1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
Helly pergi?
2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Ya.
3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Mungkin kau harus pulang.
4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
Aku tahu. Sedang beres-beres.
5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
Maaf, aku suka pekerjaannya.
6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Astaga.
7
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Tolong!
8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
Tolong!
9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
Astaga!
10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Astaga.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Apa dia baik-baik saja?
12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Helly?
13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Mark, masuk ke lift.
- Helly? Helly!
14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
Masuk ke lift!
15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Apa dia baik-baik saja?
16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Judd.
- Pak Scout, semoga malammu baik.
17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Semoga kau juga.
18
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Apa dia hidup?
19
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Duduklah, Mark.
20
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Dia di rumah sakit.
21
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
Ada memar parah, tapi untungnya
tak ada cedera permanen.
22
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Baiklah.
23
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Baiklah, jadi…
Kau akan membiarkannya pergi?
24
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
Outie Helly tak ada niatan
mengundurkan diri…
25
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
Dia hampir mati. Dia tak mau ada di sini.
26
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
Dan dia akan kembali ke meja kerjanya
dalam beberapa hari.
27
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Apa itu waktu yang cukup?
28
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Ini terjadi di bawah pengawasanmu, Mark S.
29
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
Dan kau bisa berterima kasih pada Kier
karena semua berlangsung demikian.
30
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Semoga harimu produktif.
31
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
DIRIMU YANG SEBENARNYA
32
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
Apa artinya gagal?
33
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
Kegagalan memasuki dunia sastra
di usia 20-an membuatku hancur,
34
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
namun memberiku pelajaran berharga.
35
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
Bahwa bukan aku yang salah,
namun sastra itu sendiri.
36
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
Dan untuk menemukan tempatku di dunia ini,
37
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
aku harus menembus batasannya dahulu.
38
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
Dan aku melakukannya.
39
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
Masyarakat dengan kelas pekerja
yang membusuk tak bisa berkembang,
40
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
seperti pria dengan jari kaki membusuk
tak bisa melompat.
41
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
Yang membedakan manusia dan mesin
adalah mesin tak bisa berpikir sendiri.
42
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
Dan juga, mereka terbuat dari logam,
sedangkan manusia dari kulit.
43
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
Jika kau adalah tentara,
jangan berjuang untuk kebebasanku.
44
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
Perjuangkan kebebasan tentara
yang sedang berjuang di sebelahmu.
45
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
Perangnya akan jadi lebih menginspirasi
bagi kalian berdua.
46
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
Orang baik akan mengikuti aturan.
47
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
Orang hebat akan mengikuti
dirinya sendiri.
48
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
Perundung hanyalah omong kosong
dan kebohongan.
49
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
Pusat dari "Industri" adalah "Debu".
50
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
Mereka tak bisa menganiayamu
jika tanganmu mengepal.
51
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
Jika kau mengubah dirimu
agar bisa masuk ke sistem,
52
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
berhentilah dan tanyakan
apakah kau yang harus berubah
53
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
atau sistemnya.
54
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
Diagnostik sudah dilakukan.
55
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
Dan?
56
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Penyambungan sinaptik penuh.
Ingatan Petey Kilmer telah direintegrasi.
57
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Kau benar, Harmony.
58
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Harus kita rayakan.
59
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
Sepertinya kau akan menunggu
sebelum memberi tahu Dewan,
60
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
terutama setelah apa yang terjadi
dengan Helly R.
61
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Astaga. Kau belum memberi tahu mereka.
62
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Periksa data mikrocipnya
untuk mencari perincian sumber.
63
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Ini diselamatkan
agar kau bisa menyimpannya.
64
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
Hadiah.
65
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Tolong cari tahu siapa yang melakukan ini.
66
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Aku ingin memberi tahu Dewan secara utuh.
67
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
PESAN SUARA - TELEPON TAK TERANGKAT
RICKEN
68
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Sial.
69
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
Hai, Mark, ini Ricken.
70
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
Dengar, aku tahu kau masih
dalam wujud Mark terputus,
71
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
tapi pelebaran serviks Devon sudah 4 cm,
jadi bayinya akan lahir.
