1 00:00:50,551 --> 00:00:51,635 Gikk Helly? 2 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 Ja. 3 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 Kanskje du skulle gå. 4 00:01:01,311 --> 00:01:05,232 Ja. Jeg gjør meg ferdig nå. Beklager, jeg elsker jobben. 5 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Herregud! 6 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Hjelp! 7 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 Hjelp! 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 Faen! 9 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Å, herregud. 10 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 Er det bra med henne? 11 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Helly? 12 00:02:06,043 --> 00:02:08,628 - Mark, gå inn i heisen. - Helly? Helly! 13 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Gå inn i heisen! 14 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Er det bra med henne? 15 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 - Judd. - Ha en fin kveld, Mr. Scout. 16 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Det skal jeg. I like måte. 17 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 Lever hun? 18 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 Sett deg, Mark. 19 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 Hun er på sykehuset. 20 00:05:02,511 --> 00:05:07,307 Hun har stygge skrammer, men heldigvis ingen permanent skade. 21 00:05:07,391 --> 00:05:08,600 Ok. 22 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Ok, så lar dere henne gå? 23 00:05:11,895 --> 00:05:16,108 - Hellys uteperson vil ikke si opp… - Hun døde nesten. Hun vil ikke være her. 24 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 Hun er tilbake ved skrivebordet om noen dager. 25 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Er det lenge nok? 26 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 Dette skjedde da du hadde ansvaret, Mark S. 27 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 Og du kan takke selveste Kier for at det gikk som det gikk. 28 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Ha en produktiv dag. 29 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 Hva er det å feile? 30 00:06:12,956 --> 00:06:16,919 Da jeg ikke lyktes i den litterære verden i 20-årene, knuste det meg, 31 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 men det lærte meg noe nyttig. 32 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 Det var ikke jeg som gjorde feil, det var litteraturen selv. 33 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 Og at for å finne min plass i den verdenen, 34 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 måtte jeg bryte den helt ned. 35 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 Så det gjorde jeg. 36 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 Et samfunn med betente arbeidere kan ikke blomstre, 37 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 akkurat som en mann med råtnende tær ikke kan hoppe. 38 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 Det som skiller mennesker fra maskiner, er at maskiner ikke kan tenke selv. 39 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 Og de er laget av metall, mens mennesket er laget av hud. 40 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Om du er soldat, ikke kjemp for min frihet. 41 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 Kjemp for friheten til soldaten ved siden av deg. 42 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 Dette vil gjøre krigen mer inspirerende for dere begge. 43 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 Et godt menneske følger reglene. 44 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 Et stort menneske følger seg selv. 45 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 Plageånder er bare en plage med dårlig ånde. 46 00:07:16,937 --> 00:07:21,233 Midt i "industri" er "dust". 47 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 De kan ikke korsfeste deg om neven din er knyttet. 48 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 Om du tilpasser deg for å passe i et system, kjære leser, 49 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 stopp og spør om det virkelig er du som må forandre deg 50 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 eller systemet. 51 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 - Kjørte diagnostikken. - Og? 52 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 Full synaptisk kobling. Petey Kilmers minne var reintegrert. 53 00:07:52,264 --> 00:07:56,435 Du hadde rett, Harmony. Vi burde feire. 54 00:08:01,857 --> 00:08:06,153 Du venter vel med å fortelle styret det, særlig etter det med Helly R. 55 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 Herregud. Du har ikke fortalt dem det. 56 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Finkjem chipen for kildesignaturer. 57 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 Den er lagret, så du kan beholde den. 58 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 En gave. 59 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 Finn ut hvem som gjorde dette. 60 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 Jeg vil gjerne levere alt på en gang til styret. 61 00:08:40,187 --> 00:08:41,522 TELEFONSVARER - TAPT ANROP 62 00:08:41,605 --> 00:08:42,731 Pokker. 63 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 Hei, Mark, det er Ricken. 