1 00:00:50,551 --> 00:00:51,635 A Helly já saiu? 2 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 Já. 3 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 Talvez tu devas sair. 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,522 Eu sei. Estou só a acabar. 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,232 Desculpa, adoro o trabalho. 6 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Jesus. 7 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Socorro! 8 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 Socorro! 9 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 Raios partam! 10 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Oh, meu Deus! 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 Ela está bem? 12 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Helly? 13 00:02:06,043 --> 00:02:08,628 - Mark, entra no elevador. - Helly? Helly! 14 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Entra no elevador! 15 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Ela está bem? 16 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 - Judd. - Sr. Scout, tenha uma boa noite. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Com certeza. Igualmente. 18 00:04:01,116 --> 00:04:05,954 Separação 19 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 Ela está viva? 20 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 Sente-se, Mark. 21 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 Ela está no hospital. 22 00:05:02,511 --> 00:05:07,307 Tem hematomas graves, mas, felizmente, sem danos permanentes. 23 00:05:07,391 --> 00:05:08,600 Está bem. 24 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Certo, então, vão deixá-la ir? 25 00:05:11,895 --> 00:05:14,189 A Externa da Helly não tem intenção de se demitir… 26 00:05:14,273 --> 00:05:16,108 Ela quase morreu. Ela não quer estar aqui. 27 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 E estará de volta à sua secretária daqui a uns dias. 28 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 É tempo suficiente? 29 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 Isto aconteceu durante a sua supervisão, Mark S. 30 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 E pode agradecer ao próprio Kier por ter corrido como correu. 31 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Tenha um dia produtivo. 32 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 O "TU" QUE ÉS 33 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 O que é falhar? 34 00:06:12,956 --> 00:06:16,919 O meu falhanço em entrar no mundo literário na casa dos 20 foi devastador, 35 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 no entanto, ensinou-me uma lição vital. 36 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 Que não era eu quem estava errado, mas a própria literatura. 37 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 E que para encontrar verdadeiramente o meu lugar naquele mundo, 38 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 teria, primeiro, de o quebrar por completo. 39 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 E assim fiz. 40 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 Uma sociedade com trabalhadores purulentos não pode florescer, 41 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 tal como um homem com os dedos dos pés a apodrecer não pode saltar. 42 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 O que separa o homem da máquina é que máquinas não pensam por si próprias. 43 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 Além disso, são feitas de metal, enquanto que o homem é feito de pele. 44 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Se fores soldado, não lutes pela minha liberdade. 45 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 Luta pela liberdade do soldado que luta ao teu lado. 46 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 Isto tornará a guerra mais inspiradora para ambos. 47 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 Uma boa pessoa seguirá as regras. 48 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 Uma ótima pessoa seguir-se-á a si mesma. 49 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 Os rufias são só tretas e mentiras. 50 00:07:16,937 --> 00:07:21,233 No centro de "Indústria" (Industry) está "Pó" (Dust). 51 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 Não te podem crucificar se a tua mão estiver em punho. 52 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 Se deres por ti a contorcer-te para encaixar num sistema, caro leitor, 53 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 para e pergunta se és mesmo tu que deves mudar 54 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 ou o sistema. 55 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 Fiz o diagnóstico. 56 00:07:44,339 --> 00:07:45,883 E? 57 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 Acoplamento sináptico completo. A memória do Petey Kilmer foi reintegrada. 58 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 Tinhas razão, Harmony. 59 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 Devíamos celebrar. 