1 00:00:50,551 --> 00:00:51,635 Helly pergi? 2 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 Ya. 3 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 Mungkin kau harus pulang. 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,522 Aku tahu. Sedang beres-beres. 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,232 Maaf, aku suka pekerjaannya. 6 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Astaga. 7 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Tolong! 8 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 Tolong! 9 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 Astaga! 10 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Astaga. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 Apa dia baik-baik saja? 12 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Helly? 13 00:02:06,043 --> 00:02:08,628 - Mark, masuk ke lift. - Helly? Helly! 14 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Masuk ke lift! 15 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Apa dia baik-baik saja? 16 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 - Judd. - Pak Scout, semoga malammu baik. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Semoga kau juga. 18 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 Apa dia hidup? 19 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 Duduklah, Mark. 20 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 Dia di rumah sakit. 21 00:05:02,511 --> 00:05:07,307 Ada memar parah, tapi untungnya tak ada cedera permanen. 22 00:05:07,391 --> 00:05:08,600 Baiklah. 23 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Baiklah, jadi… Kau akan membiarkannya pergi? 24 00:05:11,895 --> 00:05:14,189 Outie Helly tak ada niatan mengundurkan diri… 25 00:05:14,273 --> 00:05:16,108 Dia hampir mati. Dia tak mau ada di sini. 26 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 Dan dia akan kembali ke meja kerjanya dalam beberapa hari. 27 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Apa itu waktu yang cukup? 28 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 Ini terjadi di bawah pengawasanmu, Mark S. 29 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 Dan kau bisa berterima kasih pada Kier karena semua berlangsung demikian. 30 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Semoga harimu produktif. 31 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 DIRIMU YANG SEBENARNYA 32 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 Apa artinya gagal? 33 00:06:12,956 --> 00:06:16,919 Kegagalan memasuki dunia sastra di usia 20-an membuatku hancur, 34 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 namun memberiku pelajaran berharga. 35 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 Bahwa bukan aku yang salah, namun sastra itu sendiri. 36 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 Dan untuk menemukan tempatku di dunia ini, 37 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 aku harus menembus batasannya dahulu. 38 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 Dan aku melakukannya. 39 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 Masyarakat dengan kelas pekerja yang membusuk tak bisa berkembang, 40 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 seperti pria dengan jari kaki membusuk tak bisa melompat. 41 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 Yang membedakan manusia dan mesin adalah mesin tak bisa berpikir sendiri. 42 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 Dan juga, mereka terbuat dari logam, sedangkan manusia dari kulit. 43 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Jika kau adalah tentara, jangan berjuang untuk kebebasanku. 44 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 Perjuangkan kebebasan tentara yang sedang berjuang di sebelahmu. 45 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 Perangnya akan jadi lebih menginspirasi bagi kalian berdua. 46 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 Orang baik akan mengikuti aturan. 47 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 Orang hebat akan mengikuti dirinya sendiri. 48 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 Perundung hanyalah omong kosong dan kebohongan. 49 00:07:16,937 --> 00:07:21,233 Pusat dari "Industri" adalah "Debu". 50 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 Mereka tak bisa menganiayamu jika tanganmu mengepal. 51 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 Jika kau mengubah dirimu agar bisa masuk ke sistem, 52 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 berhentilah dan tanyakan apakah kau yang harus berubah 53 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 atau sistemnya. 54 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 Diagnostik sudah dilakukan. 55 00:07:44,339 --> 00:07:45,883 Dan? 56 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 Penyambungan sinaptik penuh. Ingatan Petey Kilmer telah direintegrasi. 57 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 Kau benar, Harmony. 58 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 Harus kita rayakan. 59 00:08:01,857 --> 00:08:04,151 Sepertinya kau akan menunggu sebelum memberi tahu Dewan, 60 00:08:04,234 --> 00:08:06,153 terutama setelah apa yang terjadi dengan Helly R. 61 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 Astaga. Kau belum memberi tahu mereka. 