1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
Gikk Helly?
2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Ja.
3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Kanskje du skulle gå.
4
00:01:01,311 --> 00:01:05,232
Ja. Jeg gjør meg ferdig nå.
Beklager, jeg elsker jobben.
5
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Herregud!
6
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Hjelp!
7
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
Hjelp!
8
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
Faen!
9
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Å, herregud.
10
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Er det bra med henne?
11
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Helly?
12
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Mark, gå inn i heisen.
- Helly? Helly!
13
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
Gå inn i heisen!
14
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Er det bra med henne?
15
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Judd.
- Ha en fin kveld, Mr. Scout.
16
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Det skal jeg. I like måte.
17
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Lever hun?
18
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Sett deg, Mark.
19
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Hun er på sykehuset.
20
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
Hun har stygge skrammer,
men heldigvis ingen permanent skade.
21
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Ok.
22
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Ok, så lar dere henne gå?
23
00:05:11,895 --> 00:05:16,108
- Hellys uteperson vil ikke si opp…
- Hun døde nesten. Hun vil ikke være her.
24
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
Hun er tilbake ved skrivebordet
om noen dager.
25
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Er det lenge nok?
26
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Dette skjedde da
du hadde ansvaret, Mark S.
27
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
Og du kan takke selveste Kier
for at det gikk som det gikk.
28
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Ha en produktiv dag.
29
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
Hva er det å feile?
30
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
Da jeg ikke lyktes i den litterære verden
i 20-årene, knuste det meg,
31
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
men det lærte meg noe nyttig.
32
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
Det var ikke jeg som gjorde feil,
det var litteraturen selv.
33
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
Og at for å finne
min plass i den verdenen,
34
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
måtte jeg bryte den helt ned.
35
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
Så det gjorde jeg.
36
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
Et samfunn med betente arbeidere
kan ikke blomstre,
37
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
akkurat som en mann med råtnende tær
ikke kan hoppe.
38
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
Det som skiller mennesker fra maskiner,
er at maskiner ikke kan tenke selv.
39
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
Og de er laget av metall,
mens mennesket er laget av hud.
40
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
Om du er soldat,
ikke kjemp for min frihet.
41
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
Kjemp for friheten
til soldaten ved siden av deg.
42
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
Dette vil gjøre krigen
mer inspirerende for dere begge.
43
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
Et godt menneske følger reglene.
44
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
Et stort menneske følger seg selv.
45
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
Plageånder er bare
en plage med dårlig ånde.
46
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
Midt i "industri" er "dust".
47
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
De kan ikke korsfeste deg
om neven din er knyttet.
48
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
Om du tilpasser deg
for å passe i et system, kjære leser,
49
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
stopp og spør
om det virkelig er du som må forandre deg
50
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
eller systemet.
51
00:07:42,379 --> 00:07:45,883
- Kjørte diagnostikken.
- Og?
52
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Full synaptisk kobling.
Petey Kilmers minne var reintegrert.
53
00:07:52,264 --> 00:07:56,435
Du hadde rett, Harmony. Vi burde feire.
54
00:08:01,857 --> 00:08:06,153
Du venter vel med å fortelle styret det,
særlig etter det med Helly R.
55
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Herregud. Du har ikke fortalt dem det.
56
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Finkjem chipen for kildesignaturer.
57
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Den er lagret, så du kan beholde den.
58
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
En gave.
59
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Finn ut hvem som gjorde dette.
60
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Jeg vil gjerne levere
alt på en gang til styret.
61
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
TELEFONSVARER - TAPT ANROP
62
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Pokker.
63
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
Hei, Mark, det er Ricken.
64
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
Jeg vet at du fortsatt er
i splittet Mark-modus, men…
65
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
Devon har fire centimeter åpning,
så barnet kommer.
66
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
Vi er på vei til fødehjemmet nå,
så kom, er du snill.
67
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
Mark, Ricken igjen.
68
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
Vi er på hjemmet, og barnet
fortsetter mot fødselskanalen,
69
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
så det ville vært fint om du var her.
70
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
Jeg vet ikke om de lar deg
ha telefonen din der…
71
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
Hvis dette er Marks arbeids-selv,
72
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
fortell ham at Ricken ba ham komme fort.
73
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
Mark, vi er her fortsatt.
Lurer på om du har rotet deg bort.
