1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
A Helly já saiu?
2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Já.
3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Você deveria ir também.
4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
Eu sei, só estou encerrando aqui.
5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
É que amo o trabalho.
6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Meu Deus!
7
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Socorro!
8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
Socorro!
9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
Droga!
10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Meu Deus.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Ela está bem?
12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Helly?
13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Mark, entre no elevador.
- Helly? Helly!
14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
Entre no elevador!
15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Ela está bem?
16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Judd.
- Sr. Scout, tenha uma boa noite.
17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Terei. Igualmente.
18
00:04:01,116 --> 00:04:05,954
Ruptura
19
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Ela está viva?
20
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Sente-se, Mark.
21
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Ela está no hospital.
22
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
Ela apresenta ferimentos graves,
mas felizmente nada permanente.
23
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Certo.
24
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Então, vocês vão demiti-la?
25
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
A externa da Helly não pretende sair…
26
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
Ela quase morreu, não quer ficar aqui.
27
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
Ela estará de volta daqui a uns dias.
28
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
É tempo suficiente?
29
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Isso aconteceu
sob a sua responsabilidade, Mark S.
30
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
E agradeça ao próprio Kier
ter acontecido do jeito que foi.
31
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Tenha um dia produtivo.
32
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
O VOCÊ QUE VOCÊ É
33
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
O que é fracassar?
34
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
Meu fracasso ao entrar no mundo literário
aos 20 anos foi arrasador,
35
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
mas me ensinou uma lição vital.
36
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
Não era eu que estava errado,
mas a literatura em si.
37
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
E para encontrar meu lugar naquele mundo,
38
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
eu precisaria decifrá-lo totalmente.
39
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
E assim o fiz.
40
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
Uma sociedade com operários
pestilentos não floresce,
41
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
assim com um homem de artelhos
putrefatos não consegue saltar.
42
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
O que separa o homem da máquina é o fato
das máquinas não pensarem por si próprias.
43
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
E também, são compostas por metal,
sendo o homem feito de pele.
44
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
Se você for soldado,
não lute pela minha liberdade.
45
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
Lute pela liberdade
do soldado no combate ao seu lado.
46
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
Assim a guerra se tornará
mais inspiradora para ambos.
47
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
Uma boa pessoa segue as regras.
48
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
Uma pessoa extraordinária
segue a si mesma.
49
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
Intimidadores só sabem arrotar asneiras.
50
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
E no cerne da indústria só há pó.
51
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
Ninguém pode crucificá-lo
se seus punhos estiverem cerrados.
52
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
Se estiver se contorcendo para se encaixar
num sistema, prezado leitor,
53
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
pare e pergunte
se é realmente você que precisa mudar
54
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
ou se é o sistema.
55
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
Rodei os diagnósticos.
56
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
E?
57
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Havia sinapses.
As lembranças do Petey foram reintegradas.
58
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Você tinha razão.
59
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Deveríamos comemorar.
60
00:08:01,857 --> 00:08:06,153
Sugiro esperar pra contar ao Conselho,
ainda mais após o episódio da Helly.
61
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Nossa, você não contou a eles.
62
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Confira no chip
dados com assinaturas da fonte.
63
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Eu o salvei, pode ficar com ele.
64
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
É um presente.
65
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Descubra quem fez isso.
66
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Quero entregar tudo de uma vez
ao Conselho.
67
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
CAIXA POSTAL - LIGAÇÃO PERDIDA
68
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Merda.
69
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
Oi, Mark, é o Ricken.
70
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
Ouça, sei que ainda está
na versão de ruptura do Mark,
71
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
mas a Devon está com 4cm,
o bebê está chegando oficialmente.
72
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
Estamos indo ao centro de parto agora.
Por favor, vá pra lá.
73
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
Mark, é o Ricken de novo.
74
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
Estamos no centro,
e o trabalho de parto está avançando,
75
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
seria ótimo se você estivesse aqui.
76
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
Não sei se te deixam usar o telefone aí…
77
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
Na verdade, se for o Mark funcionário,
78
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
diga que o Ricken falou pra ele ir logo.
79
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
Mark, ainda estamos aqui.
Será que você se perdeu?
80
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
Estamos no chalé seis,
81
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
passando pela portaria,
fica no fim da rua.
82
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
É uma das unidades menores e mais baratas,
83
00:09:22,980 --> 00:09:24,606
mas vai conseguir achá-la.
84
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
Por favor, venha logo.
85
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Oi.
86
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Oi.
87
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Você esqueceu que eu estaria aqui?
88
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Mais ou menos.
89
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Ouça, eu sinto muito
em relação àquela noite. Eu…
90
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Não, está tudo bem.
91
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
É.
92
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Ela está ótima, aliás.
- É?
93
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- É.
- Certo.
94
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
Ela está tendo contrações
a cada 20 minutos,
95
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
então, ainda temos tempo.
96
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
O Ricken está naquele lance
de chorar em cima dela.
97
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Então, eu
98
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
vou respeitar a privacidade deles.
99
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Acho ótimo.
100
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Ei, obrigado por cuidar dela.
101
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Claro.
102
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Querida, não quero ser igual ao meu pai.
103
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Eu sei, amor.
Que bom que está botando pra fora agora.
104
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Está tudo bem.
105
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Oi, estou procurando um parto.
106
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
O futuro tio. Bem-vindo, Mark.
107
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
Que bom que você está aqui.
108
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Eu não sabia
se iam te acordar no trabalho.
109
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
Só vi a mensagem quando saí. Sinto muito.
110
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Até agora está bem chato.
111
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Muito bem, estou feliz de estar aqui,
neste chalé aconchegante.
112
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
Você viu o chalé vizinho?
113
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Vi.
- É absurdamente caro.
114
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
É só um chalé. Odeio quem estiver lá.
115
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
São só ricos parindo riquinhos.
116
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
É.
117
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Merda.
118
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Uma contração.
119
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Merda.
- Mark, conte um segredo, rápido.
120
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Ele não precisa fazer isso.
121
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- Quê?
- O feto é atraído por sinceridade.
122
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Expurgar segredos cria um vácuo na alma
e acelera o parto.
123
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Certo, e queremos isso?
124
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Queremos.
- Amor, agora não.
125
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Tudo bem, eu começo. Mark…
126
00:11:43,537 --> 00:11:47,165
Amo você e fiquei magoado pois não ligou
pra me agradecer o livro.
127
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Pronto, falei.
- Livro?
128
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Deixamos o livro novo dele na sua porta.
129
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Há cinco dias. Cinco dias inteiros.
130
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Certo. Pois eu ainda não o vi.
131
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Deve ter sido roubado, sei lá…
132
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
Quê? Era uma cópia avançada!
133
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
Meu Deus!
134
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- Você está bem?
- Nossa.
135
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Estou bem.
136
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Está tudo bem.
137
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Certo. Estou bem. Você está bem?
138
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Estou.
139
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Estou bem.
- É?
140
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- É. Vou pegar um café.
- Mesmo?
141
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Sim. Acho que sim. Vou indo.
142
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- Tem certeza?
- Obrigada.
143
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- Certo, já volto.
- Sim.
144
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Certo, tome cuidado.
145
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
Ótimo, podemos acabar
de preparar o quarto.
146
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Mark, me ajuda a pendurar as algas?
147
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
Pendurar algas? Por quê?
148
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
Quer mesmo que eu explique?
149
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Oi.
150
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Oi. Com licença.
151
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Senhor?
152
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Senhor…
153
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
Ei.
154
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Que droga, cara. Nossa…
155
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Oi, sinto muito. Sou outra grávida.
156
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Sou dali. Só vim procurar um café,
157
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
me distraí com seu belo café,
158
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
e quero saber se você pode
me arrumar um pouco?
159
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Certo.
160
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
É? Obrigada. Ainda bem.
161
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Oi. Muito obrigada.
162
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Deixa eu passar aqui.
163
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Sou a Devon.
164
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Gabby.
165
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Obrigada pela droga.
166
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Meu marido está me enlouquecendo.
167
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
Meu irmão… está me deprimindo.
168
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
É seu primeiro?
169
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
É. E o seu?
170
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
Meu terceiro.
171
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Vai se chamar William.
172
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Três filhos.
Estou morta de medo de estragar um.
173
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Como você dá conta?
174
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Com muita ajuda, acho.
- É.
175
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Caramba, e esse chalé, hein? É tão bacana.
176
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
Você é rica?
177
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
Porque, de verdade,
se o ladrão ler o livro,
178
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
terá valido a pena.
179
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Na verdade,
acho que ele deve até se entregar depois.
180
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Sei que da última vez que você esteve
num centro médico foi pela Gemma.
181
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Então, isto aqui é um centro médico?
182
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
O segundo nome do bebê
poderia ser uma homenagem a ela, mas…
183
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
entendo que não se sentiria
à vontade com isso.
184
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
Sua filha merece o próprio nome,
sem nenhum
185
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
grande fardo sentimental.
186
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Maravilha.
187
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Consegui café.
188
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Pedágio aqui, por favor.
189
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Fiz amizade
com a moça mais rica do centro de parto.
190
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Ela é
191
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
discreta, mas foi bacana.
192
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Muito bonita. Eu deveria te mandar pra lá.
193
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Ela já deve ter alguém.
194
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
A Alexa te daria outra chance.
195
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Acho que não.
196
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Você podia perguntar a ela.
- Certo.
197
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
Você está bem? Quer que eu vá chamá-la?
198
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Não. Espere, posso apertar sua mão?
199
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Sim, vá em frente.
200
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Muito bem.
201
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- Preciso contar um segredo?
- Manda ver.
202
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Conte o mais sombrio.
203
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Bem, então…
204
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Desconfio que a Lumon
possa estar aprontando algo.
205
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
Como assim? Com seu pagamento?
206
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Não, é que tenho ouvido rumores por aí.
207
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
Com quem anda falando?
208
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Então…
209
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
O que foi?
210
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
Lembra daquele executivo?
211
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Puta merda!
212
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Querida, você está bem?
213
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- Pra que ter filho?
- Chamarei a Alexa.
214
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Ótimo.
- Não me toque.
215
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Certo.
216
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Força, de novo.
- Nossa.
217
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Ela está saindo. Você está indo muito bem.
218
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Dói.
- Sei que dói, mas ela já está saindo.
219
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Estou vendo. Ela encaixou.
- Ai, nossa.
220
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Muito bem. Já estou vendo a bebê.
Lá vem ela.
221
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
BLOQUEADO
222
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Meu Deus.
- Ela vem vindo.
223
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Meu Deus!
224
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Meu Deus!
225
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Obrigado. Ela foi ótima. Vou desmaiar.
226
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
Ela estava na versão externa ao acordar.
227
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Será a primeira experiência consciente
da interna da Helly desde o ocorrido.
228
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Quando ela o vir,
é importante que seu olhar seja gentil.
229
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Sabe como fazer um olhar gentil?
230
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Você está bem.
231
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Você está bem. Está tudo bem.
232
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Eles esconderam as cordas
e os demais artigos perigosos, então,
233
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
você estará segura.
234
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
Se quiser procurar números agradáveis
por um tempo, tudo bem.
235
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
É.
236
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
Quer falar do assunto?
237
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Deveríamos espalhar
citações inspiracionais do manual
238
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
pela sala, para ela encontrá-las.
239
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Ela precisa começar a ganhar prêmios.
240
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Eu me mataria sem armadilhas chinesas.
241
00:20:59,801 --> 00:21:04,181
Um de nós deveria emprestar a ela
uma armadilha chinesa até ela ter a dela.
242
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Mas não eu, porque já dei a ideia.
243
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
É justo.
244
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Sra. Casey.
245
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Vim observar a Helly R.
246
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
Ninguém me avisou.
247
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Ordens da Sra. Cobel.
Vou observar nela sinais de tristeza,
248
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
e verbalmente estimulá-la
a abandonar tentativas de suicídio.
249
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
Se solicitado, também posso dar abraços.
250
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Estou exibindo sinais de tristeza.
Você me dá um?
251
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Não.
252
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Anotou tudo isso?
253
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Está chateada?
254
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Não. Estou ótima.
255
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
Se estiver chateada, peça…
256
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
Um abraço. Eu sei. Estou bem.
257
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Irv.
258
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Está distraído de novo, cara?
259
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Irv?
260
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Preciso ir até a O&D.
261
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Surgiu uma questão.
262
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
E quero pedir a orientação do Burt.
263
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
Bem…
264
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Tudo bem, mas faça uma cópia do mapa
caso tenhamos que ir buscá-lo.
265
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
ÓPTICA & DESIGN
266
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Nossa.
267
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
Não. Sinto muito, Irving.
268
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Enviamos essa gravura pra cá por engano.
Não era pra você ver.
269
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
O que é isso?
270
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Nada. Uma piada para a Sra. Cobel.
271
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
É o golpe da O&D, não é?
Aquele do qual o Dylan sempre fala.
272
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
Isso aconteceu mesmo, Sr. Milchick?
273
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Claro que não.
Nada assim aconteceria aqui.
274
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
É prova. É prova concreta.
275
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
O Milchick disse que não aconteceu.
276
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
E por que um departamento
atacaria outro fisicamente?
277
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
A Lumon não daria recursos
só a um departamento.
278
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
A O&D sabe disso? E nós temos certeza?
279
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Porque com sete pessoas,
eles podem nos prejudicar muito.
280
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Vou perguntar…
- Ao seu amigo
281
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
que escondeu o tamanho
do departamento dele?
282
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
E se ele está escondendo algo mais?
283
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Você mandou um 266 para o Irving B?
284
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Sim, acabei de fazer isso.
285
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
A ideia é desanimá-lo
de passar tanto tempo com Burt G.
286
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Desculpe. Eu deveria ter te consultado?
287
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Não, foi uma boa iniciativa.
288
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Eu vi a Sra. Casey lá.
289
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Você pediu pra ela observar a Helly.
290
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Pedi.
291
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Posso saber por quê?
292
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
"A luz da descoberta ilumina melhor
a campina virgem que o caminho batido."
293
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Estou tentando algo novo com a Sra. Casey.
294
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Que fique entre nós.
295
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Certo.
296
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Helly R.
297
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Oi, Sra. Casey.
298
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Descreva esse período no banheiro.
299
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
Não! Sinto muito, Sra. Casey.
Eu só… Eu me virei e…
300
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Deve estar bêbado.
Que gosto tinha na boca ao chegar?
301
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Helly, me acompanhe
até a Distribuição de Suprimentos.
302
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
Tudo bem. Posso ficar
de olho nela na sua ausência.
303
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
São poucos minutos, não é?
304
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
A Distribuição de Suprimentos
fica a oito minutos, ida e volta.
305
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Sempre vou à Distribuição de Suprimentos
e posso… se a senhora…
306
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
É uma coisa horrível a menos.
307
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
Durante oito minutos, pelo menos.
308
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Helly, lembrei que não te mostrei
onde ficam as tampinhas extras de caneta.
309
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
É perto. Quer ver?
310
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Estou bem, obrigada.
311
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Verdade. Não devemos ir a lugar algum
sem a Sra. Casey.
312
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Cuidado por aí, chefe.
313
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Rola uma energia estranha.
314
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
E onde estão as tampinhas?
315
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Como você está, Helly?
316
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Puxa, inventou as tampinhas
pra perguntar isso?
317
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Eu só queria conversar.
318
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
Estou muito mal, Mark.
319
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Grata por notar.
320
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Venha cá.
321
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Venha.
322
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Aqui.
323
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
O mapa do Petey.
324
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
Na sua ausência,
tentei recriá-lo nos meus intervalos.
325
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
Acho que, se trabalharmos juntos, podemos…
326
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
Você sabe.
327
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Não sou seu novo Petey.
328
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Helly.
329
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
Helly R?
330
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Mark a levou até as tampinhas de caneta.
- Onde?
331
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Agora?
- Eles estão bem.
332
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
Fica no fim da ala do Almoxarifado.
333
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Burt G está na sala de conferência.
334
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Burt.
335
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Irving.
336
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
O que está fazendo aqui?
337
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Sabe… eu estava meio perdido.
338
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Na verdade, eu…
339
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
Eu estava te procurando. Você sumiu.
340
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Bem, eu…
341
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- Dylan! Caramba!
- Irving.
342
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
O que está fazendo?
343
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Ele ia te atacar.
- Abra!
344
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- Por que ele está aqui?
- Abra.
345
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- Que isso?
- Viu o quadro.
346
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
Quer ser estripado hoje?
347
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
Ei, onde estão seus amigos?
348
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
As seis pessoas que você esconde da gente.
349
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Minha nossa, eu…
350
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Quero um gerente!
351
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Irving, espere. Não vá.
352
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Eu… Nós…
- Sei qual é a sua.
353
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- O que você tem? Abra a porta!
- Um gerente!
354
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
Abra a porta!
355
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- Precisamos de um gerente.
- Irving!
356
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Irving!
357
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Helly?
358
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Helly.
359
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Helly.
360
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Onde é que estamos?
361
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Ouça, você não quer isto para…
362
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Falei que queria sair,
e ela disse que não sou uma pessoa.
363
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
Meu próprio eu falou isso.
364
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Sim, e é horrível,
mas não se concentre nela.
365
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
O que você quer, estando aqui?
366
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Quero que ela desperte
quando a vida dela estiver no fim
367
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
e saiba que foi graças a mim.
368
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Posso explicar…
- Quieto, assassino.
369
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Fui ao Almoxarifado,
nada dele nem da Helly.
370
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
Droga, a O&D já deve tê-los matado.
371
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Irving, o que houve?
372
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
Sumiram nosso chefe de departamento
e a nova funcionária. Sabe onde estão?
373
00:33:33,222 --> 00:33:36,975
- Não, eu vim ver você.
- E o resto do seu departamento?
374
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
Está na O&D.
Sei que falei que éramos a Felicia e eu…
375
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Se veio aqui me ver,
por que está na sala de conferência?
376
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Por que não foi à minha sala?
377
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
Eu não sabia por que você tinha sumido,
não quis assustá-lo,
378
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
como com o lance da mão.
379
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
Você não me assustou.
380
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
Nem deixá-lo constrangido.
Eu estava bolando uma piada.
381
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- Quê?
- Pra falar ao entrar.
382
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Prove. Conte.
383
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
Ainda não concluí.
384
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
Por que mentiu em relação ao número
de pessoas no seu departamento?
385
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Porque…
386
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
não confiamos em vocês.
387
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- O rei das trapalhadas não confia em nós?
- Confio,
388
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
mas as pessoas falam da RMD.
São histórias bobas, piadas até.
389
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Como assim?
390
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Eu…
391
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
É bobagem, literalmente.
Dizem que vocês têm marsúpios no corpo.
392
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- Marsúpios? Bolsões pra carregar filhos?
- Isso.
393
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Tem quem diga
que cada um tem um filhote larval
394
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
que pula e ataca
se nos aproximarmos demais.
395
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Que maluquice.
396
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
É brincadeira, claro, mas sei lá.
397
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
A sensação permanece.
As pessoas são estranhas.
398
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- É.
- Mas seria negligência minha não dizer
399
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
que, segundo esta teoria, a larva
acaba comendo e substituindo vocês.
400
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
E isso, Irving, solucionaria o mistério…
401
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
da sua energia juvenil.
402
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Irv. Irv?
403
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Com licença.
- Aonde vai?
404
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
Sim?
405
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Sente atração por ele?
406
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Você reprova?
407
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Sim, eu reprovo.
408
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Claro, o manual proíbe
gostar de outros funcionários.
409
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Dane-se o manual.
410
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
O departamento desse cara
só tem gente traiçoeira.
411
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Não é seguro.
412
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
Não estão prontos.
413
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Não podem levá-los. Não estão prontos.
414
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Não está na hora!
415
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- Nós não…
- Sumam daqui.
416
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Vão!
417
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
"A Cruel Barbárie da Óptica & Design "?
418
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Era o que dizia.
419
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Não tem nenhum quadro com esse nome.
420
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
Que barbaridades eram retratadas?
421
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Não importa. Não acho que fosse real.
422
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Tenho que consultar minha larva, claro.
423
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Lamento que tenha tido que fazer isso.
- Tudo bem.
424
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Você sabe que
425
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
relações não platônicas
são malvistas de qualquer modo.
426
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
É o nosso caso?
427
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Bem, Burt G, a essa altura,
428
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
eu o libero formalmente
da supervisão da RMD.
429
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Como disse o Kier: "Seja sempre feliz."
430
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
Quer entrar?
431
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Tem algo no Almoxarifado
que quero te mostrar.
432
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
E ao Dylan, claro.
433
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Não.
434
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
O Cortejo de Kier e Imogene.
435
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Ele conheceu a esposa
quando era operário numa fábrica de éter.
436
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Que idiotice estar aqui.
437
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Ela era da limpeza.
438
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
O manual diz que eles foram unidos
pelo espírito da indústria.
439
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Eu sei, mas se essa interpretação
estiver correta,
440
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
eles se conheceram como colegas.
Eles se apaixonaram como colegas.
441
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
É de se questionar
como algo poderia estar errado se o Kier…
442
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- Afaste-se dele. Seu mentiroso!
- Dylan, o quê?
443
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- Dylan!
- Ele não sabe
444
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
do quadro, mas está numa das gavetas.
445
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Não está.
- Irv, temos que ir agora.
446
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Não é o mesmo.
447
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- O quê?
- Veja.
448
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Veja os crachás dos assassinos.
449
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
Não é a O&D, Dylan. Somos nós.
450
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Este nunca entrou
no rodízio dos corredores.
451
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Chama-se "A Calamidade
da Refinamento de Macrodados".
452
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Certo, mas nunca fizemos isso.
453
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
Por que haveria duas versões
do mesmo quadro?
454
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
E se os cabritos forem os números?
455
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Estaríamos decidindo
quais deles vivem e quais… Meu Deus.
456
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
Duvido que seja isso.
457
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
Ouça…
458
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
sei que você não quer ficar aqui, mas…
459
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
estou feliz por você estar.
460
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
E lamento que este seja o máximo
que eu possa fazer no momento.
461
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Se me der o mapa, eu o melhoro.
462
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Você desenha muito mal.
463
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Oi, Sra. Casey.
464
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Estávamos voltando
da caminhada de saúde mental.
465
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
Ambos estão ilesos?
466
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Estamos.
467
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Que bom. Eu fiquei com medo.
468
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Sinto muito.
469
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Está perdoado.
470
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Muito bem.
471
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
Já viu o que a RMD está aprontando?
472
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Achei que você fosse pago pra isso.
473
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
Não vai detê-los?
474
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"Para melhor dominar prisioneiros,
deixe que pensem que são livres."
475
00:41:12,389 --> 00:41:16,226
Há citação do Kier pra tudo.
Quantas áreas mais vai deixá-los achar?
476
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Falarei com o Mark.
477
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Tome cuidado.
Os superiores não iriam gostar disso.
478
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Sim, papai.
479
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Fale comigo quando descobrir
quem hackeou o chip do Kilmer.
480
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Com licença, pessoal.
481
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Quero apresentar todos vocês
ao Irving e ao Dylan.
482
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
Eles são da RMD.
483
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
E eles são amigos.
484
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Legendas: Flávia Fusaro