:39:40,047 --> 00:39:43,509 Estaríamos decidindo quais deles vivem e quais… Meu Deus. 456 00:39:43,592 --> 00:39:44,843 Duvido que seja isso. 457 00:39:44,927 --> 00:39:45,928 Ouça… 458 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 sei que você não quer ficar aqui, mas… 459 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 estou feliz por você estar. 460 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 E lamento que este seja o máximo que eu possa fazer no momento. 461 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 Se me der o mapa, eu o melhoro. 462 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 Você desenha muito mal. 463 00:40:15,916 --> 00:40:17,918 Oi, Sra. Casey. 464 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 Estávamos voltando da caminhada de saúde mental. 465 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 Ambos estão ilesos? 466 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 Estamos. 467 00:40:26,760 --> 00:40:30,472 Que bom. Eu fiquei com medo. 468 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 Sinto muito. 469 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 Está perdoado. 470 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 Muito bem. 471 00:40:59,751 --> 00:41:01,962 Já viu o que a RMD está aprontando? 472 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 Achei que você fosse pago pra isso. 473 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 Não vai detê-los? 474 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 "Para melhor dominar prisioneiros, deixe que pensem que são livres." 475 00:41:12,389 --> 00:41:16,226 Há citação do Kier pra tudo. Quantas áreas mais vai deixá-los achar? 476 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 Falarei com o Mark. 477 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 Tome cuidado. Os superiores não iriam gostar disso. 478 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 Sim, papai. 479 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 Fale comigo quando descobrir quem hackeou o chip do Kilmer. 480 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 Com licença, pessoal. 481 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 Quero apresentar todos vocês ao Irving e ao Dylan. 482 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 Eles são da RMD. 483 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 E eles são amigos. 484 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 Legendas: Flávia Fusaro