64 00:08:44,316 --> 00:08:48,320 Jeg vet at du fortsatt er i splittet Mark-modus, men… 65 00:08:48,403 --> 00:08:51,740 Devon har fire centimeter åpning, så barnet kommer. 66 00:08:51,823 --> 00:08:55,619 Vi er på vei til fødehjemmet nå, så kom, er du snill. 67 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 Mark, Ricken igjen. 68 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 Vi er på hjemmet, og barnet fortsetter mot fødselskanalen, 69 00:09:00,958 --> 00:09:03,502 så det ville vært fint om du var her. 70 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 Jeg vet ikke om de lar deg ha telefonen din der… 71 00:09:06,922 --> 00:09:10,050 Hvis dette er Marks arbeids-selv, 72 00:09:10,133 --> 00:09:12,678 fortell ham at Ricken ba ham komme fort. 73 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 Mark, vi er her fortsatt. Lurer på om du har rotet deg bort. 74 00:09:16,098 --> 00:09:20,227 Vi er i hytte seks, som er gjennom porten og sist i raden. 75 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Det er en av de rimeligste størrelsene, 76 00:09:22,980 --> 00:09:26,275 men du burde klare å finne den. Vær snill og kom snart. 77 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 Hei. 78 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 Hei. Hei. 79 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Glemte du at jeg skulle være her? 80 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 En smule. 81 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 Jeg beklager det den kvelden. Jeg… 82 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 Det er greit. 83 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Ja. 84 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 - Det går fint med henne. - Ja? 85 00:10:01,059 --> 00:10:01,894 - Ja. - Ok. 86 00:10:01,977 --> 00:10:05,063 Veene kommer med rundt 20 minutters mellomrom, 87 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 så det er en stund til. 88 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 Ricken gjør denne greia med at han gråter over henne. 89 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 Så jeg… 90 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Jeg gir dem litt privatliv. 91 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 Høres bra ut. 92 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 Takk for at du tar deg av henne. 93 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 Ja. Selvsagt. 94 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Jeg vil ikke være som faren min. 95 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Det vet jeg. Det er bra at du får det ut nå. 96 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 Det går bra. 97 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 Jeg leter etter en baby-leir. 98 00:10:53,779 --> 00:10:55,656 Den blivende onkel. Velkommen, Mark. 99 00:10:55,739 --> 00:10:57,616 Jeg er så glad for at du er her. 100 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 Jeg visste ikke om de ville vekke deg eller noe. 101 00:11:00,244 --> 00:11:02,621 Jeg så meldingen etter jobben. Beklager. 102 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 Det har vært ganske kjedelig så langt. 103 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 Jeg er glad for å være her i denne koselige hytta. 104 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 - Jøss. - Så du den ved siden av? 105 00:11:11,255 --> 00:11:14,174 - Ja. - Den er psykotisk dyr. 106 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 Det er som en villa. Jeg hater den som er der. 107 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 Det er rikinger som lager rike unger. 108 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 Ja. 109 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Å, pokker. 110 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 Det er en ri. 111 00:11:24,309 --> 00:11:27,271 - Faen. - Si en hemmelighet fort, Mark. 112 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 Det trenger han ikke. 113 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 - Hva? - Fosteret trekkes mot ren luft. 114 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 Å rense hemmeligheter skaper et tomrom i sjelen som framskynder fødselen. 115 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Og det vil vi? 116 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - Ja, det vil vi. - Ikke nå, kjære. 117 00:11:39,241 --> 00:11:42,452 Jeg kan begynne. Mark… 118 00:11:43,537 --> 00:11:47,165 Jeg er glad i deg, og jeg er såret over at du ikke har ringt og takket for boken. 119 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 - Sånn. Bra. - Boken? 120 00:11:50,294 --> 00:11:53,005 Vi la et eksemplar av den nye boken hans på trappen din. 121 00:11:53,088 --> 00:11:55,841 For fem dager siden. Fem hele dager. 122 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 Jeg har definitivt ikke sett den. 123 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 Den må ha blitt stjålet eller noe. 124 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 Hva? Det var en prøveutgave. 125 00:12:04,057 --> 00:12:06,268 Herregud. Herregud. 126 00:12:08,103 --> 00:12:09,521 - Går det bra? - Herregud. 127 00:12:10,606 --> 00:12:13,233 - Det går bra. - Alt i orden. 128 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 Ok. Alt er bra med meg. Er det bra med deg? 129 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 Ok. 130 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - Det går bra. - Ja? 131 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - Jeg skal hente kaffe. - Ja vel? 132 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Ja. Tror jeg. Jeg går. 133 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - Er du sikker? - Takk. Takk, kompis. 134 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 - Jeg kommer tilbake. - Ja. 135 00:12:35,672 --> 00:12:36,965 Vær forsiktig. 136 00:12:45,182 --> 00:12:47,601 Dette er bra. Vi kan gjøre rommet i stand. 137 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 Kan du hjelpe meg å henge opp tangen? 138 00:12:56,944 --> 00:13:01,532 - Henge opp tangen? Hvorfor det? - Vil du virkelig vite det? 139 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Hei. 140 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Hei. Unnskyld meg. 141 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 Sir? 142 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 Sir… 143 00:13:30,811 --> 00:13:31,937 Hei. 144 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 Hva i helvete? Herre… 145 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Hei. Beklager. Jeg er en annen gravid dame. 146 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 Jeg er derfra. Jeg gikk for å hente kaffe, 147 00:13:42,823 --> 00:13:45,742 og så ble jeg distrahert av den nydelige kaffen din. 148 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 Og jeg lurer på om du kan gi meg litt? 149 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Ok. 150 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 Ja? Takk. Gudskjelov. 151 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 Hei. Tusen takk. 152 00:14:01,550 --> 00:14:03,051 Jeg klemmer meg forbi deg. 153 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Jeg heter Devon. 154 00:14:11,185 --> 00:14:12,311 Gabby. 155 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Takk for narkotikaen. 156 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Mannen min driver meg til vanvidd. 157 00:14:18,192 --> 00:14:21,737 Broren min… gjør meg deprimert. 158 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 Er det din første? 159 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 Ja. Din? 160 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 Min tredje. Jeg skal kalle ham William. 161 00:14:32,664 --> 00:14:36,043 Tre unger. Jeg er livredd for å ødelegge ett barn. 162 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 Hvordan takler du det? 163 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 - Mye hjelp, tenker jeg. - Ja. 164 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 Fy fader, forresten. Denne hytta er så fin. 165 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 Er du rik? 166 00:14:54,144 --> 00:14:59,650 For… hvis tyven leser boken, vil det være verdt det. 167 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 Jeg vedder på at han melder seg etterpå. 168 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 Jeg vet at sist du var på en helse- institusjon, var det for Gemmas skyld. 169 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 Er det det dette er? En helseinstitusjon? 170 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 Barnets mellomnavn kunne jo vært en fin hyllest til henne, men… 171 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 Jeg forstår at du ikke var komfortabel med det. 172 00:15:25,050 --> 00:15:31,890 Barnet deres fortjener sitt eget navn uten masse følelsesmessig bagasje. 173 00:15:40,983 --> 00:15:42,276 Ja. 174 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 Jeg har kaffe. 175 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Avgift, takk. 176 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 Jeg ble venn med den rikeste damen i babyleiren. 177 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 Hun var… 178 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 …stille, men hyggelig. 179 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 Veldig søt. Jeg skulle sendt deg dit. 180 00:16:14,391 --> 00:16:16,435 Jeg går ut fra at hun er opptatt. 181 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 Jeg vedder på at Alexa ville gitt deg en ny sjanse. 182 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 Jeg vedder imot. 183 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - Vedder på at du kunne spurt. - Ok. 184 00:16:30,532 --> 00:16:33,327 Går det bra? Skal jeg hente henne? 185 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Nei. Vent. Kan jeg klemme hånden din? 186 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Ja. Her. 187 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Ok. 188 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 - Må jeg fortelle en hemmelighet? - Gjør det. 189 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Gi meg de mørke sakene. 190 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 Vel, så… 191 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Jeg tror Lumon driver med noe. 192 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 Hva mener du? Som med lønnen din? 193 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 Nei, jeg har hørt ting. Her og der. 194 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 Hvem har du snakket med? 195 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 Så… 196 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Hva? 197 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 Husker du forretningsmannen? 198 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 Faen innerst i helvete! 199 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Går det bra, kjære? 