72
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
Kami akan ke retret bersalin sekarang,
jadi kumohon datanglah.
73
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
Mark, ini Ricken lagi.
74
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
Kami sudah di retret, dan anaknya
terus melaju di jalur kelahiran,
75
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
jadi akan sangat bagus
jika kau ada di sini.
76
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
Entah apakah kau diperbolehkan
membawa ponsel di bawah sana…
77
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
Sebenarnya, jika ini
diri Mark versi di kantor,
78
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
tolong beri tahu dia
Ricken memintanya segera datang.
79
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
Mark, kami masih di sini.
Bertanya-tanya apakah kau tersesat.
80
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
Kami di kabin enam,
81
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
ada di ujung barisan
setelah melewati pagar.
82
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Ini salah satu unit
yang harganya terjangkau,
83
00:09:22,980 --> 00:09:24,606
tapi kau pasti bisa menemukannya.
84
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
Mohon segera datang.
85
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Hei.
86
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Hei.
87
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Apa kau lupa kalau aku akan ada di sini?
88
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Sedikit.
89
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Dengar, aku minta maaf soal malam itu.
90
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Ya, tak masalah.
91
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Ya.
92
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Omong-omong, dia hebat.
- Ya?
93
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- Ya.
- Baiklah.
94
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
Kontraksinya berlangsung sekitar 20 menit,
95
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
jadi kita masih punya waktu.
96
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Ricken melakukan sesuatu
saat dia menangisinya.
97
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Jadi, aku…
98
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Kuberi mereka sedikit privasi.
99
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Sepertinya bagus.
100
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Hei, terima kasih
karena sudah mengurusnya.
101
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Ya. Tentu.
102
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Sayang, aku hanya tak ingin
menjadi seperti ayahku.
103
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Aku tahu, Sayang.
Kurasa bagus kau melampiaskannya sekarang.
104
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Tak apa.
105
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Hei. Aku mencari perkemahan bayi?
106
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
Sang calon paman. Selamat datang, Mark.
107
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
Ya! Aku senang kau di sini.
108
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Entah apakah
mereka akan membangunkanmu dari kantor.
109
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
Tidak, aku baru lihat pesannya
saat aku pulang. Maaf.
110
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Tidak, sejauh ini membosankan.
111
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Baiklah. Senang bisa berada
di tempat sunyi yang nyaman ini.
112
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
Apa kaulihat tempat di sebelah?
113
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Ya.
- Itu sangat mahal.
114
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Seperti kabin.
Aku benci siapa pun yang ada di sana.
115
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
Hanya orang kaya yang membuat
keturunan orang kaya.
116
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Ya.
117
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Sial.
118
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Itu kontraksi.
119
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Sial.
- Mark, cepat katakan suatu rahasia.
120
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Tak perlu, Sayang.
121
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- Apa?
- Janinnya tertarik pada kejujuran.
122
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Mengungkap rahasia bisa menciptakan
kehampaan jiwa dan mempercepat kelahiran.
123
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Baiklah, itu yang kita inginkan?
124
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Tentu.
- Hei, Sayang, jangan sekarang.
125
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Baiklah, akan kumulai. Mark…
126
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
Aku menyayangimu dan aku terluka
karena kau belum menghubungiku
127
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
untuk berterima kasih atas buku itu.
128
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Begitulah.
- Buku?
129
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Kami meninggalkan salinan buku barunya
di depan pintumu.
130
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Lima hari yang lalu.
131
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Baiklah, yang jelas
aku belum pernah melihat buku itu.
132
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Maksudku, bisa jadi bukunya dicuri.
133
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
Apa? Itu salinan prarilis.
134
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
Astaga!
135
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- Apa kau baik-baik saja?
- Astaga.
136
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Aku tak apa.
137
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Tak apa. Tak masalah.
138
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Baiklah. Aku tak apa. Kau baik-baik saja?
139
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Baik.
140
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Aku tak apa.
- Ya?
141
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Ya, aku akan mengambil kopi.
- Sungguh?
142
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Ya. Sepertinya. Aku akan pergi.