74
00:09:16,098 --> 00:09:20,227
Vi er i hytte seks,
som er gjennom porten og sist i raden.
75
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Det er en av de rimeligste størrelsene,
76
00:09:22,980 --> 00:09:26,275
men du burde klare å finne den.
Vær snill og kom snart.
77
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Hei.
78
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Hei. Hei.
79
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Glemte du at jeg skulle være her?
80
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
En smule.
81
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Jeg beklager det den kvelden. Jeg…
82
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Det er greit.
83
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Ja.
84
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Det går fint med henne.
- Ja?
85
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- Ja.
- Ok.
86
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
Veene kommer med
rundt 20 minutters mellomrom,
87
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
så det er en stund til.
88
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Ricken gjør denne greia
med at han gråter over henne.
89
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Så jeg…
90
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Jeg gir dem litt privatliv.
91
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Høres bra ut.
92
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Takk for at du tar deg av henne.
93
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Ja. Selvsagt.
94
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Jeg vil ikke være som faren min.
95
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Det vet jeg.
Det er bra at du får det ut nå.
96
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Det går bra.
97
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Jeg leter etter en baby-leir.
98
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
Den blivende onkel. Velkommen, Mark.
99
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
Jeg er så glad for at du er her.
100
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Jeg visste ikke om de ville
vekke deg eller noe.
101
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
Jeg så meldingen etter jobben.
Beklager.
102
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Det har vært ganske kjedelig så langt.
103
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Jeg er glad for å være her
i denne koselige hytta.
104
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- Jøss.
- Så du den ved siden av?
105
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Ja.
- Den er psykotisk dyr.
106
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Det er som en villa.
Jeg hater den som er der.
107
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
Det er rikinger som lager rike unger.
108
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Ja.
109
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Å, pokker.
110
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Det er en ri.
111
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Faen.
- Si en hemmelighet fort, Mark.
112
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Det trenger han ikke.
113
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- Hva?
- Fosteret trekkes mot ren luft.
114
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Å rense hemmeligheter skaper et tomrom
i sjelen som framskynder fødselen.
115
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Og det vil vi?
116
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Ja, det vil vi.
- Ikke nå, kjære.
117
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Jeg kan begynne. Mark…
118
00:11:43,537 --> 00:11:47,165
Jeg er glad i deg, og jeg er såret over
at du ikke har ringt og takket for boken.
119
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Sånn. Bra.
- Boken?
120
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Vi la et eksemplar av den nye boken hans
på trappen din.
121
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
For fem dager siden. Fem hele dager.
122
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Jeg har definitivt ikke sett den.
123
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Den må ha blitt stjålet eller noe.
124
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
Hva? Det var en prøveutgave.
125
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
Herregud. Herregud.
126
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- Går det bra?
- Herregud.
127
00:12:10,606 --> 00:12:13,233
- Det går bra.
- Alt i orden.
128
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Ok. Alt er bra med meg.
Er det bra med deg?
129
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Ok.
130
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Det går bra.
- Ja?
131
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Jeg skal hente kaffe.
- Ja vel?
132
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Ja. Tror jeg. Jeg går.
133
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- Er du sikker?
- Takk. Takk, kompis.
134
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- Jeg kommer tilbake.
- Ja.
135
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Vær forsiktig.
136
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
Dette er bra.
Vi kan gjøre rommet i stand.
137
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Kan du hjelpe meg å henge opp tangen?
138
00:12:56,944 --> 00:13:01,532
- Henge opp tangen? Hvorfor det?
- Vil du virkelig vite det?
139
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Hei.
140
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Hei. Unnskyld meg.
141
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Sir?
142
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Sir…
143
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
Hei.
144
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Hva i helvete? Herre…
145
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Hei. Beklager.
Jeg er en annen gravid dame.
146
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Jeg er derfra. Jeg gikk for å hente kaffe,
147
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
og så ble jeg distrahert
av den nydelige kaffen din.
148
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
Og jeg lurer på om du kan gi meg litt?
149
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Ok.
150
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Ja? Takk. Gudskjelov.
151
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Hei. Tusen takk.
152
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Jeg klemmer meg forbi deg.
153
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Jeg heter Devon.
154
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Gabby.
155
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Takk for narkotikaen.
156
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Mannen min driver meg til vanvidd.
157
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
Broren min… gjør meg deprimert.
158
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
Er det din første?
159
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Ja. Din?
160
00:14:28,535 --> 00:14:31,997
Min tredje. Jeg skal kalle ham William.
161
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Tre unger. Jeg er livredd
for å ødelegge ett barn.
162
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Hvordan takler du det?
163
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Mye hjelp, tenker jeg.
- Ja.
164
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Fy fader, forresten.
Denne hytta er så fin.
165
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
Er du rik?
166
00:14:54,144 --> 00:14:59,650
For… hvis tyven leser boken,
vil det være verdt det.
167
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Jeg vedder på at han melder seg etterpå.
168
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Jeg vet at sist du var på en helse-
institusjon, var det for Gemmas skyld.
169
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Er det det dette er? En helseinstitusjon?
170
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Barnets mellomnavn kunne jo
vært en fin hyllest til henne, men…
171
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
Jeg forstår
at du ikke var komfortabel med det.
172
00:15:25,050 --> 00:15:31,890
Barnet deres fortjener sitt eget navn
uten masse følelsesmessig bagasje.
173
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Ja.
174
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Jeg har kaffe.
175
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Avgift, takk.
176
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Jeg ble venn
med den rikeste damen i babyleiren.
177
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Hun var…
178
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
…stille, men hyggelig.
179
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Veldig søt. Jeg skulle sendt deg dit.
180
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Jeg går ut fra at hun er opptatt.
181
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Jeg vedder på
at Alexa ville gitt deg en ny sjanse.
182
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Jeg vedder imot.
183
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Vedder på at du kunne spurt.
- Ok.
184
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
Går det bra? Skal jeg hente henne?
185
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Nei. Vent. Kan jeg klemme hånden din?
186
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Ja. Her.
187
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Ok.
188
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- Må jeg fortelle en hemmelighet?
- Gjør det.
189
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Gi meg de mørke sakene.
190
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Vel, så…
191
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Jeg tror Lumon driver med noe.
192
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
Hva mener du? Som med lønnen din?
193
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Nei, jeg har hørt ting. Her og der.
194
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
Hvem har du snakket med?
195
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Så…
196
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Hva?
197
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
Husker du forretningsmannen?
198
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Faen innerst i helvete!
199
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Går det bra, kjære?
200
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- Hvorfor gjør folk dette?
- Jeg henter Alexa.
201
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Fint.
- Ikke rør meg, kjære.
202
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Ok.
203
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Press en gang til.
- Herregud.
204
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Hun er her. Du er så flink.
205
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Det gjør vondt.
- Jeg vet det, men hun er her.
206
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Jeg kan se henne. Jeg ser issen.
- Herregud.
207
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Greit.
Jeg kan se henne. Her kommer hun.
208
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
SKJULT NUMMER
209
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Herregud.
- Hun kommer.
210
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Herregud.
211
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Herregud.
212
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Takk.
Hun var så flink. Jeg besvimer.
213
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
Hun var i uteperson-modus
da hun våknet.
214
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Så dette blir inneperson-Hellys første
bevisste erfaring etter hengingen.
215
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Når hun ser deg,
er det viktig at du har snille øyne.
216
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Vet du hvordan du gjør øynene snille?
217
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Det går bra.
218
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Det går bra. Alt er i orden.
219
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
De har låst inne skjøteledningene
og andre farlige gjenstander,
220
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
så du bør være trygg.
221
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
Og om du vil fokusere
på å lete etter glade tall en stund,
222
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Ja.
223
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
Vil du snakke om det?
224
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Vi burde gjemme
inspirerende håndboksitater
225
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
rundt på kontoret,
som hun kan snuble over.
226
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Hun trenger bare å tjene opp goder.
227
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Jeg ville tatt livet mitt
om jeg ikke hadde fingerfeller.
228
00:20:59,801 --> 00:21:04,181
En av oss kunne låne henne en felle
til hun har en selv.
229
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Men ikke jeg, for jeg kom med ideen.
230
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
Det er rettferdig.
231
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Ms. Casey.
232
00:21:14,107 --> 00:21:19,029
- Jeg er her for å observere Helly R.
- Ingen fortalte meg det.
233
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Ms. Cobels ordre.
Jeg skal se etter tegn på tristhet,
234
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
og oppmuntre henne
til å avstå fra flere selvmordsforsøk.
235
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
På forespørsel
kan jeg også utføre en klem.
236
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Jeg har vist tegn på tristhet.
Kan jeg få en sånn?
237
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Nei.
238
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Fikk du med deg alt det?
239
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Er du oppskaket?
240
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Nei. Jeg har det finfint.
241
00:22:17,671 --> 00:22:23,468
- Hvis du er oppskaket, kan du be om…
- En klem, ja. Ellers takk.
242
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Irv.
243
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Mistet vi deg igjen, kompis?
244
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Irv?
245
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Jeg må gå til O&D.
246
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Det har skjedd noe.
247
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
Og jeg vil be om Burts råd.
248
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
Vel…
249
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Greit. Bare lag en kopi av kartet
i tilfelle vi må hente deg.
250
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
OPTIKK & DESIGN
251
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Herregud.
252
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
Å, nei. Jeg beklager, Irving.
253
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Vi må ha sendt trykket hit ved en feil.
Du skulle ikke se det.
254
00:24:32,764 --> 00:24:38,020
- Hva er dette?
- Ingenting. En spøk til Ms. Cobel.
255
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
Det er O&D-kuppet, ikke sant?
Det som Dylan snakker om, hva?
256
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
Skjedde det virkelig, Mr. Milchick?
257
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Selvfølgelig ikke.
Noe sånt kunne aldri skjedd her.
258
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Det er solid bevis.
259
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Milchick sier at det ikke skjedde.
260
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
Og hvorfor skulle en avdeling
fysisk angripe en annen?
261
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
Lumon ville ikke gitt dem
den andre avdelingens ressurser.
262
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
Vet O&D det? Er vi sikre på det?
263
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Med sju personer
er det mye de kan gjøre mot oss.
264
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Jeg kan spørre…
- Din nye venn,
265
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
som løy for deg
om størrelsen på avdelingen?
266
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Hvordan vet vi
hva mer han ikke er ærlig om?
267
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Kjørte du en 266 på Irving B.?
268
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Ja. Nå nettopp.
269
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Jeg tenkte det ville få ham fra
å tilbringe så mye tid med Burt G.
270
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Beklager. Skulle jeg ha snakket med deg?
271
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Nei. Godt initiativ.
272
00:26:09,570 --> 00:26:14,950
Jeg så Ms. Casey der nede.
Du ba henne holde øye med Helly R.
273
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Stemmer.
274
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Kan jeg spørre om hvorfor?
275
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
"Oppdagelsens lys skinner klarere
på en urørt eng enn en nedtråkket sti."
276
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Jeg prøver noe nytt med Ms. Casey.
277
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Hold det mellom oss.
278
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Greit.
279
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Helly R.
280
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Hei, Ms. Casey.
281
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Vennligst beskriv
oppholdet ditt på toalettet.
282
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
Å, nei. Jeg beklager, Ms. Casey.
Jeg snudde meg og…
283
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Du er sikkert full.
Hvordan smakte munnen da du kom i dag?
284
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Helly R., du må bli med meg
til materialrommet.
285
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
Det går bra.
Jeg kan passe Helly R. mens du er borte.
286
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
Det tar vel bare noen minutter?
287
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Det er åtte minutter
til materialrommet og tilbake.
288
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Jeg går stadig til materialrommet,
så jeg kan…
289
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Det er én grusom ting mindre.
290
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
I åtte minutter i hvert fall.
291
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Jeg kom på at jeg ikke har vist deg
hvor vi oppbevarer ekstra pennehetter.
292
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
Det er ikke langt.
293
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Ellers takk.
294
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Du har rett.
Vi bør ikke gå noe sted uten Ms. Casey.
295
00:28:58,238 --> 00:29:02,326
Forsiktig der ute, sjef.
Rar energi i lufta.
296
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
Så hvor er alle pennehettene?
297
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Hvordan har du det?
298
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Fant du på pennehettene
for å spørre om det?
299
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Vel, jeg ville prate.
300
00:29:44,535 --> 00:29:48,622
Jeg har det fælt, Mark.
Takk for at du legger merke til det.
301
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Kom hit.
302
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Kom igjen.
303
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Her.
304
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
Peteys kart.
305
00:30:20,779 --> 00:30:25,492
Mens du har vært borte, har jeg prøvd
å gjenskape det i lunsjen. Og…
306
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
Jeg tenkte at hvis vi
jobber med det sammen, kan vi…
307
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
…du vet.
308
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Jeg er ikke din nye Petey.
309
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Helly.
310
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
Helly R.?
311
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Mark ville vise henne pennehetter.
- Hvor?
312
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Nå?
- Det går fint.
313
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
I enden av lager-fløyen.
314
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Burt G. er på konferanserommet.
315
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Burt.
316
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Irving.
317
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
Hva gjør du her?
318
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Jeg rotet meg bort.
319
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Faktisk så…
320
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
Jeg lette etter deg.
Jeg hadde ikke hørt fra deg.
321
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Vel, jeg…
322
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- Dylan! Hva er det…
- Irving.
323
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
Hva er det du gjør?
324
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Han kom etter deg.
- Slipp ham ut!
325
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- Hva gjør han her?
- Slipp ham ut!
326
00:31:59,711 --> 00:32:03,006
- Hva er det med deg?
- Vil du bli sløyd i dag?
327
00:32:03,090 --> 00:32:07,344
Hvor er vennene dine? Flertall.
Som de seks folkene du har skjult for oss.
328
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Du store min. Jeg…
329
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Jeg trenger en sjef.
330
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Irving, vent. Ikke gå.
331
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Jeg…
- Jeg vet hva du pønsker på.
332
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Hva er det med deg? Åpne døren.
- Sjef!
333
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
Åpne døren.
334
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- Vi trenger en sjef.
- Irving!
335
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Irving!
336
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Helly?
337
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Helly.
338
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Helly.
339
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Hvor i helvete er vi?
340
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Vil du ikke få dem til…
341
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Jeg sa at jeg ville ut,
og hun sa at jeg ikke er en person.
342
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
Mitt eget selv sa det.
343
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Ja, og det er fryktelig.
Men ikke fokuser på henne.
344
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
Hva vil du? Her inne?
345
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Jeg vil at hun skal våkne
mens livet renner ut av henne
346
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
og vite at det var jeg som gjorde det.
347
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Om jeg får forklare…
- Spar deg, røver.
348
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Jeg sjekket lager-fløyen.
Finner verken ham eller Helly.
349
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
O&D har sikkert drept dem alt.
350
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Hva?
351
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
Avdelingslederen og vår nye lærling
er borte. Vet du hvor de er?
352
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
Nei. Jeg kom for å møte deg.
353
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
Og resten av avdelingen din?
354
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
De er i O&D. Jeg vet
at jeg sa at det bare var Felicia og meg…
355
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Hvorfor er du i konferanserommet
hvis du kom for å møte meg?
356
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Hvorfor kom du ikke til kontoret?
357
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
Jeg visste ikke hvor du ble av,
og ville ikke skremme deg igjen.
358
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
Som med hånden.
359
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
Du skremte meg ikke.
360
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
Eller gjøre deg flau.
Jeg tenkte ut en vits.
361
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- En vits?
- For å si når jeg kom inn.
362
00:33:57,955 --> 00:34:01,041
- Bevis det. Fortell.
- Jeg hadde ikke funnet på en ennå.
363
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
Hvorfor løy du
om antall personer i avdelingen din?
364
00:34:10,801 --> 00:34:15,973
Fordi…
vi stoler ikke på folkene dine.
365
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- Du? Kongen av kødd stoler ikke på oss?
- Jeg gjør det.
366
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
Men folk snakker om MDR.
Dumme, gamle historier. Og vitser.
367
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Hva mener du?
368
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Jeg…
369
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Det er virkelig dumt.
De sier at dere har pung på magen.
370
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- Pung? Som for å bære barn?
- Ja.
371
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Ifølge enkelte
har dere hvert deres larveavkom
372
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
som kan sprette ut og angripe
om vi kommer for nær.
373
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Det er sinnssykt.
374
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Det er selvsagt en vits, men jeg vet ikke.
375
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
Følelsen henger iblant igjen.
Folk er rare.
376
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Ja.
- Men jeg er nødt til å fortelle
377
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
at i denne teorien
vil larven til slutt ete og erstatte deg.
378
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
Som, Irving, ville oppklart mysteriet…
379
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
…med din ungdommelige energi.
380
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Irv. Irv?
381
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Unnskyld meg.
- Hvor skal du?
382
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
Ja?
383
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Er du betatt av fyren?
384
00:35:25,000 --> 00:35:28,253
- Har du noe imot det?
- Ja. Jeg har noe imot det.
385
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Håndboken forbyr jo
å ha et forhold til andre ansatte.
386
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Drit i håndboken.
387
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
Disse O- og jævla D-ene
er falske slanger, alle mann.
388
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Det er ikke trygt.
389
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
De er ikke klare.
390
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Dere kan ikke ta dem ennå.
De er ikke klare.
391
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Tiden er ikke inne.
392
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- Vi er ikke…
- Kom dere vekk.
393
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Gå!
394
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
"Optikk og Designs grusomme barbari"?
395
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Det var det det sto.
396
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Det er definitivt ikke
noe maleri ved det navnet.
397
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
Hva slags barbari utførte vi?
398
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Det spiller ingen rolle.
Jeg tror ikke det var ekte.
399
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Jeg må selvsagt
diskutere det med larven min.
400
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Jeg beklager at du måtte gjøre dette.
- Det er greit.
401
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Du vet at
402
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
forhold utover det platoniske
blir mislikt uansett.
403
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
Er det det vi er?
404
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Vel, Burt G., på dette tidspunktet
405
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
frigir jeg deg formelt fra MDRs tilsyn.
406
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Som Kier sa: "Vær alltid munter."
407
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
Vil du bli med inn?
408
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Det er noe på lagerrommet
jeg vil vise deg.
409
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
Og Dylan, selvsagt.
410
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Nei.
411
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
Kier og Imogenes beiling.
412
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Han møtte sin kone
mens han var arbeider i en eterfabrikk.
413
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Jævlig dumt å være her.
414
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Hun var vaskehjelp.
415
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
Håndboken sier at de fant hverandre
over industriens ånd.
416
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Ja, men hvis denne tolkningen er korrekt…
417
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
Møttes de som kolleger.
Falt for hverandre som kolleger.
418
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Det får deg til å undres
over hvordan noe kan være galt om Kier…
419
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- Gå vekk fra ham! Løgnhals!
- Hva?
420
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- Dylan!
- Han sier at han ikke vet
421
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
om dette maleriet,
men det er i hylla hans.
422
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Nei.
- Vi må gå. Nå.
423
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Det er ikke det samme.
424
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- Hva?
- Se.
425
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Se på skiltene som plyndrerne har på seg.
426
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
Det er ikke O&D, Dylan. Det er oss.
427
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Dette har aldri vært i gangrotasjonen.
428
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Det heter "Makrodataraffinerings råskap".
429
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Vi har aldri gjort noe sånt.
430
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
Hvorfor er det to versjoner
av samme maleri?
431
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
Hva om geitene er numrene?
432
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Vi bestemmer hvilke geiter
som lever og hvilke… Herregud.
433
00:39:43,592 --> 00:39:45,928
Jeg tviler på at det er det. Hør her…
434
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Jeg vet at du ikke vil være her. Men…
435
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
Jeg er glad for at du er det.
436
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
Og jeg er lei for
at dette er det beste jeg kan gjøre nå.
437
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Gi meg kartet, så skal jeg fikse det.
438
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Du tegner elendig.
439
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Hei, Ms. Casey.
440
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Vi er på vei tilbake
etter vår mental helse-tur.
441
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
Begge er uskadd?
442
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Det er vi.
443
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Så bra. Jeg ble så redd.
444
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Jeg beklager.
445
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Jeg tilgir dere.
446
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Greit.
447
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
Er du klar over hva MDR driver med nå?
448
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Jeg trodde det var det du fikk betalt for.
449
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
Stopper du det ikke?
450
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"Den beste måten å temme en fange på,
er å la ham tro han er fri."
451
00:41:12,389 --> 00:41:16,226
Det fins et Kier-sitat for alt.
Hvor mange avdelinger vil du la dem finne?
452
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Jeg skal snakke med Mark.
453
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Jeg ville vært forsiktig.
Sjefene ville ikke likt dette.
454
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Ja, pappa.
455
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Du kan snakke med meg når du finner ut
hvem som hacket Kilmers chip.
456
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Unnskyld meg, alle sammen.
457
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Jeg vil presentere dere
for Irving og Dylan.
458
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
De er fra MDR.
459
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
Og de er venner.
460
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Tekst: Evy Hvidsten