200 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 - Hvorfor gjør folk dette? - Jeg henter Alexa. 201 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - Fint. - Ikke rør meg, kjære. 202 00:17:42,855 --> 00:17:43,856 Ok. 203 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - Press en gang til. - Herregud. 204 00:17:47,234 --> 00:17:50,404 Hun er her. Du er så flink. 205 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 - Det gjør vondt. - Jeg vet det, men hun er her. 206 00:17:54,324 --> 00:17:56,994 - Jeg kan se henne. Jeg ser issen. - Herregud. 207 00:17:57,077 --> 00:18:01,707 Greit. Jeg kan se henne. Her kommer hun. 208 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 SKJULT NUMMER 209 00:18:24,354 --> 00:18:26,732 - Herregud. - Hun kommer. 210 00:18:28,150 --> 00:18:29,234 Herregud. 211 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 Herregud. 212 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 Takk. Hun var så flink. Jeg besvimer. 213 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 Hun var i uteperson-modus da hun våknet. 214 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 Så dette blir inneperson-Hellys første bevisste erfaring etter hengingen. 215 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 Når hun ser deg, er det viktig at du har snille øyne. 216 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 Vet du hvordan du gjør øynene snille? 217 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 Det går bra. 218 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 Det går bra. Alt er i orden. 219 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 De har låst inne skjøteledningene og andre farlige gjenstander, 220 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 så du bør være trygg. 221 00:20:12,754 --> 00:20:16,258 Og om du vil fokusere på å lete etter glade tall en stund, 222 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 Ja. 223 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 Vil du snakke om det? 224 00:20:46,079 --> 00:20:49,291 Vi burde gjemme inspirerende håndboksitater 225 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 rundt på kontoret, som hun kan snuble over. 226 00:20:54,421 --> 00:20:56,632 Hun trenger bare å tjene opp goder. 227 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 Jeg ville tatt livet mitt om jeg ikke hadde fingerfeller. 228 00:20:59,801 --> 00:21:04,181 En av oss kunne låne henne en felle til hun har en selv. 229 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 Men ikke jeg, for jeg kom med ideen. 230 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 Det er rettferdig. 231 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 Ms. Casey. 232 00:21:14,107 --> 00:21:19,029 - Jeg er her for å observere Helly R. - Ingen fortalte meg det. 233 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 Ms. Cobels ordre. Jeg skal se etter tegn på tristhet, 234 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 og oppmuntre henne til å avstå fra flere selvmordsforsøk. 235 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 På forespørsel kan jeg også utføre en klem. 236 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 Jeg har vist tegn på tristhet. Kan jeg få en sånn? 237 00:21:34,920 --> 00:21:35,838 Nei. 238 00:22:05,325 --> 00:22:06,535 Fikk du med deg alt det? 239 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 Er du oppskaket? 240 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 Nei. Jeg har det finfint. 241 00:22:17,671 --> 00:22:23,468 - Hvis du er oppskaket, kan du be om… - En klem, ja. Ellers takk. 242 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 Irv. 243 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 Mistet vi deg igjen, kompis? 244 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Irv? 245 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 Jeg må gå til O&D. 246 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 Det har skjedd noe. 247 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 Og jeg vil be om Burts råd. 248 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Vel… 249 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 Greit. Bare lag en kopi av kartet i tilfelle vi må hente deg. 250 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 OPTIKK & DESIGN 251 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Herregud. 252 00:24:26,300 --> 00:24:29,011 Å, nei. Jeg beklager, Irving. 253 00:24:29,553 --> 00:24:32,681 Vi må ha sendt trykket hit ved en feil. Du skulle ikke se det. 254 00:24:32,764 --> 00:24:38,020 - Hva er dette? - Ingenting. En spøk til Ms. Cobel. 255 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 Det er O&D-kuppet, ikke sant? Det som Dylan snakker om, hva? 256 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 Skjedde det virkelig, Mr. Milchick? 257 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 Selvfølgelig ikke. Noe sånt kunne aldri skjedd her. 258 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 Det er solid bevis. 259 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 Milchick sier at det ikke skjedde. 260 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 Og hvorfor skulle en avdeling fysisk angripe en annen? 261 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 Lumon ville ikke gitt dem den andre avdelingens ressurser. 