143
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- Apa kauyakin?
- Terima kasih.
144
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- Baiklah. Aku akan kembali.
- Ya.
145
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Baiklah. Hati-hati.
146
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
Ini bagus. Kita bisa menyelesaikan
menata ruangannya.
147
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Mark, bisa bantu aku
menggantung rumput lautnya?
148
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
Menggantung rumput laut? Buat apa?
149
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
Kau sungguh ingin aku menjelaskannya?
150
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Hai.
151
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Hai. Permisi?
152
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Pak?
153
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Pak…
154
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
Hei.
155
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Apa-apaan? Astaga…
156
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Hai, maafkan aku. Aku juga wanita hamil.
157
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Aku dari sana.
Aku keluar sebentar untuk mencari kopi
158
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
dan aku teralihkan
oleh kopimu yang indah itu,
159
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
dan aku ingin tanya
apakah aku boleh meminta kopinya?
160
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Baiklah.
161
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Ya? Terima kasih. Syukurlah.
162
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Hai. Terima kasih banyak.
163
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Aku akan menyelip melewatimu.
164
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Namaku Devon.
165
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Aku Gabby.
166
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Terima kasih atas kopinya.
167
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Suamiku membuatku gila.
168
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
Adikku membuatku depresi.
169
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
Itu anak pertamamu?
170
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Ya. Kau?
171
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
Ini anak ketigaku.
172
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Aku menamainya William.
173
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Tiga anak. Aku sangat takut
akan mengacaukan satu anak.
174
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Bagaimana kau menghadapinya?
175
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Dengan banyak bantuan, kurasa.
- Ya.
176
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Astaga, omong-omong,
bagaimana dengan kabin ini? Bagus sekali.
177
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
Apa kau kaya?
178
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
Karena sungguh…
jika si pencuri membaca bukunya,
179
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
maka akan sepadan.
180
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Faktanya, aku yakin
dia akan menyerahkan diri setelahnya.
181
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Dengar, aku tahu terakhir kalinya kau ada
di fasilitas medis adalah untuk Gemma.
182
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Jadi, tempat ini adalah fasilitas medis?
183
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Tentu, akan bagus jika nama tengah bayinya
adalah penghargaan untuk Gemma, tapi…
184
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
Aku paham kau tak nyaman dengan itu.
185
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
Anakmu layak punya namanya sendiri
tanpa ada…
186
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
beban emosional yang besar.
187
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Ya.
188
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Aku membawa kopi.
189
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Tolong berikan imbalanku.
190
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Aku baru saja berteman
dengan wanita terkaya di perkemahan bayi.
191
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Dia…
192
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
pendiam, tapi dia baik.
193
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Sangat lucu. Harusnya kukirim kau ke sana.
194
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Kubayangkan dia sudah menjalin hubungan.
195
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Aku yakin Alexa akan memberimu
kesempatan lagi.
196
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Aku yakin tidak.
197
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Aku yakin kau bisa menanyainya.
- Baiklah.
198
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
Kau tak apa? Mau kupanggilkan dia?
199
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Tidak. Sebentar,
boleh aku meremas tanganmu?
200
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Ya. Silakan.
201
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Baiklah.
202
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- Kaubutuh aku mengungkap rahasia?
- Ya, silakan.
203
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Berikan rahasia gelapmu.
204
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Jadi…
205
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Aku agak berpikir kalau Lumon
melakukan hal yang tak etis.
206
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
Apa maksudmu?
Ada kaitannya dengan gajimu?
207
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Tidak, aku hanya mendengar beberapa hal.
208
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
Kau bicara dengan siapa?
209
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Jadi…
210
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Apa?
211
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
Apa kauingat si pebisnis itu?
212
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Astaga!
213
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Baiklah. Sayang, kau tak apa?
214
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- Kenapa orang melakukan ini?
- Akan kupanggil Alexa.
215
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Bagus.
- Jangan sentuh aku, Sayang.
216
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Baiklah.
217
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Satu dorongan besar lagi.
- Astaga.
218
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Itu dia. Kau hebat sekali.
219
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Ini menyakitkan.
- Aku tahu, tapi dia sudah hampir keluar.
220
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Aku bisa melihatnya.
- Astaga.
221
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Baiklah. Kautahu,
aku bisa melihatnya. Ini dia.
222
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
TERBLOKIR
223
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Astaga.
- Dia akan keluar.
224
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Astaga.
225
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Astaga.
226
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Terima kasih.
Dia hebat sekali. Aku akan pingsan.
227
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
Dia dalam wujud outie-nya saat terbangun.
228
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Ini akan jadi pengalaman sadar pertama
innie Helly sejak gantung diri.
229
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Saat dia melihatmu, akan penting
untuk punya tatapan mata yang baik.
230
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Apa kautahu cara membuat
tatapanmu tampak baik?
231
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Kau tak apa.
232
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Kau baik-baik saja.
233
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Mereka menyimpan semua kabel ekstensi
dan barang berbahaya lainnya,
234
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
jadi harusnya kau aman.
235
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
Dan tak masalah jika kau ingin fokus pada
angka-angka menyenangkan untuk sementara.
236
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Ya.
237
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
Apa kauingin membicarakannya?
238
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Kita harus sembunyikan
kutipan inspirasional dari buku pedoman
239
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
di sekitar kantor agar dia menemukannya
tanpa sengaja.
240
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Dia hanya perlu mendapat insentif, Bung.
241
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Aku akan bunuh diri
jika aku belum mendapat perangkap jari.
242
00:20:59,801 --> 00:21:02,262
Yang harus kita lakukan adalah
meminjamkan perangkap jari kita
243
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
sampai dia punya miliknya sendiri.
244
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Tapi jangan punyaku,
karena aku sudah menyumbang ide.
245
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
Agar adil.
246
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Bu Casey.
247
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Aku kemari untuk memantau Helly R.
248
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
Tak ada yang memberitahuku.
249
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Perintah Bu Cobel. Aku harus mengawasinya
jika ada tanda-tanda kesedihan,
250
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
dan mendorongnya secara verbal
untuk melupakan upaya bunuh diri.
251
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
Jika diminta, aku juga bisa memeluknya.
252
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Aku menunjukkan tanda-tanda kesedihan.
Bolehkah aku dipeluk?
253
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Tidak.
254
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Sudah kaucatat semuanya?
255
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Apa kau kesal?
256
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Tidak. Aku sangat senang.
257
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
Jika kau kesal, kau bisa meminta…
258
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
Pelukan. Aku tahu. Tak perlu.
259
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Irv.
260
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Kau terganggu lagi, Sobat?
261
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Irv?
262
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Aku harus pergi ke O&D.
263
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Ada sesuatu yang terjadi.
264
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
Aku ingin meminta nasihat dari Burt.
265
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
Yah…
266
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Baiklah. Buatkan salinan peta itu
semisal kami harus datang mencarimu.
267
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
LUMON
OPTIK & DESAIN
268
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Astaga.
269
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
Maafkan aku, Irving.
270
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Cetakan ini tak sengaja terkirim kemari.
Harusnya kau tak melihat ini.
271
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
Apa ini?
272
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Bukan apa-apa.
Hanya lelucon untuk Bu Cobel.
273
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
Ini kudeta O&D, 'kan?
Yang dibicarakan Dylan itu?
274
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
Apa itu sungguh terjadi, Pak Milchick?
275
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Tentu tidak. Hal seperti itu
tak mungkin terjadi di sini.
276
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Ini bukti. Bukti yang sangat kuat.
277
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Milchick bilang itu tak terjadi.
278
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
Dan buat apa satu departemen
secara fisik menyerang departemen lainnya?
279
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
Lumon tak akan begitu saja memberi mereka
sumber daya departemen lainnya.
280
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
Apakah O&D tahu itu?
Apa kita yakin soal itu?
281
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Karena dengan tujuh orang,
banyak yang bisa mereka lakukan pada kita.
282
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Aku bisa tanya…
- Teman barumu,
283
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
yang berbohong padamu
soal jumlah orang di departemennya?
284
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Bagaimana kita bisa tahu
apa lagi yang dia sembunyikan?
285
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Kau melakukan 266 pada Irving B.?
286
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Ya. Baru saja.
287
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Kupikir itu akan mencegahnya
menghabiskan waktu bersama Burt G.
288
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Maaf. Apa harusnya kukonsultasikan
denganmu dahulu?
289
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Tidak. Inisiatif yang bagus.
290
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Kulihat ada Bu Casey di bawah sana.
291
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Kau menyuruhnya memantau Helly R.
292
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Benar.
293
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Boleh aku tanya kenapa?
294
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
"Cahaya penemuan bersinar lebih nyata
di padang rumput murni daripada jalanan."
295
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Aku mencoba hal baru dengan Bu Casey.
296
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Jangan beri tahu hal ini pada orang lain.
297
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Baiklah.
298
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Helly R.
299
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Hai, Bu Casey.
300
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Tolong deskripsikan
apa yang kaulakukan di toilet.
301
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
Maaf, Bu Casey. Aku hanya berbalik dan…
302
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Kau pasti mabuk. Seperti apa
rasanya mulutmu saat kaudatang?
303
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Helly R., kau harus ikut denganku
ke suplai distribusi.
304
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
Tak masalah.
Bisa kuawasi Helly R. saat kau pergi.
305
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
Hanya sebentar, 'kan?
306
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Butuh delapan menit ke suplai distribusi,
pulang pergi.
307
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Aku kerap pergi ke suplai distribusi,
jadi aku bisa… Jika kau…
308
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Berkurang satu hal mengerikan.
309
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
Selama delapan menit setidaknya.
310
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Helly, aku baru sadar kau belum tahu
tempat menyimpan tutup pena cadangan.
311
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
Tidak jauh. Kau mau ikut?
312
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Tak perlu, terima kasih.
313
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Kau benar. Kita tak boleh ke mana-mana
tanpa Bu Casey.
314
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Hati-hati, Bos.
315
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Ada hal yang mencurigakan di sana.
316
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
Jadi, di mana semua tutup pena itu?
317
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Bagaimana kabarmu, Helly?
318
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Astaga. Kau mengarang soal tutup pena
untuk menanyaiku itu?
319
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Aku hanya ingin mengobrol.
320
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
Kabarku sungguh buruk, Mark.
321
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Terima kasih sudah menyadarinya.
322
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Kemarilah.
323
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Ayo.
324
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Ini.
325
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
Peta Petey.
326
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
Ya. Sejak kau pergi, aku mencoba
membuat ulang petanya saat makan siang.
327
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
Dan…
328
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
Kupikir mungkin
jika kita kerjakan bersama, kita bisa…
329
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
kautahu.
330
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Aku bukan pengganti Petey.
331
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Helly.
332
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
Helly R.?
333
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Mark mengajaknya mencari tutup pena.
- Di mana?
334
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Sekarang?
- Mereka baik-baik saja.
335
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
Di ujung sayap penyimpanan.
336
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Burt G. ada di ruang konferensi.
337
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Burt.
338
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Irving.
339
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
Sedang apa kau di sini?
340
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Kautahu, aku agak tersesat.
341
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Sebenarnya, aku…
342
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
Aku mencarimu.
Aku belum mendengar kabar darimu.
343
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Aku…
344
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- Dylan! Astaga!
- Irving.
345
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
Apa yang kaulakukan?
346
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Dia mengincarmu.
- Keluarkan dia!
347
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- Keluar? Sedang apa dia di sana?
- Keluarkan dia!
348
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- Ada apa denganmu?
- Kaulihat lukisan itu.
349
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
Kaumau isi perutmu dibedah hari ini?
350
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
Hei, di mana teman-temanmu?
Kata jamak.
351
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
Enam orang yang kausembunyikan dari kami.
352
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Astaga. Aku…
353
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Aku harus memanggil manajer!
354
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Irving, tunggu. Jangan pergi.
355
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Aku… Kami…
- Aku tahu apa yang kaulakukan.
356
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Ada apa denganmu? Buka pintunya.
- Manajer!
357
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
Buka pintunya.
358
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- Kami butuh manajer.
- Irving!
359
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Irving!
360
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Helly?
361
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Helly.
362
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Helly.
363
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Di mana kita?
364
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Dengar, tidakkah kauingin ini…
365
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Kubilang padanya aku ingin berhenti,
dan dia bilang aku bukan orang.
366
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
Diriku sendiri yang bilang begitu.
367
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Ya, dan itu buruk sekali.
Tapi, jangan fokus padanya.
368
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
Apa yang kaumau? Di sini?
369
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Yang kumau adalah dia terbangun
selagi kehidupan terkuras dari dirinya
370
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
dan dia tahu kalau aku yang melakukannya.
371
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Jika bisa kujelaskan…
- Tak perlu, Perampok.
372
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Kuperiksa seluruh sayap penyimpanan.
Tak ada Mark atau Helly.
373
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
Sial. O&D mungkin sudah membunuh mereka.
374
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Irving, apa?
375
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
Kepala departemen dan rekrutan baru kami
menghilang. Apa kautahu di mana mereka?
376
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
Tidak, aku datang untuk menemuimu.
377
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
Dan anggota departemenmu yang lain?
378
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
Mereka di O&D, Irving. Aku tahu aku bilang
hanya ada aku dan Felicia…
379
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Jika kau ingin menemuiku,
kenapa kau ada di ruang konferensi?
380
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Kenapa tak datang ke kantor kami?
381
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
Aku tak tahu kenapa kau tak kembali,
dan aku tak mau membuatmu takut.
382
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
Seperti dengan perihal tangan itu.
383
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
Kau tak membuatku takut.
384
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
Atau mempermalukanmu.
Dengar, aku sedang membuat lelucon.
385
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- Lelucon?
- Untuk saat aku datang.
386
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Buktikan. Katakanlah.
387
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
Aku belum berhasil membuatnya.
388
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
Kenapa kau bohong
soal jumlah anggota departemenmu?
389
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Karena…
390
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
kami tak percaya kalian.
391
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- Si raja para sialan tak percaya kami?
- Aku percaya,
392
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
tapi orang-orang membicarakan PMD.
Kisah-kisah lama, bahkan lelucon.
393
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Apa maksudmu?
394
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Aku…
395
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Ini konyol. Seperti,
mereka bilang kalian berkantong.
396
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- Kantong? Untuk menggendong keturunan?
- Ya.
397
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Menurut beberapa orang, setiap dari kalian
punya keturunan larva
398
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
yang akan melompat dan menyerang
jika kami terlalu dekat.
399
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Itu gila sekali.
400
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Maksudku, tentu itu hanya lelucon,
tapi aku tak tahu.
401
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
Sentimennya, entah bagaimana bertahan.
Orang-orang memang aneh.
402
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Ya.
- Tapi, akan lalai jika tak kubilang
403
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
kalau dalam teori ini, akhirnya
larva itu akan memakan dan menggantikanmu.
404
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
Yang mana itu memecahkan misteri…
405
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
soal energi mudamu, Irving.
406
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Irv. Irv?
407
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Permisi.
- Kau mau ke mana?
408
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
Ya?
409
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Apa kau tertarik pada orang itu?
410
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Kau tak setuju?
411
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Ya. Aku tak setuju.
412
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Jelas buku pedoman melarang
hubungan dengan sesama pegawai.
413
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Persetan dengan buku pedoman.
414
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
Orang itu dari O&D
yang berisi orang-orang berbahaya.
415
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Itu tak aman.
416
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
Mereka belum siap.
417
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Kau tak bisa mengambil mereka.
Mereka belum siap.
418
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Ini belum waktunya!
419
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- Kami tidak…
- Pergilah dari sini.
420
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Pergi!
421
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
"Kebiadaban Optik dan Desain yang Suram" ?
422
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Seperti itulah isinya.
423
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Jelas tak ada lukisan
berjudul seperti itu.
424
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
Kebiadaban macam apa
yang kami lakukan?
425
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Itu tak penting. Kupikir itu tak nyata.
426
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Maksudku, aku harus berunding
dengan larvaku, tentunya.
427
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Maaf kau harus melakukan ini.
- Tak masalah.
428
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Maksudku, kautahu kalau
429
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
hubungan di luar platonik
tak diperbolehkan.
430
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
Seperti itukah hubungan kita?
431
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Baiklah, Burt G., saat ini
432
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
aku secara resmi membebaskanmu
dari pengawasan PMD.
433
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Seperti kata Kier, "Bergembiralah."
434
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
Apa kau mau masuk?
435
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Ada sesuatu di ruang penyimpanan
yang ingin kutunjukkan.
436
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
Dan Dylan, tentunya.
437
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Tidak.
438
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
Hubungan Asmara Kier dan Imogene.
439
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Dia bertemu dengan istrinya
saat bekerja di pabrik eter.
440
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Terasa bodoh berada di sini.
441
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Istrinya adalah petugas kebersihan.
442
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
Buku pedoman hanya bilang kalau mereka
terikat oleh semangat untuk sukses.
443
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Aku tahu,
tapi jika interpretasi ini benar,
444
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
mereka bertemu sebagai kolega.
Saling menyukai sebagai kolega.
445
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Membuatmu bertanya-tanya
bagaimana bisa ada yang salah jika Kier…
446
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- Jauhi dia! Dasar pembohong!
- Dylan, apa?
447
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- Dylan!
- Dia bilang dia tak tahu
448
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
soal lukisan ini,
sementara barang ini ada di raknya.
449
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Tak ada.
- Irv, kita harus pergi. Sekarang.
450
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Ini tak sama.
451
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- Apa?
- Lihatlah.
452
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Lihatlah lencana
yang dikenakan para penyerang.
453
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
Itu bukan O&D, Dylan. Itu kita.
454
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Yang ini tak pernah muncul
di rotasi lorong.
455
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Ini disebut
"Bencana Penyempurnaan Makrodata".
456
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Baiklah, tapi kami tak pernah
melakukan hal itu.
457
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
Buat apa ada dua versi berbeda
dari lukisan yang sama?
458
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
Maksudku, bagaimana jika
kambing-kambing itu adalah angka-angkanya?
459
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Seperti, kita menentukan kambing mana
yang hidup dan yang mati… Astaga.
460
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
Aku ragu soal itu.
461
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
Dengar…
462
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Aku tahu kau tak mau ada di sini. Tapi…
463
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
Aku senang kau ada di sini.
464
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
Dan maafkan aku kalau inilah
yang terbaik yang bisa kulakukan sekarang.
465
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Jika kauberikan petanya padaku,
akan kubuat jadi lebih bagus.
466
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Gambarmu jelek.
467
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Hai, Bu Casey.
468
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Kami baru mau kembali
setelah perjalanan kesehatan mental.
469
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
Kalian tak terluka?
470
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Ya, baik-baik saja.
471
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Syukurlah. Aku takut.
472
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Maafkan aku.
473
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Aku memaafkanmu.
474
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Baiklah kalau begitu.
475
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
Kautahu apa yang direncanakan PMD
saat ini?
476
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Kukira untuk itulah kau dibayar.
477
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
Kau tak menghentikannya?
478
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"Cara terpasti untuk menjinakkan tawanan
adalah membuatnya yakin kalau dia bebas."
479
00:41:12,389 --> 00:41:14,183
Selalu ada kutipan Kier
untuk segala hal.
480
00:41:14,266 --> 00:41:16,226
Berapa departemen lagi
yang akan kaubiarkan mereka temukan?
481
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Aku akan bicara dengan Mark.
482
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Aku akan berhati-hati.
Dewan tak akan setuju dengan hal ini.
483
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Ya, Ayah.
484
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Kaubisa bicara denganku saat kautahu
siapa yang meretas cip Kilmer.
485
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Permisi, Semuanya.
486
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Aku ingin memperkenalkan kalian
kepada Irving dan Dylan.
487
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
Mereka dari PMD.
488
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
Dan mereka adalah teman.
489
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar