1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
Helly elment?
2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Igen.
3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Talán neked is menned kéne.
4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
Tudom. Csak befejezem.
5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
Bocs, imádom a melót.
6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Jézus!
7
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Segítség!
8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
Segítség!
9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
Szentségit!
10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Úristen!
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Jól van?
12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Helly?
13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Mark, szálljon be a liftbe.
- Helly? Helly!
14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
Szálljon be a liftbe!
15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Jól van?
16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Judd.
- Mr. Scout, szép estét önnek.
17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Meglesz. Önnek is.
18
00:04:01,116 --> 00:04:05,954
Különválás
19
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Életben van?
20
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Foglaljon helyet, Mark.
21
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Kórházban van.
22
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
A sebei súlyosak,
de szerencsére maradandó sérülése nincs.
23
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Értem.
24
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Jó, akkor… Elengedik?
25
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
Helly kintijének
nem áll szándékában felmondani…
26
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
De majdnem meghalt. Nem akar itt lenni.
27
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
Pár napon belül visszatér az asztalához.
28
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Ez elég idő?
29
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Ez a maga irányítása alatt történt,
Mark S.
30
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
És hálát adhat magának Kiernek,
hogy ez lett vége.
31
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
További eredményes napot.
32
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
A TE, AMI VAGY
33
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
Mit jelent a kudarc?
34
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
Huszonévesen nem tudtam betörni az
irodalom világába, ez lesújtó kudarc volt,
35
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
de megtanított egy alapvető dologra.
36
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
Hogy nem én voltam hibás,
hanem maga az irodalom.
37
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
És ahhoz, hogy megtaláljam
a helyem abban a világban,
38
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
először teljesen
szét kell törnöm a korlátait.
39
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
És így is tettem.
40
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
A társadalom
nem fejlődhet fekélyes munkásokkal,
41
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
ahogy az ember sem szökdécselhet
rothadó lábujjakkal.
42
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
Az embert az választja el a géptől,
hogy a gép nem tud önállóan gondolkozni.
43
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
Valamint, hogy a gép fémből van,
az ember viszont bőrből.
44
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
Ha katona vagy,
ne harcolj az én szabadságomért.
45
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
Harcolj
a melletted harcoló katona szabadságáért.
46
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
Ettől mindkettőtök számára
inspirálóbb lesz a háború.
47
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
A jó ember követi a szabályokat.
48
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
A jelentős ember saját magát követi.
49
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
Kinek eszköze a gazság,
annál nincs igazság.
50
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
Az iparosodás egyben a porosodás.
51
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
Nem tudnak keresztre szögezni,
ha a kezed ökölbe szorítod.
52
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
Ha arra eszmélsz, hogy eltorzulsz, hogy
besimulj a rendszerbe, nyájas olvasóm,
53
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
állj meg, és tedd fel a kérdést,
hogy igazából neked kell-e változnod,
54
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
vagy a rendszernek.
55
00:07:42,379 --> 00:07:45,883
- Ráküldtem a diagnosztikát.
- És?
56
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Teljes a szinaptikus társítás.
Petey Kilmer emlékezetét reintegrálták.
57
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Igaza volt, Harmony.
58
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Ünnepelnünk kéne.
59
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
Gondolom, vár kicsit,
mielőtt közli a Bizottsággal,
60
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
főleg a Helly R.-ral történtek után.
61
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Jézus. Nem szólt nekik.
62
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Fésülje át az adatokat,
keressen forrásjeleket.
63
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
El van mentve, úgyhogy megtarthatja.
64
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
Ajándék.
65
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Kérem, derítse ki, kinek a műve.
66
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Mindent egyszerre szeretnék
bemutatni a Bizottságnak.
67
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
HANGPOSTA - NEM FOGADOTT HÍVÁS
68
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Ó, basszus.
69
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
Szia, Mark, itt Ricken.
70
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
Figyelj, tudom, hogy még bent vagy,
szétválasztott Mark formában, de
71
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
Devon már négy centinél tart,
úgyhogy hivatalosan jön a baba.
72
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
Most megyünk a szülőtáborba,
úgyhogy kérlek, gyere.
73
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
Mark, itt megint Ricken.
74
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
A táborban vagyunk,
a gyerek halad tovább a szülőcsatornán,
75
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
úgyhogy nagyon klassz lenne,
ha itt volnál.
76
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
Nem tudom,
lehet-e telefon nálatok ott lent…
77
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
Egyébként ha ez Mark dolgozó énje,
78
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
kérlek, szólj neki,
hogy Ricken várja sürgősen.
79
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
Mark, még itt vagyunk.
Nem tudom, talán eltévedtél.
80
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
A hatos faházban vagyunk,
81
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
ami, ha bemész a kapun,
egyenesen a sor végén van.
82
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Ez az egyik megfizethetőbb méretű ház,
83
00:09:22,980 --> 00:09:24,606
de azért meg fogod találni.
84
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
Kérlek, gyere hamar.
85
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Szia.
86
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Szia. Szia.
87
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Elfelejtetted, hogy itt leszek?
88
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Kicsit.
89
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Nézd, bocsánatot kérek a múltkoriért. Én…
90
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Ja, nem, semmi gond.
91
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Jó.
92
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Remekül van, egyébként.
- Igen?
93
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- Igen.
- Oké.
94
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
Húszpercenként vannak az összehúzódások,
95
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
úgyhogy még van időnk.
96
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Ricken csinálja ezt a dolgot,
hogy ráborulva sír.
97
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Úgyhogy én…
98
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Magukra hagytam őket.
99
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Jól hangzik.
100
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Hé, köszönöm, hogy a gondját viseled.
101
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Igen. Persze.
102
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Kicsim,
nem akarok olyan lenni, mint az apám.
103
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Tudom, kicsim.
Szerintem jó, hogy most kiengeded.
104
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Semmi baj.
105
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Hahó. A babatábort keresem.
106
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
A leendő nagybácsi. Isten hozott, Mark.
107
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
Hurrá! Úgy örülök, hogy itt vagy.
108
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Nem tudtam,
hogy felébresztenek-e a munkából, vagy mi.
109
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
Ó, nem, láttam az üzenetet,
amikor végeztem. Bocs.
110
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Ugyan, eddig elég unalmas volt.
111
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Jól van. Hát, örülök, hogy itt vagyok,
ebben az otthonos zugban.
112
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- Hűha.
- Láttad a szomszéd házat?
113
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Igen.
- Abnormálisan drága.
114
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Rohadék nagy. Utálom, bárki is van ott.
115
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
A kövér macskának kövérek a kiscicái.
116
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Igen.
117
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Ó, basszus.
118
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Összehúzódás.
119
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Baszki.
- Mark, gyorsan mondj egy titkot.
120
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Nem muszáj neki, kicsim.
121
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- Mi?
- A magzatot vonzza a tiszta levegő.
122
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
A titkoktól való megtisztulás
lélekűrt képez, ami gyorsítja a szülést.
123
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Oké, és mi ezt akarjuk?
124
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Igen.
- Hé, kicsim, ne most.
125
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Semmi baj, kezdem én. Mark…
126
00:11:43,537 --> 00:11:47,165
Szeretlek, és bánt, hogy nem hívtál fel,
hogy megköszönd a könyvet.
127
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Így, ni. Jó.
- Könyvet?
128
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Hagytunk egy példányt az új könyvéből
a küszöbödön.
129
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Öt napja. Öt teljes napja.
130
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Oké, hát,
egész biztos nem találkoztam vele.
131
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Mármint biztos ellopták, vagy ilyesmi. Én…
132
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
Mi? Előzetes példány volt.
133
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
Úristen. Úristen.
134
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- Jól vagy?
- Úristen.
135
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Jól vagyok.
136
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Nem baj. Semmi baj.
137
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Jól van, jól van. Jól vagyok. Te jól vagy?
138
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Jól van.
139
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Jól vagyok.
- Igen?
140
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Igen, elmegyek kávéért.
- Tényleg?
141
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Igen. Azt hiszem. Elindulok.
142
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- Biztos?
- Köszönöm. Kösz, tesó.
143
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- Jól van. Majd jövök.
- Jó.
144
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Oké. Vigyázz magadra.
145
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
Hát, ez jó. Előkészíthetjük a szobát.
146
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Mark, segítesz fellógatni a hínárt?
147
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
Fellógatni a hínárt? Miért?
148
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
Komolyan akarod, hogy elmagyarázzam?
149
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Szia.
150
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Üdv. Elnézést!
151
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Uram?
152
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Uram…
153
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
Hé.
154
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Mi a fasz, haver? Te jó é…
155
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Üdv, elnézést.
Egy másik terhes hölgy vagyok.
156
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Ott lakom. Csak kijöttem kávét szerezni,
157
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
és eltérített a maga gyönyörű kávéja,
158
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
és gondoltam,
esetleg lehetne, hogy adna belőle?
159
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Oké.
160
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Igen? Igen. Köszönöm. Hála az égnek.
161
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Üdv. Nagyon köszönöm.
162
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Átpréselem magam ön mellett.
163
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Devon vagyok.
164
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Gabby.
165
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Köszönöm a narkotikumot.
166
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
A férjem kurvára megőrjít.
167
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
Az öcsém… elszomorít.
168
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
Ez az első?
169
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Igen. Magának?
170
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
A harmadik.
171
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Williamnek nevezem el.
172
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Három kölyök. Attól is rettegek,
hogy egyet elrontok.
173
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Hogy birkózik meg ezzel?
174
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- A sok segítséggel, gondolom.
- Igen.
175
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Beszarás amúgy.
Mármint ez a ház. Olyan szép.
176
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
Gazdagok?
177
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
Most tényleg…
ha a tolvaj elolvassa a könyvet,
178
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
akkor megérte.
179
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Sőt, fogadok, hogy utána feladja magát.
180
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Figyelj, tudom, hogy utoljára
Gemmával voltál egészségügyi intézményben.
181
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Szóval ez az? Egészségügyi intézmény?
182
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Persze, a baba második neve lehetett volna
kedves emlék neki, de…
183
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
megértem,
hogy neked nem lett volna kellemes.
184
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
A gyereked saját nevet érdemel, valami…
185
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
nagy, érzelmes teher nélkül.
186
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Igen.
187
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Szereztem kávét.
188
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Levámolnám.
189
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Összebarátkoztam
a tábor leggazdagabb nőjével.
190
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Elég…
191
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
csendes volt, de kedves.
192
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Nagyon helyes. Téged kéne odaküldenem.
193
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Gondolom, már van kapcsolata.
194
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Fogadok, hogy Alexa adna még egy esélyt.
195
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Fogadok, hogy nem.
196
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Fogadok, hogy megkérdezhetnéd.
- Oké.
197
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
Jól vagy? Akarod, hogy hívjam Alexát?
198
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Nem, nem, nem.
Várj, szorongathatom a kezed?
199
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Igen. Tessék.
200
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Jól van.
201
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- Kell titkot mondanom?
- Igen, rajta.
202
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Told a sötét cuccaid.
203
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Nos, szóval…
204
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Azt hiszem, a Lumon rosszban sántikál.
205
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
Hogy érted? A fizetéssel kapcsolatban?
206
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Nem, csak hallottam ezt-azt. Innen-onnan.
207
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
Kikkel beszéltél?
208
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Hát…
209
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Mi az?
210
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
Emlékszel az üzletemberre?
211
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Szentséges kurva pokolbugyor!
212
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Oké. Drágám, jól vagy?
213
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- Miért csinálják ezt az emberek?
- Hívom Alexát.
214
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Remek.
- Ne érj hozzám, kicsim.
215
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Oké.
216
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Még egy nagy nyomás.
- Úristen.
217
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Itt is van. Itt is van. Nagyon ügyes vagy.
218
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Ez fáj.
- Tudom, hogy fáj, de már itt a baba.
219
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Már látom. Jön a feje. Érted?
- Istenem.
220
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Jól van. Tudod, már látom. Itt jön.
221
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
REJTETT SZÁM
222
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Istenem.
- Már jön.
223
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Úristen.
224
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Istenem!
225
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Köszönöm.
De ügyes volt. Azt hiszem, elájulok.
226
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
A kinti formájában volt, amikor felébredt.
227
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Úgyhogy a benti Hellynek ez lesz
az első tudatos élménye az akasztás óta.
228
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Mikor meglátja magát,
fontos, hogy a szeme kedves legyen.
229
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Tudja, hogy tegye kedvessé a szemét?
230
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Semmi baj.
231
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Biztonságban vagy. Semmi baj.
232
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Szóval elzárták a hosszabbítókat
és a többi veszélyes dolgot, hogy, tudod,
233
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
biztonságban legyél.
234
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
És ha egy ideig inkább
vidám számokat akarsz keresni,
235
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Jó.
236
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
Akarsz beszélni róla?
237
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
A kézikönyvből
inspiráló idézeteket kéne eldugnunk
238
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
az irodában, amikre véletlenül ráakadna.
239
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Kezdjen el jutalmakat gyűjteni, haver.
240
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Én kinyírnám magam,
ha még egy ujjcsapdám se lenne.
241
00:20:59,801 --> 00:21:04,181
Az egyikünknek kölcsön kéne adnia a saját
csapdáját, amíg neki nincs sajátja.
242
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
De nem nekem,
mert én már adtam az ötletet.
243
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
Így igazságos.
244
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Ms. Casey.
245
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Jöttem megfigyelni Helly R.-t.
246
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
Nekem senki sem szólt.
247
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Ms. Cobel rendelte így.
Figyelnem kell a szomorúság jeleit,
248
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
és szóban kell bátorítanom,
hogy mondjon le öngyilkossági szándékáról.
249
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
Kérésre ölelésben is részesíthetem.
250
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Tudja, mostanában, a szomorúság
jeleit mutatom. Kaphatok ölelést?
251
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Nem.
252
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Mindent felírt?
253
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Fel van dúlva?
254
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Nem. Pazarul vagyok.
255
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
Ha fel van dúlva, igényelhet egy…
256
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
Ölelést. Tudom. Nem, kösz.
257
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Irv.
258
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Megint elkalandoztál, cimbora?
259
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Irv?
260
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Át kell mennem az O&D-re.
261
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Felmerült valami.
262
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
És szeretnék Burttől tanácsot kérni.
263
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
Hát…
264
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Jó, rendben. Csak másold le a térképet,
ha netán érted kell mennünk.
265
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
OPTIKA ÉS DIZÁJN
266
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Te jó ég.
267
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
Ó, ne. Sajnálom, Irving.
268
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Biztos véletlenül küldtük ide ezt
a nyomatot. Nem szabadott volna látnia.
269
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
Mik ezek?
270
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Semmi. Tréfa Ms. Cobelnek.
271
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
Ez az O&D-puccs, igaz?
Amiről Dylan beszél mindig?
272
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
Ez valóban megtörtént, Mr. Milchick?
273
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Természetesen nem.
Itt semmi ilyesmi nem történhetne.
274
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Ez bizonyíték. Bombabiztos bizonyíték.
275
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Milchick szerint nem történt meg.
276
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
És miért támadna meg egy részleg
fizikailag egy másikat?
277
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
A Lumon utána nem adná nekik
a többi részleg forrásait.
278
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
Az O&D tudja ezt?
Mi biztosak vagyunk benne?
279
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Mert hét emberrel
sok mindent tehetnek velünk.
280
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Megkérdezhetem…
- Az új barátodat,
281
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
aki hazudott neked a részlege méretéről?
282
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Honnét tudjuk,
hogy mi másban nem kóser még?
283
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Lefuttatott egy 266-ost Irving B.-n?
284
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Igen. Az előbb.
285
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Gondoltam, eltántoríthatja attól,
hogy ilyen sokat legyen Burt G.-vel.
286
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Bocsánat.
Meg kellett volna beszélnem önnel?
287
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Nem, nem. Jó kezdeményezés.
288
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Láttam lent Ms. Casey-t.
289
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Vele figyelteti Helly R.-t.
290
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Úgy van.
291
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Megkérdezhetem, miért?
292
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
„A felfedezés fénye igazabbul ragyog
a szűz réten, mint a kitaposott ösvényen.”
293
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Valami újat próbálok ki Ms. Casey-vel.
294
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Maradjon köztünk.
295
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Rendben.
296
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Helly R.
297
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Üdv, Ms. Casey.
298
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Kérem,
írja le nekem a mosdóban töltött idejét.
299
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
Ó, ne! Úgy röstellem, Ms. Casey.
Én csak… Megfordultam, és…
300
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Tuti részeg vagy. Milyen volt a szád íze,
mikor reggel beértél?
301
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Helly R.,
velem kell jönnie az ellátmányelosztóba.
302
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
Nem gond.
Vigyázhatok Helly R.-ra, míg ön odavan.
303
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
Csak pár perc, igaz?
304
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Az ellátmányelosztó nyolc perc.
Oda-vissza.
305
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Folyton járok az ellátmányelosztóba,
úgyhogy el tudom… ha ön…
306
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Ez eggyel kevesebb borzadály.
307
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
Legalábbis nyolc percre.
308
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Helly, most jöttem rá, nem is mutattam,
hol tartjuk a tartalék tollkupakokat.
309
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
Nincs messze. Van kedved?
310
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Most nem, kösz.
311
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Igazad van.
Sehová nem kéne mennünk Ms. Casey nélkül.
312
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Óvatosan, főnök.
313
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Fura energiák vannak.
314
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
Na, hol vannak a tollkupakok?
315
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Hogy vagy, Helly?
316
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Jézus. Kitaláltad a kupakokat,
hogy ezt megkérdezd?
317
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Csak beszélgetni akartam.
318
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
Nagyon rosszul vagyok, Mark.
319
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Kösz, hogy észrevetted.
320
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Ó. Gyere.
321
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Gyere.
322
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Tessék.
323
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
Petey térképe.
324
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
Mióta elmentél,
próbáltam újrarajzolni az ebédszünetekben.
325
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
És…
326
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
Gondoltam,
talán ha összedolgozunk, sikerül…
327
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
Tudod.
328
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Én nem vagyok az új Petey-d.
329
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Helly.
330
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
Helly R.?
331
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Mark elvitte kupakokat nézni.
- Hová?
332
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Most?
- Jól vannak.
333
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
A raktárszárny legvégéhez.
334
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Burt G. a konferenciateremben van.
335
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Burt.
336
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Irving.
337
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
Mit csinál maga itt?
338
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Tudja, eltévedtem.
339
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Igazából én…
340
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
Magát kerestem. Rég hallottam magáról.
341
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Hát, én…
342
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- Dylan! Úristen! Mit…
- Irving.
343
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
Mit művelsz?
344
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Meg akart támadni.
- Engedd ki!
345
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- Ki? Mi a faszért van itt?
- Engedd ki!
346
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- Mi ütött magába?
- Láttad a festményt.
347
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
Azt akarod, hogy kibelezzenek ma?
348
00:32:03,090 --> 00:32:07,344
Hol vannak a barátai? Többes számban. A 6
kibaszott ember, akiket rejteget előlünk!
349
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Na de ilyet! Én…
350
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Hívok egy felettest!
351
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Irving, várjon. Ne menjen!
352
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Én… Mi…
- Tudom, miben sántikál.
353
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Mi ütött magába? Nyissa ki az ajtót!
- Felettes!
354
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
Nyissa ki az ajtót.
355
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- Kérünk egy felettest! Felettest ide!
- Irving!
356
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Irving!
357
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Helly?
358
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Helly.
359
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Helly.
360
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Hol a faszban vagyunk?
361
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Figyelj, nem akarod ezeket a…
362
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Mondtam neki, hogy ki akarok lépni,
és azt mondta, nem vagyok ember.
363
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
A saját énem ezt mondta.
364
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Igen, és ez szörnyű.
De ne rá koncentrálj.
365
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
Te mit akarsz? Itt bent?
366
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Azt akarom, hogy ő felébredjen,
miközben megy ki belőle az élet,
367
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
és tudja, hogy ezt én csináltam.
368
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Ha megmagyarázhatnám…
- Álljon le, martalóc.
369
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Megnéztem az egész raktárszárnyat.
Se ő, se Helly nincs sehol.
370
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
Francba. Az O&D már nyilván megölte őket.
371
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Irving, mi ez?
372
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
A részlegvezetőnk és az új kolléga eltűnt.
Tudja, hol vannak?
373
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
Nem, én csak magával akartam találkozni.
374
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
És a részlege többi tagja?
375
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
Az O&D-n vannak, Irving.
Tudom, azt mondtam, csak ketten vagyunk…
376
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Ha velem akart találkozni,
miért van a konferenciateremben?
377
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Miért nem jött egyenesen az irodába?
378
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
Nem tudtam, miért nem jött vissza,
és nem akartam megint megijeszteni.
379
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
Mint a kezes dologgal.
380
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
Nem ijesztett meg.
381
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
Vagy zavarba hozni.
Nézze, egy viccet dolgoztam ki.
382
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- Viccet?
- Hogy azzal lépjek be.
383
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Bizonyítsa be. Mondja el.
384
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
Még nem dolgoztam ki.
385
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
Miért hazudott arról,
hogy hányan vannak a részlegén?
386
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Mert…
387
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
nem bízunk magukban.
388
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- Ön? A faszok királya nem bízik bennünk?
- Én igen,
389
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
de az emberek beszélnek ezt-azt a MAF-ról.
Hülye régi sztorikat, még vicceket is.
390
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Ezt hogy érti?
391
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Én…
392
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Konkrétan hülyeség.
Azt mondják, maguknak erszényük van.
393
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- Erszényünk? Az utódok hordására?
- Igen.
394
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Egyesek szerint
mindannyiuknak lárvaszerű ivadéka van,
395
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
ami kiugrik és támad,
ha túl közel megyünk.
396
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Ez eszement faszság.
397
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Mármint ez nyilván vicc, de nem is tudom.
398
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
Ez a nézet valahogy tartja magát.
Az emberek furák.
399
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Igen.
- Bár hanyagság volna nem említenem,
400
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
hogy ebben az elméletben a lárva
végül megeszi és helyettesíti magukat.
401
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
Ami, Irving, magyarázná a rejtélyesen…
402
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
fiatalos energiáját.
403
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Irv. Irv?
404
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Elnézést.
- Hová megy?
405
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
Igen?
406
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Buksz a fickóra?
407
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Ellenzed?
408
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Igen. Ellenzem.
409
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
A kézikönyv valóban tiltja
az érzelmeket a többi alkalmazott felé.
410
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Szarok a kézikönyvre.
411
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
Ez a fickó O és rohadt D-s,
akik mind egy szálig álnok kígyók.
412
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Nem biztonságos.
413
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
Nincsenek készen.
414
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Még nem vihetik el őket. Nincsenek készen.
415
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Nincs itt az ideje!
416
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- Mi nem…
- Tűnjenek a pokolba.
417
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Menjenek!
418
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
„Az Optika és Dizájn vad barbársága ”?
419
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Ez volt ráírva.
420
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Határozottan nincs ilyen című festmény.
421
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
Miféle barbárságokat hajtottunk végre?
422
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Nem számít. Szerintem nem volt valódi.
423
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Mármint ezt persze
meg kell vitatnom a lárvámmal.
424
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Sajnálom, hogy ezt kell tennünk.
- Semmi gond.
425
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Mármint jól tudja,
426
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
hogy a plátóin túlmutató kapcsolatokat
amúgy sem nézik jó szemmel.
427
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
Nálunk erről lenne szó?
428
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Nos, Burt G., én ezennel
429
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
hivatalosan felmentem a MAF őrizete alól.
430
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Ahogy Kier mondta: „Légy folyvást boldog.”
431
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
Szeretne bejönni?
432
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Van valami a raktárban,
amit meg szeretnék mutatni.
433
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
És Dylannek is, persze.
434
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Ne.
435
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
Kier és Imogene udvarlása.
436
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Akkor ismerte meg a feleségét,
mikor kondéros volt egy éterüzemben.
437
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Baromi ostobaság itt lenni.
438
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Imogene felmosólány volt.
439
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
A kézikönyv szerint
összekapcsolta őket az ipar szelleme.
440
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Tudom, de ha ez az értelmezés helyes,
441
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
akkor kollégákként találkoztak.
Kollégákként tápláltak érzelmeket.
442
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Felmerül a kérdés,
hogy lehet valami rossz, ha Kier…
443
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- Menj a közeléből! Maga hazug fasz!
- Dylan, mi az?
444
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- Dylan!
- Azt mondja, nem tud
445
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
a festményről,
közben meg ott csücsül a polcán.
446
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Az nem az.
- Irv, mennünk kell. Most.
447
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Nem ugyanaz.
448
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- Mi?
- Nézd.
449
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Nézd, milyen jel van a támadók ruháján!
450
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
Ez nem az O&D, Dylan. Ezek mi vagyunk.
451
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Ez sosem került be a folyosói rotációba.
452
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
A címe:
„A makróadat-finomítási veszedelem. ”
453
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Jó, de mi soha nem csináltunk ilyesmit.
454
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
Mi a francért lenne
két változata ugyanannak a képnek?
455
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
Mi van, hogyha a kecskék a számok?
456
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
És mi döntjük el,
hogy melyik kecske él, és melyik… Jó ég.
457
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
Kétlem, hogy így van.
458
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
Figyelj…
459
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Tudom, hogy nem akarsz itt lenni. De…
460
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
Örülök, hogy itt vagy.
461
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
És sajnálom,
hogy ennél többet most nem tehetek.
462
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Ha ideadod a térképet, kitisztázom.
463
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Szarul rajzolsz.
464
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Ó. Üdv, Ms. Casey.
465
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Épp visszafelé tartottunk
mentális egészségügyi sétánkból.
466
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
Mindketten épségben vannak?
467
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Mi igen.
468
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Örülök. Féltem.
469
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Bocsánat.
470
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Megbocsátok.
471
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Nos, rendben.
472
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
Tudja, hogy a MAF mire készül?
473
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Azt hittem, ezért fizetik magát.
474
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
Nem akadályozza meg?
475
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
„A rab megzabolázásának legbiztosabb
módja, ha elhiszi, hogy szabad.”
476
00:41:12,389 --> 00:41:14,183
Mindenre van egy Kier-idézet.
477
00:41:14,266 --> 00:41:16,226
Még hány részlegre hagyja rátalálni őket?
478
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Majd beszélek Markkal.
479
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Én óvatos lennék.
A fentiek nem vennék jó néven.
480
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Igen, apu.
481
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Majd akkor beszélhet, ha kiderítette,
ki hekkelte meg Kilmer chipjét.
482
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Elnézést, emberek.
483
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Szeretnék mindenkit bemutatni
Irvingnek és Dylannek.
484
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
Ők a MAF-tól vannak.
485
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
És barátok.
486
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
A feliratot fordította: Speier Dávid