262 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 Vet O&D det? Er vi sikre på det? 263 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 Med sju personer er det mye de kan gjøre mot oss. 264 00:25:18,727 --> 00:25:20,312 - Jeg kan spørre… - Din nye venn, 265 00:25:20,395 --> 00:25:23,023 som løy for deg om størrelsen på avdelingen? 266 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Hvordan vet vi hva mer han ikke er ærlig om? 267 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 Kjørte du en 266 på Irving B.? 268 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 Ja. Nå nettopp. 269 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Jeg tenkte det ville få ham fra å tilbringe så mye tid med Burt G. 270 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 Beklager. Skulle jeg ha snakket med deg? 271 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 Nei. Godt initiativ. 272 00:26:09,570 --> 00:26:14,950 Jeg så Ms. Casey der nede. Du ba henne holde øye med Helly R. 273 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Stemmer. 274 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 Kan jeg spørre om hvorfor? 275 00:26:20,998 --> 00:26:27,379 "Oppdagelsens lys skinner klarere på en urørt eng enn en nedtråkket sti." 276 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 Jeg prøver noe nytt med Ms. Casey. 277 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 Hold det mellom oss. 278 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 Greit. 279 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 Helly R. 280 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Hei, Ms. Casey. 281 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 Vennligst beskriv oppholdet ditt på toalettet. 282 00:27:45,666 --> 00:27:52,548 Å, nei. Jeg beklager, Ms. Casey. Jeg snudde meg og… 283 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 Du er sikkert full. Hvordan smakte munnen da du kom i dag? 284 00:27:57,261 --> 00:28:00,389 Helly R., du må bli med meg til materialrommet. 285 00:28:00,472 --> 00:28:03,517 Det går bra. Jeg kan passe Helly R. mens du er borte. 286 00:28:03,600 --> 00:28:05,269 Det tar vel bare noen minutter? 287 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 Det er åtte minutter til materialrommet og tilbake. 288 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 Jeg går stadig til materialrommet, så jeg kan… 289 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Det er én grusom ting mindre. 290 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 I åtte minutter i hvert fall. 291 00:28:35,174 --> 00:28:39,720 Jeg kom på at jeg ikke har vist deg hvor vi oppbevarer ekstra pennehetter. 292 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 Det er ikke langt. 293 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 Ellers takk. 294 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 Du har rett. Vi bør ikke gå noe sted uten Ms. Casey. 295 00:28:58,238 --> 00:29:02,326 Forsiktig der ute, sjef. Rar energi i lufta. 296 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 Så hvor er alle pennehettene? 297 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Hvordan har du det? 298 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 Fant du på pennehettene for å spørre om det? 299 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 Vel, jeg ville prate. 300 00:29:44,535 --> 00:29:48,622 Jeg har det fælt, Mark. Takk for at du legger merke til det. 301 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Kom hit. 302 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 Kom igjen. 303 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 Her. 304 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 Peteys kart. 305 00:30:20,779 --> 00:30:25,492 Mens du har vært borte, har jeg prøvd å gjenskape det i lunsjen. Og… 306 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 Jeg tenkte at hvis vi jobber med det sammen, kan vi… 307 00:30:31,081 --> 00:30:32,291 …du vet. 308 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 Jeg er ikke din nye Petey. 309 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 Helly. 310 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 Helly R.? 311 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - Mark ville vise henne pennehetter. - Hvor? 312 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - Nå? - Det går fint. 313 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 I enden av lager-fløyen. 314 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Burt G. er på konferanserommet. 315 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 Burt. 316 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Irving. 317 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 Hva gjør du her? 318 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 Jeg rotet meg bort. 319 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 Faktisk så… 320 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 Jeg lette etter deg. Jeg hadde ikke hørt fra deg. 321 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Vel, jeg… 322 00:31:53,205 --> 00:31:54,998 - Dylan! Hva er det… - Irving. 323 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 Hva er det du gjør? 324 00:31:56,291 --> 00:31:57,876 - Han kom etter deg. - Slipp ham ut! 325 00:31:57,960 --> 00:31:59,628 - Hva gjør han her? - Slipp ham ut! 326 00:31:59,711 --> 00:32:03,006 - Hva er det med deg? - Vil du bli sløyd i dag? 327 00:32:03,090 --> 00:32:07,344 Hvor er vennene dine? Flertall. Som de seks folkene du har skjult for oss. 328 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 Du store min. Jeg… 329 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Jeg trenger en sjef. 330 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Irving, vent. Ikke gå. 331 00:32:12,474 --> 00:32:14,351 - Jeg… - Jeg vet hva du pønsker på. 332 00:32:14,434 --> 00:32:17,354 - Hva er det med deg? Åpne døren. - Sjef! 333 00:32:17,437 --> 00:32:18,647 Åpne døren. 334 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - Vi trenger en sjef. - Irving! 335 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 Irving! 336 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Helly? 337 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 Helly. 338 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 Helly. 339 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 Hvor i helvete er vi? 340 00:32:43,839 --> 00:32:45,966 Vil du ikke få dem til… 341 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 Jeg sa at jeg ville ut, og hun sa at jeg ikke er en person. 342 00:32:49,678 --> 00:32:51,305 Mitt eget selv sa det. 343 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 Ja, og det er fryktelig. Men ikke fokuser på henne. 344 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 Hva vil du? Her inne? 345 00:33:01,523 --> 00:33:06,028 Jeg vil at hun skal våkne mens livet renner ut av henne 346 00:33:06,111 --> 00:33:07,821 og vite at det var jeg som gjorde det. 347 00:33:19,416 --> 00:33:21,585 - Om jeg får forklare… - Spar deg, røver. 348 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 Jeg sjekket lager-fløyen. Finner verken ham eller Helly. 349 00:33:24,338 --> 00:33:26,340 O&D har sikkert drept dem alt. 350 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 Hva? 351 00:33:28,634 --> 00:33:33,138 Avdelingslederen og vår nye lærling er borte. Vet du hvor de er? 352 00:33:33,222 --> 00:33:35,349 Nei. Jeg kom for å møte deg. 353 00:33:35,432 --> 00:33:36,975 Og resten av avdelingen din? 354 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 De er i O&D. Jeg vet at jeg sa at det bare var Felicia og meg… 355 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 Hvorfor er du i konferanserommet hvis du kom for å møte meg? 356 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 Hvorfor kom du ikke til kontoret? 357 00:33:45,526 --> 00:33:48,904 Jeg visste ikke hvor du ble av, og ville ikke skremme deg igjen. 358 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 Som med hånden. 359 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 Du skremte meg ikke. 360 00:33:52,741 --> 00:33:56,203 Eller gjøre deg flau. Jeg tenkte ut en vits. 361 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - En vits? - For å si når jeg kom inn. 362 00:33:57,955 --> 00:34:01,041 - Bevis det. Fortell. - Jeg hadde ikke funnet på en ennå. 363 00:34:05,045 --> 00:34:09,550 Hvorfor løy du om antall personer i avdelingen din? 364 00:34:10,801 --> 00:34:15,973 Fordi… vi stoler ikke på folkene dine. 365 00:34:16,056 --> 00:34:18,891 - Du? Kongen av kødd stoler ikke på oss? - Jeg gjør det. 366 00:34:18,976 --> 00:34:24,106 Men folk snakker om MDR. Dumme, gamle historier. Og vitser. 367 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Hva mener du? 368 00:34:25,649 --> 00:34:26,650 Jeg… 369 00:34:28,277 --> 00:34:32,489 Det er virkelig dumt. De sier at dere har pung på magen. 370 00:34:32,572 --> 00:34:36,076 - Pung? Som for å bære barn? - Ja. 371 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 Ifølge enkelte har dere hvert deres larveavkom 372 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 som kan sprette ut og angripe om vi kommer for nær. 373 00:34:43,375 --> 00:34:44,585 Det er sinnssykt. 374 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 Det er selvsagt en vits, men jeg vet ikke. 375 00:34:47,713 --> 00:34:50,716 Følelsen henger iblant igjen. Folk er rare. 376 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 - Ja. - Men jeg er nødt til å fortelle 377 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 at i denne teorien vil larven til slutt ete og erstatte deg. 378 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 Som, Irving, ville oppklart mysteriet… 379 00:35:05,189 --> 00:35:07,065 …med din ungdommelige energi. 380 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 Irv. Irv? 381 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - Unnskyld meg. - Hvor skal du? 382 00:35:19,036 --> 00:35:20,078 Ja? 383 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 Er du betatt av fyren? 384 00:35:25,000 --> 00:35:28,253 - Har du noe imot det? - Ja. Jeg har noe imot det. 385 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 Håndboken forbyr jo å ha et forhold til andre ansatte. 386 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 Drit i håndboken. 387 00:35:33,759 --> 00:35:37,221 Disse O- og jævla D-ene er falske slanger, alle mann. 388 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 Det er ikke trygt. 389 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 De er ikke klare. 390 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 Dere kan ikke ta dem ennå. De er ikke klare. 391 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 Tiden er ikke inne. 392 00:36:44,037 --> 00:36:46,164 - Vi er ikke… - Kom dere vekk. 393 00:36:47,666 --> 00:36:48,959 Gå! 394 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 "Optikk og Designs grusomme barbari"? 395 00:36:58,427 --> 00:37:00,304 Det var det det sto. 396 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 Det er definitivt ikke noe maleri ved det navnet. 