62 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Periksa data mikrocipnya untuk mencari perincian sumber. 63 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 Ini diselamatkan agar kau bisa menyimpannya. 64 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 Hadiah. 65 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 Tolong cari tahu siapa yang melakukan ini. 66 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 Aku ingin memberi tahu Dewan secara utuh. 67 00:08:40,187 --> 00:08:41,522 PESAN SUARA - TELEPON TAK TERANGKAT RICKEN 68 00:08:41,605 --> 00:08:42,731 Sial. 69 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 Hai, Mark, ini Ricken. 70 00:08:44,316 --> 00:08:48,320 Dengar, aku tahu kau masih dalam wujud Mark terputus, 71 00:08:48,403 --> 00:08:51,740 tapi pelebaran serviks Devon sudah 4 cm, jadi bayinya akan lahir. 72 00:08:51,823 --> 00:08:55,619 Kami akan ke retret bersalin sekarang, jadi kumohon datanglah. 73 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 Mark, ini Ricken lagi. 74 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 Kami sudah di retret, dan anaknya terus melaju di jalur kelahiran, 75 00:09:00,958 --> 00:09:03,502 jadi akan sangat bagus jika kau ada di sini. 76 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 Entah apakah kau diperbolehkan membawa ponsel di bawah sana… 77 00:09:06,922 --> 00:09:10,050 Sebenarnya, jika ini diri Mark versi di kantor, 78 00:09:10,133 --> 00:09:12,678 tolong beri tahu dia Ricken memintanya segera datang. 79 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 Mark, kami masih di sini. Bertanya-tanya apakah kau tersesat. 80 00:09:16,098 --> 00:09:17,724 Kami di kabin enam, 81 00:09:17,808 --> 00:09:20,227 ada di ujung barisan setelah melewati pagar. 82 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Ini salah satu unit yang harganya terjangkau, 83 00:09:22,980 --> 00:09:24,606 tapi kau pasti bisa menemukannya. 84 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 Mohon segera datang. 85 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 Hei. 86 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 Hei. 87 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Apa kau lupa kalau aku akan ada di sini? 88 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Sedikit. 89 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 Dengar, aku minta maaf soal malam itu. 90 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 Ya, tak masalah. 91 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Ya. 92 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 - Omong-omong, dia hebat. - Ya? 93 00:10:01,059 --> 00:10:01,894 - Ya. - Baiklah. 94 00:10:01,977 --> 00:10:05,063 Kontraksinya berlangsung sekitar 20 menit, 95 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 jadi kita masih punya waktu. 96 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 Ricken melakukan sesuatu saat dia menangisinya. 97 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 Jadi, aku… 98 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Kuberi mereka sedikit privasi. 99 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 Sepertinya bagus. 100 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 Hei, terima kasih karena sudah mengurusnya. 101 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 Ya. Tentu. 102 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Sayang, aku hanya tak ingin menjadi seperti ayahku. 103 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Aku tahu, Sayang. Kurasa bagus kau melampiaskannya sekarang. 104 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 Tak apa. 105 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 Hei. Aku mencari perkemahan bayi? 106 00:10:53,779 --> 00:10:55,656 Sang calon paman. Selamat datang, Mark. 107 00:10:55,739 --> 00:10:57,616 Ya! Aku senang kau di sini. 108 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 Entah apakah mereka akan membangunkanmu dari kantor. 109 00:11:00,244 --> 00:11:02,621 Tidak, aku baru lihat pesannya saat aku pulang. Maaf. 110 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 Tidak, sejauh ini membosankan. 111 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 Baiklah. Senang bisa berada di tempat sunyi yang nyaman ini. 112 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 Apa kaulihat tempat di sebelah? 113 00:11:11,255 --> 00:11:14,174 - Ya. - Itu sangat mahal. 114 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 Seperti kabin. Aku benci siapa pun yang ada di sana. 115 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 Hanya orang kaya yang membuat keturunan orang kaya. 116 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 Ya. 117 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Sial. 118 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 Itu kontraksi. 119 00:11:24,309 --> 00:11:27,271 - Sial. - Mark, cepat katakan suatu rahasia. 120 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 Tak perlu, Sayang. 121 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 - Apa? - Janinnya tertarik pada kejujuran. 122 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 Mengungkap rahasia bisa menciptakan kehampaan jiwa dan mempercepat kelahiran. 