60 00:08:01,857 --> 00:08:04,151 Calculo que esperes um pouco antes de dizer à Direção, 61 00:08:04,234 --> 00:08:06,153 especialmente depois daquilo com a Helly R. 62 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 Jesus. Não lhes contaste. 63 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Procura assinaturas de origem nos dados do chip. 64 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 Estão guardados, por isso, podes ficar com ele. 65 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 É um presente. 66 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 Por favor, descobre quem fez isto. 67 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 Gostaria de comunicar tudo à Direção de uma vez só. 68 00:08:40,187 --> 00:08:41,522 CHAMADA PERDIDA 69 00:08:41,605 --> 00:08:42,731 Oh, merda! 70 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 Olá, Mark, é o Ricken. 71 00:08:44,316 --> 00:08:48,320 Ouve, sei que ainda estás em modo Mark separado, mas, 72 00:08:48,403 --> 00:08:51,740 a Devon está com quatro centímetros, então, o bebé está oficialmente a chegar. 73 00:08:51,823 --> 00:08:55,619 Estamos a ir para o retiro de parto agora, por isso, por favor, anda. 74 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 Mark, é o Ricken outra vez. 75 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 Estamos no retiro, e a criança continua em direção ao canal de parto, 76 00:09:00,958 --> 00:09:03,502 por isso, seria realmente fantástico se estivesses aqui. 77 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 Não sei se te deixam ter o telemóvel aí em baixo… 78 00:09:06,922 --> 00:09:10,050 Na verdade, se for o Mark do trabalho, 79 00:09:10,133 --> 00:09:12,678 por favor, diga-lhe que o Ricken disse para vir depressa. 80 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 Mark, ainda aqui estamos. Perguntamo-nos se te perdeste. 81 00:09:16,098 --> 00:09:17,724 Estamos na cabana seis, 82 00:09:17,808 --> 00:09:20,227 que é através do portão, ao fundo. 83 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 É uma das unidades de tamanho mais acessível, 84 00:09:22,980 --> 00:09:24,606 mas deves conseguir encontrá-la. 85 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 Por favor, anda depressa. 86 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 Olá. 87 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 Olá. 88 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Esqueceste-te de que eu ia estar aqui? 89 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Ligeiramente. 90 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 Olha, eu lamento pela outra noite. Eu… 91 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 Sim, não, tudo bem. 92 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Sim. 93 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 - Ela vai muito bem, a propósito. - Vai? 94 00:10:01,059 --> 00:10:01,894 - Vai. - Está bem. 95 00:10:01,977 --> 00:10:05,063 As contrações estão com cerca de 20 minutos de intervalo, 96 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 por isso, ainda temos algum tempo. 97 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 O Ricken está a fazer uma cena em que chora sobre ela. 98 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 Por isso, eu… 99 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Vou dar-lhes alguma privacidade. 100 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 Parece-me bem. 101 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 Obrigado por, sabes, tomares conta dela. 102 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 Sim. Claro. 103 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Querida, eu só não quero ser como o meu pai. 104 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Eu sei, querido. Acho bom estares a desabafar agora. 105 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 Está tudo bem. 106 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 Olá. Procuro o acampamento de bebés? 107 00:10:53,779 --> 00:10:55,656 O futuro tio. Bem-vindo, Mark. 108 00:10:55,739 --> 00:10:57,616 Viva! Estou tão contente por estares aqui. 109 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 Não sabia se te iam acordar do trabalho ou assim. 110 00:11:00,244 --> 00:11:02,621 Não. Vi a mensagem quando saí. Desculpem. 111 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 Não, tem sido bastante aborrecido, até ver. 112 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 Certo. Bem, estou contente por estar aqui, neste recanto acolhedor. 113 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 Meu, viste a daqui ao lado? 114 00:11:11,255 --> 00:11:14,174 - Sim. - É, tipo, psicoticamente cara. 115 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 Parece um maldito hotel. Odeio quem quer que esteja lá. 116 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 São apenas gatos gordos a fazer gatinhos gordos. 117 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 Sim. 118 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Oh, merda. 119 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 É uma contração. 120 00:11:24,309 --> 00:11:27,271 - Foda-se. - Mark, diz um segredo, depressa. 121 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 Não é preciso, querido. 122 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 - O quê? - O feto é atraído por ambiente puro. 123 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 Livrar-se de segredos pode criar um vazio de alma que acelera o trabalho de parto. 124 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Está bem. E nós queremos isso? 125 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - Queremos. - Querido, agora não. 126 00:11:39,241 --> 00:11:42,452 Não faz mal, eu começo. Mark… 127 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 … adoro-te e sinto-me magoado por não teres ligado 128 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 a agradecer pelo livro, ainda. 129 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 - Pronto. Boa. - O livro? 130 00:11:50,294 --> 00:11:53,005 Deixámos uma cópia do novo livro dele na tua entrada. 131 00:11:53,088 --> 00:11:55,841 Há cinco dias. Há cinco dias completos. 132 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 Certo, bem, definitivamente que não o vi. 133 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 Quero dizer, deve ter sido roubado ou assim. Eu… 134 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 O quê? Era uma cópia avançada. 135 00:12:04,057 --> 00:12:06,268 Oh, meu Deus! Meu Deus! 136 00:12:08,103 --> 00:12:09,521 - Estás bem? - Oh, meu Deus! 137 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 Eu estou bem. 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 Tudo bem. Está tudo bem. 139 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 Pronto, pronto. Eu estou bem. Tu estás bem? 140 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 Certo. 141 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - Eu estou bem. - Estás? 142 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - Sim, vou buscar café. - A sério? 143 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Sim. Acho eu. Vou andando. 144 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - De certeza? - Obrigada. Obrigada, amigo. 145 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 - Certo. Volto já. - Sim. 146 00:12:35,672 --> 00:12:36,965 Está bem. Tem cuidado. 147 00:12:45,182 --> 00:12:47,601 Bem, isto é bom. Podemos acabar de preparar o quarto. 148 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 Mark, ajudas-me a pendurar as algas? 149 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 Pendurar algas? Porquê? 150 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Queres mesmo que explique? 151 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Olá. 152 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Olá. Desculpe? 153 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 Senhor? 154 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 Senhor… 155 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 Mas que caralho, meu? Oh, meu Deus. 156 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Olá, desculpe. Sou outra grávida. 157 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 Sou dali. Vim procurar café 158 00:13:42,823 --> 00:13:45,742 e distraí-me com o seu belo café, 159 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 e gostaria de saber se poderia arranjar-me um pouco? 160 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Está bem. 161 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 Sim? Sim. Obrigada. Graças a Deus. 162 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 Olá. Muito obrigada. 163 00:14:01,550 --> 00:14:03,051 Vou passar por aqui. 164 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Sou a Devon. 165 00:14:11,185 --> 00:14:12,311 Gabby. 166 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Obrigada pelos narcóticos. 167 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 O meu marido está a deixar-me louca. 168 00:14:18,192 --> 00:14:21,737 O meu irmão está a… deprimir-me. 169 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 É o seu primeiro? 170 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 Sim. E o seu? 171 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 O meu terceiro. 172 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Vou chamar-lhe William. 173 00:14:32,664 --> 00:14:36,043 Três filhos. Tenho tanto medo de estragar um filho. 174 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 Como é que consegue? 175 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 - Com muita ajuda, acho eu. - Sim. 176 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 Caramba, a propósito, e esta cabana? É tão agradável. 177 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 É rica? 178 00:14:54,144 --> 00:14:58,273 Porque, na verdade… se o ladrão ler o livro, 179 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 terá valido a pena. 180 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 Na verdade, acho que depois se entregará. 181 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 Ouve, sei que a última vez que estiveste numa unidade médica foi com a Gemma. 182 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 É o que isto é? Uma unidade médica? 183 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 É claro que o nome do meio da bebé podia ser um tributo adorável a ela, mas… 184 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 … compreendo que não tenhas conseguido sentir-te confortável com isso. 185 00:15:25,050 --> 00:15:28,637 A tua filha merece o seu próprio nome sem nenhuma… 186 00:15:29,805 --> 00:15:31,890 … grande bagagem emocional. 187 00:15:40,983 --> 00:15:42,276 Sim. 188 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 Tenho café. 189 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Recompensa, por favor. 190 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 Fiz amizade com a mulher mais rica do acampamento de bebés. 191 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 Ela era… 192 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 … calada, mas foi simpática. 193 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 Muito bonita. Devia ter-te mandado lá. 194 00:16:14,391 --> 00:16:16,435 Imagino que seja comprometida. 195 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 Aposto que a Alexa te daria outra oportunidade. 196 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 Aposto que não. 197 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - Aposto que lhe podias pedir. - Está bem. 198 00:16:30,532 --> 00:16:33,327 Estás bem? Queres que a vá chamar? 199 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Não, não, não. Espera, posso apertar-te a mão? 200 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Sim. Aqui tens. 201 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Muito bem. 202 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 - Precisas que conte um segredo? - Sim, vai em frente. 203 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Desabafa as tuas merdas sombrias. 204 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 Bem, então… 205 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Desconfio que a Lumon possa estar a tramar alguma. 206 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 Como assim? Tipo, com o teu pagamento? 207 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 Não, tenho ouvido umas coisas. Por aí. 208 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 Com quem tens falado? 209 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 Então… 210 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 O que foi? 211 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 Lembras-te do homem de negócios? 212 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 Maldito poço do Inferno! 213 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Pronto. Querida, estás bem? 214 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 - Porque é que se faz isto? - Vou chamar a Alexa. 215 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - Ótimo. - Não me toques, querido. 216 00:17:42,855 --> 00:17:43,856 Está bem. 217 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - Força, outra vez. - Oh, meu Deus. 218 00:17:47,234 --> 00:17:50,404 Ela está mesmo aqui. Está mesmo aqui. Vais muito bem. 219 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 - Dói. - Eu sei que dói, mas ela está mesmo aqui. 220 00:17:54,324 --> 00:17:56,994 - Consigo vê-la. Está quase. Está bem? - Oh, meu Deus. 221 00:17:57,077 --> 00:18:01,707 Muito bem, agora. Sabes, já a vejo. Aí vem ela. 222 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 BLOQUEADO 223 00:18:24,354 --> 00:18:26,732 - Oh, meu Deus. - Ela vem aí. 224 00:18:28,150 --> 00:18:29,234 Oh, meu Deus. 225 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 Oh, meu Deus. 226 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 Obrigado. Ela foi ótima. Vou desmaiar. 227 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 Ela estava sob a forma de Externa quando acordou. 228 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 Será a sua primeira tomada de consciência como Interna, depois do enforcamento. 229 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 Quando ela o vir, é importante que tenha uns olhos bondosos. 230 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 Sabe como fazer olhos bondosos? 231 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 Tu estás bem. 232 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 Tu estás bem. Está tudo bem. 233 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 Então, trancaram os cabos e outros artigos perigosos, por isso, sabes, 234 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 deves estar em segurança. 235 00:20:12,754 --> 00:20:16,258 E se te quiseres concentrar em procurar números felizes por um tempo, tudo bem. 236 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 Sim. 237 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 Queres falar sobre isso? 238 00:20:46,079 --> 00:20:49,291 Deveríamos esconder citações inspiradoras do manual 239 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 pelo escritório, para ela encontrar sem querer. 240 00:20:54,421 --> 00:20:56,632 Ela só precisa de começar a ganhar regalias, meu. 241 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 Eu acabaria com a vida se ainda não tivesse uma armadilha de dedos. 242 00:20:59,801 --> 00:21:02,262 O que um de nós devia fazer é emprestar-lhe a nossa armadilha 243 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 até ela ter a sua própria. 244 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 Sim, mas eu não, porque eu já contribuí com a ideia. 245 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 É justo. 246 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 Sra. Casey. 247 00:21:14,107 --> 00:21:15,859 Estou aqui para observar a Helly R. 248 00:21:17,861 --> 00:21:19,029 Ninguém me disse. 249 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 Ordens da Sra. Cobel. Devo vigiar os seus sinais de tristeza, 250 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 e encorajá-la verbalmente a renunciar a mais tentativas de suicídio. 251 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 Mediante pedido, posso também dar um abraço. 252 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 Sabe que tenho andado a exibir sinais de tristeza. Posso ter um desses? 253 00:21:34,920 --> 00:21:35,838 Não. 254 00:22:05,325 --> 00:22:06,535 Apanhou tudo? 255 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 Está chateada? 256 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 Não. Estou ótima. 257 00:22:17,671 --> 00:22:19,423 Se estiver chateada pode solicitar um… 258 00:22:19,506 --> 00:22:23,468 Um abraço. Eu sei. Não é preciso. 259 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 Irv. 260 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 Voltámos a perder-te, amigo? 261 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Irv? 262 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 Tenho de ir à Ótica e Design. 263 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 Surgiu uma coisa. 264 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 E eu gostaria de procurar o conselho do Burt. 265 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Bem… 266 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 Pronto, está bem. Mas faz uma cópia do tal mapa, se for preciso irmos buscar-te. 267 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 ÓTICA E DESIGN 268 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Oh, céus! 269 00:24:26,300 --> 00:24:29,011 Oh, não. Lamento, Irving. 270 00:24:29,553 --> 00:24:32,681 Devemos ter enviado isto para aqui por engano. Não devia ter visto isto. 271 00:24:32,764 --> 00:24:33,974 O que é isto? 272 00:24:34,641 --> 00:24:38,020 Nada. Uma piada para a Sra. Cobel. 273 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 É o golpe do O&D, não é? Aquele de que o Dylan fala? 274 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 Aquilo aconteceu mesmo, Sr. Milchick? 275 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 Claro que não. Nada assim poderia acontecer aqui. 276 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 É uma prova. É uma prova irrefutável. 277 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 O Milchick diz que não aconteceu. 278 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 E porque é que um departamento atacaria fisicamente outro? 279 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 A Lumon não lhes daria todos os recursos do outro departamento. 280 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 O O&D sabe disso? Temos sequer a certeza disso? 281 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 Porque com sete pessoas, há muito que nos poderiam fazer. 282 00:25:18,727 --> 00:25:20,312 - Eu podia perguntar… - Ao teu novo amigo, 283 00:25:20,395 --> 00:25:23,023 que te mentiu sobre o tamanho do seu departamento? 284 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Como sabemos sobre que mais não está a ser sincero? 285 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 Aplicaste um 266 ao Irving B.? 286 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 Sim. Agora mesmo. 287 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Pensei que o pudesse dissuadir de passar tanto tempo com o Burt G. 288 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 Desculpa. Devia ter-te consultado? 289 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 Não, não. Boa iniciativa. 290 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 Vi a Sra. Casey lá em baixo. 291 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 Puseste-a a vigiar a Helly R. 292 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Pus. 293 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 Posso perguntar porquê? 294 00:26:20,998 --> 00:26:27,379 "A luz da descoberta brilha mais autêntica no prado virgem do que no caminho batido." 295 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 Estou a experimentar algo novo com a Sra. Casey. 296 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 Fica só entre nós. 297 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 Certo. 298 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 Helly R. 299 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Olá, Sra. Casey. 300 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 Por favor, descreva-me o seu tempo na casa de banho. 301 00:27:45,666 --> 00:27:52,548 Oh, não. Lamento imenso, Sra. Casey. Eu… virei-me e… 302 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 Aposto que estás bêbado. A que sabia a tua boca quando chegaste hoje? 303 00:27:57,261 --> 00:28:00,389 Helly R., tem de vir comigo ao aprovisionamento de material. 304 00:28:00,472 --> 00:28:03,517 Não faz mal. Eu posso vigiar a Helly R. enquanto não estiver. 305 00:28:03,600 --> 00:28:05,269 São só uns minutos, certo? 306 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 Ir ao aprovisionamento de material demora oito minutos. 307 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 Sabe, vou muitas vezes ao aprovisionamento de material, por isso, podia… se… 308 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Bem, é menos uma coisa horrível. 309 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 Durante oito minutos, pelo menos. 310 00:28:35,174 --> 00:28:39,720 Helly, apercebi-me que não te mostrei onde guardamos as tampas de caneta extra. 311 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 Não é longe. Importas-te? 312 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 Eu estou bem, obrigada. 313 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 Não, tens razão. Não devíamos ir a lado nenhum sem a Sra. Casey. 314 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 Cuidado lá fora, chefe. 315 00:29:00,741 --> 00:29:02,326 Energia estranha por aí. 316 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 Então, onde estão essas tampas de caneta? 317 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Como andas, Helly? 318 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 Jesus. Inventaste as tampas de caneta para me perguntares isso? 319 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 Bem, só queria conversar. 320 00:29:44,535 --> 00:29:45,953 Estou mesmo mal, Mark. 321 00:29:47,538 --> 00:29:48,622 Obrigada por reparares. 322 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Anda cá. 323 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 Anda. 324 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 Toma. 325 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 O mapa do Petey. 326 00:30:20,779 --> 00:30:23,866 Sim. Desde que foste, tenho tentado recriá-lo nas pausas do almoço. 327 00:30:24,491 --> 00:30:25,492 E… 328 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 Pensei que, talvez, se trabalharmos nele em conjunto, podemos… 329 00:30:31,081 --> 00:30:32,291 … sabes. 330 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 Não sou o teu novo Petey. 331 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 Helly. 332 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 Helly R.? 333 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - O Mark levou-a às tampas das canetas. - Aonde? 334 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - Agora? - Eles estão bem. 335 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 Mesmo no fim da ala de armazenamento. 336 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 O Burt G. está na sala de conferências. 337 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 Burt. 338 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Irving. 339 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 Que faz aqui? 340 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 Sabe, estava perdido. 341 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 Na verdade, eu… 342 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 … andava à sua procura. Não tive mais notícias suas. 343 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Bem, eu… 344 00:31:53,205 --> 00:31:54,998 - Dylan! Oh, meu Deus! Que estás… - Irving. 345 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 Que estás a fazer? 346 00:31:56,291 --> 00:31:57,876 - Vinha direto a ti. - Deixa-o sair! 347 00:31:57,960 --> 00:31:59,628 - Sair? Porque está aqui? - Deixa-o sair! 348 00:31:59,711 --> 00:32:01,046 - Que se passa? - Vimos a pintura. 349 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 Queres ser esventrado hoje? 350 00:32:03,090 --> 00:32:04,675 Os teus amigos? Plural. 351 00:32:04,758 --> 00:32:07,344 Tipo, o caralho das seis pessoas que tens andado a esconder-nos. 352 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 Minha nossa. Eu… 353 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Preciso de um diretor! 354 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Irving, espera. Não vás. 355 00:32:12,474 --> 00:32:14,351 - Eu… Nós… - Sei o que andas a tramar. 356 00:32:14,434 --> 00:32:17,354 - Que se passa contigo? Abre a porta. - Diretor! 357 00:32:17,437 --> 00:32:18,647 Abre a porta. 358 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - Precisamos de um diretor. Um diretor. - Irving! 359 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 Irving! 360 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Helly? 361 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 Helly. 362 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 Helly. 363 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 Onde caralho estamos? 364 00:32:43,839 --> 00:32:45,966 Olha, não queres levar isto para… 365 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 Eu disse-lhe que queria sair e ela disse-me que eu não era uma pessoa. 366 00:32:49,678 --> 00:32:51,305 O meu próprio ser disse-me isso. 367 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 Sim, e isso é horrível. Mas não te concentres nela. 368 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 O que é que tu queres? Aqui dentro? 369 00:33:01,523 --> 00:33:06,028 O que eu quero é que ela acorde enquanto a vida se esvai dela 370 00:33:06,111 --> 00:33:07,821 e que saiba que fui eu quem o fez. 371 00:33:19,416 --> 00:33:21,585 - Se eu puder explicar… - Poupa-te, saqueador. 372 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 Vi em toda a ala de armazenamento. Sem sinal dele ou da Helly. 373 00:33:24,338 --> 00:33:26,340 Merda. O O&D, provavelmente, já os matou. 374 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 Irving, o quê? 375 00:33:28,634 --> 00:33:33,138 O chefe do nosso departamento e a nova contratada desapareceram. Sabe deles? 376 00:33:33,222 --> 00:33:35,349 Não, eu só vinha vê-lo. 377 00:33:35,432 --> 00:33:36,975 E o resto do seu departamento? 378 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 Voltaram para o O&D, Irving. Sei que disse que era só a Felicia e eu… 379 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 Se veio aqui para me ver, então porque está na sala de conferências? 380 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 Porque não foi direto ao escritório? 381 00:33:45,526 --> 00:33:48,904 Não sabia porque não tinha voltado, e não queria voltar a assustá-lo. 382 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 Como com a cena da mão. 383 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 Não me assustou. 384 00:33:52,741 --> 00:33:56,203 Ou envergonhá-lo. Olhe, estava a preparar uma piada. 385 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - Uma piada? - Para dizer, ao entrar. 386 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 Prova-o. Conta-a. 387 00:33:59,164 --> 00:34:01,041 Ainda não a tinha preparado. 388 00:34:05,045 --> 00:34:09,550 Porque mentiu em relação ao número de pessoas no seu departamento? 389 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Porque… 390 00:34:14,554 --> 00:34:15,973 … não confiamos em vocês. 391 00:34:16,056 --> 00:34:18,891 - Vocês? O rei dos cabrões não confia? - Confio, 392 00:34:18,976 --> 00:34:24,106 mas as pessoas falam do RMD. Velhas histórias estúpidas, até piadas. 393 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Como assim? 394 00:34:25,649 --> 00:34:26,650 Eu… 395 00:34:28,277 --> 00:34:32,489 É literalmente uma parvoíce. Dizem que todos vocês têm bolsas. 396 00:34:32,572 --> 00:34:36,076 - Bolsas? Como os cangurus? - Sim. 397 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 De acordo com alguns, cada um de vocês tem uma ninhada larval 398 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 que salta e ataca se nos aproximarmos demasiado. 399 00:34:43,375 --> 00:34:44,585 Isso é de loucos. 400 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 Quero dizer, é uma piada, claro, mas não sei. 401 00:34:47,713 --> 00:34:50,716 O sentimento, sabe, de alguma forma, mantém-se. As pessoas são esquisitas. 402 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 - Sim. - Apesar de que, seria omisso não dizer 403 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 que, nesta teoria, a larva acaba por vos comer e substituir. 404 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 O que, Irving, resolveria o mistério… 405 00:35:05,189 --> 00:35:07,065 … da sua energia juvenil. 406 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 Irv. Irv? 407 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - Com licença. - Aonde vai? 408 00:35:19,036 --> 00:35:20,078 Sim? 409 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 Estás apanhado por este tipo? 410 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Desaprovas? 411 00:35:26,126 --> 00:35:28,253 Sim. Desaprovo. 412 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 Certamente que o manual proíbe apaixonarmo-nos por outros funcionários. 413 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 Esquece o manual. 414 00:35:33,759 --> 00:35:37,221 Este tipo e todo o O&D são uns traiçoeiros. 415 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 Não é seguro. 416 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Não estão prontas. 417 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 Ainda não as podem levar. Não estão prontas. 418 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 Não está na hora! 419 00:36:44,037 --> 00:36:46,164 - Nós não… - Desapareçam daqui. 420 00:36:47,666 --> 00:36:48,959 Vão! 421 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 "A Sinistra Barbaridade de Ótica e Design"? 422 00:36:58,427 --> 00:37:00,304 Era o que dizia. 423 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 Não há, definitivamente, nenhuma pintura com esse nome. 424 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 Que tipo de barbaridades estávamos a praticar? 425 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 Não importa. Não creio que tenha sido verdade. 426 00:37:09,479 --> 00:37:13,567 Quero dizer, terei de confirmar com a minha larva, claro. 427 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - Lamento que tenha tido de fazer isto. - Está tudo bem. 428 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 Quero dizer, sabe que 429 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 relações para além das platónicas, são desaprovadas, de qualquer forma. 430 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 É isso que somos? 431 00:37:38,800 --> 00:37:43,472 Bem, Burt G., desta vez, eu 432 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 liberto-o formalmente da supervisão do RMD. 433 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 Como disse Kier: "Sê sempre alegre." 434 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 Quer entrar? 435 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 Há algo no armazém que gostaria de lhe mostrar. 436 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 E ao Dylan, claro. 437 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 Não. 438 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 O Namoro de Kier e Imogene. 439 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 Ele conheceu a esposa enquanto cozinheiro numa fábrica de éter. 440 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 Que estupidez estar aqui. 441 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 Ela era uma funcionária da limpeza. 442 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 O manual diz apenas que foram unidos pelo espírito da indústria. 443 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 Eu sei, mas se esta interpretação estiver correta, 444 00:38:34,106 --> 00:38:38,652 conheceram-se enquanto colegas. Apaixonaram-se um pelo outro como colegas. 445 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 Faz-nos pensar como algo pode estar errado se Kier… 446 00:38:52,249 --> 00:38:55,127 - Afasta-te dele! Cabrão mentiroso! - Dylan, o que foi? 447 00:38:55,210 --> 00:38:56,503 - Dylan! - Ele diz que não sabe 448 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 sobre este quadro, entretanto, está ali na prateleira. 449 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - Não está. - Irv, temos de ir. Agora. 450 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 Não é o mesmo. 451 00:39:04,344 --> 00:39:05,888 - O quê? - Olha. 452 00:39:05,971 --> 00:39:08,599 Vê os crachás que os invasores estão a usar. 453 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 Não é o O&D, Dylan. Somos nós. 454 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 Este nunca entrou na rotação dos corredores. 455 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 Chama-se "A Calamidade do Refinamento de Macrodados." 456 00:39:19,902 --> 00:39:21,653 Certo, mas nós nunca fizemos nada assim. 457 00:39:21,737 --> 00:39:24,448 Porque raio haveria duas versões do mesmo quadro? 458 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 Quero dizer, e se as cabras forem os números? 459 00:39:40,047 --> 00:39:43,509 Tipo, estamos a decidir que cabras vivem e quais… Oh, céus. 460 00:39:43,592 --> 00:39:44,843 Duvido que seja isso. 461 00:39:44,927 --> 00:39:45,928 Olha… 462 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 Sei que não queres estar aqui. Mas… 463 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 … estou contente por estares. 464 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 E lamento isto ser o melhor que consigo fazer, neste momento. 465 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 Se me deres o mapa, eu arranjo-o. 466 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 O teu desenho é uma merda. 467 00:40:15,916 --> 00:40:17,918 Olá, Sra. Casey. 468 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 Estávamos a regressar da nossa caminhada de sanidade mental. 469 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 Estão ambos ilesos? 470 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 Estamos. 471 00:40:26,760 --> 00:40:30,472 Fico contente. Estava assustada. 472 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 Desculpe. 473 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 Eu perdoo-vos. 474 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 Muito bem, então. 475 00:40:59,751 --> 00:41:01,962 Estás a par do que o RMD anda a tramar neste momento? 476 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 Pensei que era para isso que eras pago. 477 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 Não o vais impedir? 478 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 "O modo mais fácil de domar um prisioneiro é deixá-lo acreditar que é livre." 479 00:41:12,389 --> 00:41:14,183 Há uma citação de Kier para tudo. 480 00:41:14,266 --> 00:41:16,226 Quantos mais departamentos vais deixá-los descobrir? 481 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 Vou falar com o Mark. 482 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 Eu teria cuidado. Lá em cima não olhariam com bons olhos para isto. 483 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 Sim, papá. 484 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 Podes falar comigo quando descobrires quem pirateou o chip do Kilmer. 485 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 Desculpem, pessoal. 486 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 Quero apresentar-vos todos ao Irving e ao Dylan. 487 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 São do RMD. 488 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 E são amigos. 489 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 Legendas: Teresa Moreira