397 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 Hva slags barbari utførte vi? 398 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 Det spiller ingen rolle. Jeg tror ikke det var ekte. 399 00:37:09,479 --> 00:37:13,567 Jeg må selvsagt diskutere det med larven min. 400 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - Jeg beklager at du måtte gjøre dette. - Det er greit. 401 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 Du vet at 402 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 forhold utover det platoniske blir mislikt uansett. 403 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 Er det det vi er? 404 00:37:38,800 --> 00:37:43,472 Vel, Burt G., på dette tidspunktet 405 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 frigir jeg deg formelt fra MDRs tilsyn. 406 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 Som Kier sa: "Vær alltid munter." 407 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 Vil du bli med inn? 408 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 Det er noe på lagerrommet jeg vil vise deg. 409 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 Og Dylan, selvsagt. 410 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 Nei. 411 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 Kier og Imogenes beiling. 412 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 Han møtte sin kone mens han var arbeider i en eterfabrikk. 413 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 Jævlig dumt å være her. 414 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 Hun var vaskehjelp. 415 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 Håndboken sier at de fant hverandre over industriens ånd. 416 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 Ja, men hvis denne tolkningen er korrekt… 417 00:38:34,106 --> 00:38:38,652 Møttes de som kolleger. Falt for hverandre som kolleger. 418 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 Det får deg til å undres over hvordan noe kan være galt om Kier… 419 00:38:52,249 --> 00:38:55,127 - Gå vekk fra ham! Løgnhals! - Hva? 420 00:38:55,210 --> 00:38:56,503 - Dylan! - Han sier at han ikke vet 421 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 om dette maleriet, men det er i hylla hans. 422 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - Nei. - Vi må gå. Nå. 423 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 Det er ikke det samme. 424 00:39:04,344 --> 00:39:05,888 - Hva? - Se. 425 00:39:05,971 --> 00:39:08,599 Se på skiltene som plyndrerne har på seg. 426 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 Det er ikke O&D, Dylan. Det er oss. 427 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 Dette har aldri vært i gangrotasjonen. 428 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 Det heter "Makrodataraffinerings råskap". 429 00:39:19,902 --> 00:39:21,653 Vi har aldri gjort noe sånt. 430 00:39:21,737 --> 00:39:24,448 Hvorfor er det to versjoner av samme maleri? 431 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 Hva om geitene er numrene? 432 00:39:40,047 --> 00:39:43,509 Vi bestemmer hvilke geiter som lever og hvilke… Herregud. 433 00:39:43,592 --> 00:39:45,928 Jeg tviler på at det er det. Hør her… 434 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 Jeg vet at du ikke vil være her. Men… 435 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 Jeg er glad for at du er det. 436 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 Og jeg er lei for at dette er det beste jeg kan gjøre nå. 437 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 Gi meg kartet, så skal jeg fikse det. 438 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 Du tegner elendig. 439 00:40:15,916 --> 00:40:17,918 Hei, Ms. Casey. 440 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 Vi er på vei tilbake etter vår mental helse-tur. 441 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 Begge er uskadd? 442 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 Det er vi. 443 00:40:26,760 --> 00:40:30,472 Så bra. Jeg ble så redd. 444 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 Jeg beklager. 445 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 Jeg tilgir dere. 446 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 Greit. 447 00:40:59,751 --> 00:41:01,962 Er du klar over hva MDR driver med nå? 448 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 Jeg trodde det var det du fikk betalt for. 449 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 Stopper du det ikke? 450 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 "Den beste måten å temme en fange på, er å la ham tro han er fri." 451 00:41:12,389 --> 00:41:16,226 Det fins et Kier-sitat for alt. Hvor mange avdelinger vil du la dem finne? 452 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 Jeg skal snakke med Mark. 453 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 Jeg ville vært forsiktig. Sjefene ville ikke likt dette. 454 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 Ja, pappa. 455 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 Du kan snakke med meg når du finner ut hvem som hacket Kilmers chip. 456 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 Unnskyld meg, alle sammen. 457 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 Jeg vil presentere dere for Irving og Dylan. 458 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 De er fra MDR. 459 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 Og de er venner. 460 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 Tekst: Evy Hvidsten