123 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Baiklah, itu yang kita inginkan? 124 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - Tentu. - Hei, Sayang, jangan sekarang. 125 00:11:39,241 --> 00:11:42,452 Baiklah, akan kumulai. Mark… 126 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 Aku menyayangimu dan aku terluka karena kau belum menghubungiku 127 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 untuk berterima kasih atas buku itu. 128 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 - Begitulah. - Buku? 129 00:11:50,294 --> 00:11:53,005 Kami meninggalkan salinan buku barunya di depan pintumu. 130 00:11:53,088 --> 00:11:55,841 Lima hari yang lalu. 131 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 Baiklah, yang jelas aku belum pernah melihat buku itu. 132 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 Maksudku, bisa jadi bukunya dicuri. 133 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 Apa? Itu salinan prarilis. 134 00:12:04,057 --> 00:12:06,268 Astaga! 135 00:12:08,103 --> 00:12:09,521 - Apa kau baik-baik saja? - Astaga. 136 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 Aku tak apa. 137 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 Tak apa. Tak masalah. 138 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 Baiklah. Aku tak apa. Kau baik-baik saja? 139 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 Baik. 140 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - Aku tak apa. - Ya? 141 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - Ya, aku akan mengambil kopi. - Sungguh? 142 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Ya. Sepertinya. Aku akan pergi. 143 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - Apa kauyakin? - Terima kasih. 144 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 - Baiklah. Aku akan kembali. - Ya. 145 00:12:35,672 --> 00:12:36,965 Baiklah. Hati-hati. 146 00:12:45,182 --> 00:12:47,601 Ini bagus. Kita bisa menyelesaikan menata ruangannya. 147 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 Mark, bisa bantu aku menggantung rumput lautnya? 148 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 Menggantung rumput laut? Buat apa? 149 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Kau sungguh ingin aku menjelaskannya? 150 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Hai. 151 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Hai. Permisi? 152 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 Pak? 153 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 Pak… 154 00:13:30,811 --> 00:13:31,937 Hei. 155 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 Apa-apaan? Astaga… 156 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Hai, maafkan aku. Aku juga wanita hamil. 157 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 Aku dari sana. Aku keluar sebentar untuk mencari kopi 158 00:13:42,823 --> 00:13:45,742 dan aku teralihkan oleh kopimu yang indah itu, 159 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 dan aku ingin tanya apakah aku boleh meminta kopinya? 160 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Baiklah. 161 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 Ya? Terima kasih. Syukurlah. 162 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 Hai. Terima kasih banyak. 163 00:14:01,550 --> 00:14:03,051 Aku akan menyelip melewatimu. 164 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Namaku Devon. 165 00:14:11,185 --> 00:14:12,311 Aku Gabby. 166 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Terima kasih atas kopinya. 167 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Suamiku membuatku gila. 168 00:14:18,192 --> 00:14:21,737 Adikku membuatku depresi. 169 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 Itu anak pertamamu? 170 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 Ya. Kau? 171 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 Ini anak ketigaku. 172 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Aku menamainya William. 173 00:14:32,664 --> 00:14:36,043 Tiga anak. Aku sangat takut akan mengacaukan satu anak. 174 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 Bagaimana kau menghadapinya? 175 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 - Dengan banyak bantuan, kurasa. - Ya. 176 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 Astaga, omong-omong, bagaimana dengan kabin ini? Bagus sekali. 177 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 Apa kau kaya? 178 00:14:54,144 --> 00:14:58,273 Karena sungguh… jika si pencuri membaca bukunya, 179 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 maka akan sepadan. 180 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 Faktanya, aku yakin dia akan menyerahkan diri setelahnya. 181 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 Dengar, aku tahu terakhir kalinya kau ada di fasilitas medis adalah untuk Gemma. 182 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 Jadi, tempat ini adalah fasilitas medis? 183 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 Tentu, akan bagus jika nama tengah bayinya adalah penghargaan untuk Gemma, tapi… 184 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 Aku paham kau tak nyaman dengan itu. 185 00:15:25,050 --> 00:15:28,637 Anakmu layak punya namanya sendiri tanpa ada… 186 00:15:29,805 --> 00:15:31,890 beban emosional yang besar. 187 00:15:40,983 --> 00:15:42,276 Ya. 188 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 Aku membawa kopi. 189 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Tolong berikan imbalanku. 190 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 Aku baru saja berteman dengan wanita terkaya di perkemahan bayi. 191 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 Dia… 192 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 pendiam, tapi dia baik. 193 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 Sangat lucu. Harusnya kukirim kau ke sana. 194 00:16:14,391 --> 00:16:16,435 Kubayangkan dia sudah menjalin hubungan. 195 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 Aku yakin Alexa akan memberimu kesempatan lagi. 196 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 Aku yakin tidak. 197 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - Aku yakin kau bisa menanyainya. - Baiklah. 198 00:16:30,532 --> 00:16:33,327 Kau tak apa? Mau kupanggilkan dia? 199 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Tidak. Sebentar, boleh aku meremas tanganmu? 200 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Ya. Silakan. 201 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Baiklah. 202 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 - Kaubutuh aku mengungkap rahasia? - Ya, silakan. 203 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Berikan rahasia gelapmu. 204 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 Jadi… 205 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Aku agak berpikir kalau Lumon melakukan hal yang tak etis. 206 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 Apa maksudmu? Ada kaitannya dengan gajimu? 207 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 Tidak, aku hanya mendengar beberapa hal. 208 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 Kau bicara dengan siapa? 209 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 Jadi… 210 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Apa? 211 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 Apa kauingat si pebisnis itu? 212 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 Astaga! 213 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Baiklah. Sayang, kau tak apa? 214 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 - Kenapa orang melakukan ini? - Akan kupanggil Alexa. 215 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - Bagus. - Jangan sentuh aku, Sayang. 216 00:17:42,855 --> 00:17:43,856 Baiklah. 217 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - Satu dorongan besar lagi. - Astaga. 218 00:17:47,234 --> 00:17:50,404 Itu dia. Kau hebat sekali. 219 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 - Ini menyakitkan. - Aku tahu, tapi dia sudah hampir keluar. 220 00:17:54,324 --> 00:17:56,994 - Aku bisa melihatnya. - Astaga. 221 00:17:57,077 --> 00:18:01,707 Baiklah. Kautahu, aku bisa melihatnya. Ini dia. 222 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 TERBLOKIR 223 00:18:24,354 --> 00:18:26,732 - Astaga. - Dia akan keluar. 224 00:18:28,150 --> 00:18:29,234 Astaga. 225 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 Astaga. 226 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 Terima kasih. Dia hebat sekali. Aku akan pingsan. 227 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 Dia dalam wujud outie-nya saat terbangun. 228 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 Ini akan jadi pengalaman sadar pertama innie Helly sejak gantung diri. 229 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 Saat dia melihatmu, akan penting untuk punya tatapan mata yang baik. 230 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 Apa kautahu cara membuat tatapanmu tampak baik? 231 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 Kau tak apa. 232 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 Kau baik-baik saja. 233 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 Mereka menyimpan semua kabel ekstensi dan barang berbahaya lainnya, 234 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 jadi harusnya kau aman. 235 00:20:12,754 --> 00:20:16,258 Dan tak masalah jika kau ingin fokus pada angka-angka menyenangkan untuk sementara. 236 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 Ya. 237 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 Apa kauingin membicarakannya? 238 00:20:46,079 --> 00:20:49,291 Kita harus sembunyikan kutipan inspirasional dari buku pedoman 239 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 di sekitar kantor agar dia menemukannya tanpa sengaja. 240 00:20:54,421 --> 00:20:56,632 Dia hanya perlu mendapat insentif, Bung. 241 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 Aku akan bunuh diri jika aku belum mendapat perangkap jari. 242 00:20:59,801 --> 00:21:02,262 Yang harus kita lakukan adalah meminjamkan perangkap jari kita 243 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 sampai dia punya miliknya sendiri. 244 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 Tapi jangan punyaku, karena aku sudah menyumbang ide. 245 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 Agar adil. 246 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 Bu Casey. 247 00:21:14,107 --> 00:21:15,859 Aku kemari untuk memantau Helly R. 248 00:21:17,861 --> 00:21:19,029 Tak ada yang memberitahuku. 249 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 Perintah Bu Cobel. Aku harus mengawasinya jika ada tanda-tanda kesedihan, 250 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 dan mendorongnya secara verbal untuk melupakan upaya bunuh diri. 251 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 Jika diminta, aku juga bisa memeluknya. 252 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 Aku menunjukkan tanda-tanda kesedihan. Bolehkah aku dipeluk? 253 00:21:34,920 --> 00:21:35,838 Tidak. 254 00:22:05,325 --> 00:22:06,535 Sudah kaucatat semuanya? 255 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 Apa kau kesal? 256 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 Tidak. Aku sangat senang. 257 00:22:17,671 --> 00:22:19,423 Jika kau kesal, kau bisa meminta… 258 00:22:19,506 --> 00:22:23,468 Pelukan. Aku tahu. Tak perlu. 259 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 Irv. 260 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 Kau terganggu lagi, Sobat? 261 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Irv? 262 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 Aku harus pergi ke O&D. 263 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 Ada sesuatu yang terjadi. 264 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 Aku ingin meminta nasihat dari Burt. 265 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Yah… 266 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 Baiklah. Buatkan salinan peta itu semisal kami harus datang mencarimu. 267 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 LUMON OPTIK & DESAIN 268 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Astaga. 269 00:24:26,300 --> 00:24:29,011 Maafkan aku, Irving. 270 00:24:29,553 --> 00:24:32,681 Cetakan ini tak sengaja terkirim kemari. Harusnya kau tak melihat ini. 271 00:24:32,764 --> 00:24:33,974 Apa ini? 272 00:24:34,641 --> 00:24:38,020 Bukan apa-apa. Hanya lelucon untuk Bu Cobel. 273 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 Ini kudeta O&D, 'kan? Yang dibicarakan Dylan itu? 274 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 Apa itu sungguh terjadi, Pak Milchick? 275 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 Tentu tidak. Hal seperti itu tak mungkin terjadi di sini. 276 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 Ini bukti. Bukti yang sangat kuat. 277 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 Milchick bilang itu tak terjadi. 278 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 Dan buat apa satu departemen secara fisik menyerang departemen lainnya? 279 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 Lumon tak akan begitu saja memberi mereka sumber daya departemen lainnya. 280 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 Apakah O&D tahu itu? Apa kita yakin soal itu? 281 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 Karena dengan tujuh orang, banyak yang bisa mereka lakukan pada kita. 282 00:25:18,727 --> 00:25:20,312 - Aku bisa tanya… - Teman barumu, 283 00:25:20,395 --> 00:25:23,023 yang berbohong padamu soal jumlah orang di departemennya? 284 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Bagaimana kita bisa tahu apa lagi yang dia sembunyikan? 285 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 Kau melakukan 266 pada Irving B.? 286 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 Ya. Baru saja. 287 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Kupikir itu akan mencegahnya menghabiskan waktu bersama Burt G. 288 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 Maaf. Apa harusnya kukonsultasikan denganmu dahulu? 289 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 Tidak. Inisiatif yang bagus. 290 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 Kulihat ada Bu Casey di bawah sana. 291 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 Kau menyuruhnya memantau Helly R. 292 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Benar. 293 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 Boleh aku tanya kenapa? 294 00:26:20,998 --> 00:26:27,379 "Cahaya penemuan bersinar lebih nyata di padang rumput murni daripada jalanan." 295 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 Aku mencoba hal baru dengan Bu Casey. 296 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 Jangan beri tahu hal ini pada orang lain. 297 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 Baiklah. 298 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 Helly R. 299 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Hai, Bu Casey. 300 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 Tolong deskripsikan apa yang kaulakukan di toilet. 301 00:27:45,666 --> 00:27:52,548 Maaf, Bu Casey. Aku hanya berbalik dan… 302 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 Kau pasti mabuk. Seperti apa rasanya mulutmu saat kaudatang? 303 00:27:57,261 --> 00:28:00,389 Helly R., kau harus ikut denganku ke suplai distribusi. 304 00:28:00,472 --> 00:28:03,517 Tak masalah. Bisa kuawasi Helly R. saat kau pergi. 305 00:28:03,600 --> 00:28:05,269 Hanya sebentar, 'kan? 306 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 Butuh delapan menit ke suplai distribusi, pulang pergi. 307 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 Aku kerap pergi ke suplai distribusi, jadi aku bisa… Jika kau… 308 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Berkurang satu hal mengerikan. 309 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 Selama delapan menit setidaknya. 310 00:28:35,174 --> 00:28:39,720 Helly, aku baru sadar kau belum tahu tempat menyimpan tutup pena cadangan. 311 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 Tidak jauh. Kau mau ikut? 312 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 Tak perlu, terima kasih. 313 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 Kau benar. Kita tak boleh ke mana-mana tanpa Bu Casey. 314 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 Hati-hati, Bos. 315 00:29:00,741 --> 00:29:02,326 Ada hal yang mencurigakan di sana. 316 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 Jadi, di mana semua tutup pena itu? 317 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Bagaimana kabarmu, Helly? 318 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 Astaga. Kau mengarang soal tutup pena untuk menanyaiku itu? 319 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 Aku hanya ingin mengobrol. 320 00:29:44,535 --> 00:29:45,953 Kabarku sungguh buruk, Mark. 321 00:29:47,538 --> 00:29:48,622 Terima kasih sudah menyadarinya. 322 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Kemarilah. 323 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 Ayo. 324 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 Ini. 325 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 Peta Petey. 326 00:30:20,779 --> 00:30:23,866 Ya. Sejak kau pergi, aku mencoba membuat ulang petanya saat makan siang. 327 00:30:24,491 --> 00:30:25,492 Dan… 328 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 Kupikir mungkin jika kita kerjakan bersama, kita bisa… 329 00:30:31,081 --> 00:30:32,291 kautahu. 330 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 Aku bukan pengganti Petey. 331 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 Helly. 332 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 Helly R.? 333 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - Mark mengajaknya mencari tutup pena. - Di mana? 334 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - Sekarang? - Mereka baik-baik saja. 335 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 Di ujung sayap penyimpanan. 336 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Burt G. ada di ruang konferensi. 337 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 Burt. 338 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Irving. 339 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 Sedang apa kau di sini? 340 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 Kautahu, aku agak tersesat. 341 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 Sebenarnya, aku… 342 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 Aku mencarimu. Aku belum mendengar kabar darimu. 343 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Aku… 344 00:31:53,205 --> 00:31:54,998 - Dylan! Astaga! - Irving. 345 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 Apa yang kaulakukan? 346 00:31:56,291 --> 00:31:57,876 - Dia mengincarmu. - Keluarkan dia! 347 00:31:57,960 --> 00:31:59,628 - Keluar? Sedang apa dia di sana? - Keluarkan dia! 348 00:31:59,711 --> 00:32:01,046 - Ada apa denganmu? - Kaulihat lukisan itu. 349 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 Kaumau isi perutmu dibedah hari ini? 350 00:32:03,090 --> 00:32:04,675 Hei, di mana teman-temanmu? Kata jamak. 351 00:32:04,758 --> 00:32:07,344 Enam orang yang kausembunyikan dari kami. 352 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 Astaga. Aku… 353 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Aku harus memanggil manajer! 354 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Irving, tunggu. Jangan pergi. 355 00:32:12,474 --> 00:32:14,351 - Aku… Kami… - Aku tahu apa yang kaulakukan. 356 00:32:14,434 --> 00:32:17,354 - Ada apa denganmu? Buka pintunya. - Manajer! 357 00:32:17,437 --> 00:32:18,647 Buka pintunya. 358 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - Kami butuh manajer. - Irving! 359 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 Irving! 360 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Helly? 361 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 Helly. 362 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 Helly. 363 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 Di mana kita? 364 00:32:43,839 --> 00:32:45,966 Dengar, tidakkah kauingin ini… 365 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 Kubilang padanya aku ingin berhenti, dan dia bilang aku bukan orang. 366 00:32:49,678 --> 00:32:51,305 Diriku sendiri yang bilang begitu. 367 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 Ya, dan itu buruk sekali. Tapi, jangan fokus padanya. 368 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 Apa yang kaumau? Di sini? 369 00:33:01,523 --> 00:33:06,028 Yang kumau adalah dia terbangun selagi kehidupan terkuras dari dirinya 370 00:33:06,111 --> 00:33:07,821 dan dia tahu kalau aku yang melakukannya. 371 00:33:19,416 --> 00:33:21,585 - Jika bisa kujelaskan… - Tak perlu, Perampok. 372 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 Kuperiksa seluruh sayap penyimpanan. Tak ada Mark atau Helly. 373 00:33:24,338 --> 00:33:26,340 Sial. O&D mungkin sudah membunuh mereka. 374 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 Irving, apa? 375 00:33:28,634 --> 00:33:33,138 Kepala departemen dan rekrutan baru kami menghilang. Apa kautahu di mana mereka? 376 00:33:33,222 --> 00:33:35,349 Tidak, aku datang untuk menemuimu. 377 00:33:35,432 --> 00:33:36,975 Dan anggota departemenmu yang lain? 378 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 Mereka di O&D, Irving. Aku tahu aku bilang hanya ada aku dan Felicia… 379 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 Jika kau ingin menemuiku, kenapa kau ada di ruang konferensi? 380 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 Kenapa tak datang ke kantor kami? 381 00:33:45,526 --> 00:33:48,904 Aku tak tahu kenapa kau tak kembali, dan aku tak mau membuatmu takut. 382 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 Seperti dengan perihal tangan itu. 383 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 Kau tak membuatku takut. 384 00:33:52,741 --> 00:33:56,203 Atau mempermalukanmu. Dengar, aku sedang membuat lelucon. 385 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - Lelucon? - Untuk saat aku datang. 386 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 Buktikan. Katakanlah. 387 00:33:59,164 --> 00:34:01,041 Aku belum berhasil membuatnya. 388 00:34:05,045 --> 00:34:09,550 Kenapa kau bohong soal jumlah anggota departemenmu? 389 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Karena… 390 00:34:14,554 --> 00:34:15,973 kami tak percaya kalian. 391 00:34:16,056 --> 00:34:18,891 - Si raja para sialan tak percaya kami? - Aku percaya, 392 00:34:18,976 --> 00:34:24,106 tapi orang-orang membicarakan PMD. Kisah-kisah lama, bahkan lelucon. 393 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Apa maksudmu? 394 00:34:25,649 --> 00:34:26,650 Aku… 395 00:34:28,277 --> 00:34:32,489 Ini konyol. Seperti, mereka bilang kalian berkantong. 396 00:34:32,572 --> 00:34:36,076 - Kantong? Untuk menggendong keturunan? - Ya. 397 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 Menurut beberapa orang, setiap dari kalian punya keturunan larva 398 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 yang akan melompat dan menyerang jika kami terlalu dekat. 399 00:34:43,375 --> 00:34:44,585 Itu gila sekali. 400 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 Maksudku, tentu itu hanya lelucon, tapi aku tak tahu. 401 00:34:47,713 --> 00:34:50,716 Sentimennya, entah bagaimana bertahan. Orang-orang memang aneh. 402 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 - Ya. - Tapi, akan lalai jika tak kubilang 403 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 kalau dalam teori ini, akhirnya larva itu akan memakan dan menggantikanmu. 404 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 Yang mana itu memecahkan misteri… 405 00:35:05,189 --> 00:35:07,065 soal energi mudamu, Irving. 406 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 Irv. Irv? 407 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - Permisi. - Kau mau ke mana? 408 00:35:19,036 --> 00:35:20,078 Ya? 409 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 Apa kau tertarik pada orang itu? 410 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Kau tak setuju? 411 00:35:26,126 --> 00:35:28,253 Ya. Aku tak setuju. 412 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 Jelas buku pedoman melarang hubungan dengan sesama pegawai. 413 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 Persetan dengan buku pedoman. 414 00:35:33,759 --> 00:35:37,221 Orang itu dari O&D yang berisi orang-orang berbahaya. 415 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 Itu tak aman. 416 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Mereka belum siap. 417 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 Kau tak bisa mengambil mereka. Mereka belum siap. 418 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 Ini belum waktunya! 419 00:36:44,037 --> 00:36:46,164 - Kami tidak… - Pergilah dari sini. 420 00:36:47,666 --> 00:36:48,959 Pergi! 421 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 "Kebiadaban Optik dan Desain yang Suram" ? 422 00:36:58,427 --> 00:37:00,304 Seperti itulah isinya. 423 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 Jelas tak ada lukisan berjudul seperti itu. 424 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 Kebiadaban macam apa yang kami lakukan? 425 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 Itu tak penting. Kupikir itu tak nyata. 426 00:37:09,479 --> 00:37:13,567 Maksudku, aku harus berunding dengan larvaku, tentunya. 427 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - Maaf kau harus melakukan ini. - Tak masalah. 428 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 Maksudku, kautahu kalau 429 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 hubungan di luar platonik tak diperbolehkan. 430 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 Seperti itukah hubungan kita? 431 00:37:38,800 --> 00:37:43,472 Baiklah, Burt G., saat ini 432 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 aku secara resmi membebaskanmu dari pengawasan PMD. 433 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 Seperti kata Kier, "Bergembiralah." 434 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 Apa kau mau masuk? 435 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 Ada sesuatu di ruang penyimpanan yang ingin kutunjukkan. 436 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 Dan Dylan, tentunya. 437 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 Tidak. 438 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 Hubungan Asmara Kier dan Imogene. 439 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 Dia bertemu dengan istrinya saat bekerja di pabrik eter. 440 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 Terasa bodoh berada di sini. 441 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 Istrinya adalah petugas kebersihan. 442 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 Buku pedoman hanya bilang kalau mereka terikat oleh semangat untuk sukses. 443 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 Aku tahu, tapi jika interpretasi ini benar, 444 00:38:34,106 --> 00:38:38,652 mereka bertemu sebagai kolega. Saling menyukai sebagai kolega. 445 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 Membuatmu bertanya-tanya bagaimana bisa ada yang salah jika Kier… 446 00:38:52,249 --> 00:38:55,127 - Jauhi dia! Dasar pembohong! - Dylan, apa? 447 00:38:55,210 --> 00:38:56,503 - Dylan! - Dia bilang dia tak tahu 448 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 soal lukisan ini, sementara barang ini ada di raknya. 449 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - Tak ada. - Irv, kita harus pergi. Sekarang. 450 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 Ini tak sama. 451 00:39:04,344 --> 00:39:05,888 - Apa? - Lihatlah. 452 00:39:05,971 --> 00:39:08,599 Lihatlah lencana yang dikenakan para penyerang. 453 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 Itu bukan O&D, Dylan. Itu kita. 454 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 Yang ini tak pernah muncul di rotasi lorong. 455 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 Ini disebut "Bencana Penyempurnaan Makrodata". 456 00:39:19,902 --> 00:39:21,653 Baiklah, tapi kami tak pernah melakukan hal itu. 457 00:39:21,737 --> 00:39:24,448 Buat apa ada dua versi berbeda dari lukisan yang sama? 458 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 Maksudku, bagaimana jika kambing-kambing itu adalah angka-angkanya? 459 00:39:40,047 --> 00:39:43,509 Seperti, kita menentukan kambing mana yang hidup dan yang mati… Astaga. 460 00:39:43,592 --> 00:39:44,843 Aku ragu soal itu. 461 00:39:44,927 --> 00:39:45,928 Dengar… 462 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 Aku tahu kau tak mau ada di sini. Tapi… 463 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 Aku senang kau ada di sini. 464 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 Dan maafkan aku kalau inilah yang terbaik yang bisa kulakukan sekarang. 465 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 Jika kauberikan petanya padaku, akan kubuat jadi lebih bagus. 466 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 Gambarmu jelek. 467 00:40:15,916 --> 00:40:17,918 Hai, Bu Casey. 468 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 Kami baru mau kembali setelah perjalanan kesehatan mental. 469 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 Kalian tak terluka? 470 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 Ya, baik-baik saja. 471 00:40:26,760 --> 00:40:30,472 Syukurlah. Aku takut. 472 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 Maafkan aku. 473 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 Aku memaafkanmu. 474 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 Baiklah kalau begitu. 475 00:40:59,751 --> 00:41:01,962 Kautahu apa yang direncanakan PMD saat ini? 476 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 Kukira untuk itulah kau dibayar. 477 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 Kau tak menghentikannya? 478 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 "Cara terpasti untuk menjinakkan tawanan adalah membuatnya yakin kalau dia bebas." 479 00:41:12,389 --> 00:41:14,183 Selalu ada kutipan Kier untuk segala hal. 480 00:41:14,266 --> 00:41:16,226 Berapa departemen lagi yang akan kaubiarkan mereka temukan? 481 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 Aku akan bicara dengan Mark. 482 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 Aku akan berhati-hati. Dewan tak akan setuju dengan hal ini. 483 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 Ya, Ayah. 484 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 Kaubisa bicara denganku saat kautahu siapa yang meretas cip Kilmer. 485 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 Permisi, Semuanya. 486 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 Aku ingin memperkenalkan kalian kepada Irving dan Dylan. 487 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 Mereka dari PMD. 488 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 Dan mereka adalah teman. 489 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar