1 00:00:50,551 --> 00:00:51,635 Helly elment? 2 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 Igen. 3 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 Talán neked is menned kéne. 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,522 Tudom. Csak befejezem. 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,232 Bocs, imádom a melót. 6 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Jézus! 7 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Segítség! 8 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 Segítség! 9 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 Szentségit! 10 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Úristen! 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 Jól van? 12 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Helly? 13 00:02:06,043 --> 00:02:08,628 - Mark, szálljon be a liftbe. - Helly? Helly! 14 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Szálljon be a liftbe! 15 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Jól van? 16 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 - Judd. - Mr. Scout, szép estét önnek. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Meglesz. Önnek is. 18 00:04:01,116 --> 00:04:05,954 Különválás 19 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 Életben van? 20 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 Foglaljon helyet, Mark. 21 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 Kórházban van. 22 00:05:02,511 --> 00:05:07,307 A sebei súlyosak, de szerencsére maradandó sérülése nincs. 23 00:05:07,391 --> 00:05:08,600 Értem. 24 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Jó, akkor… Elengedik? 25 00:05:11,895 --> 00:05:14,189 Helly kintijének nem áll szándékában felmondani… 26 00:05:14,273 --> 00:05:16,108 De majdnem meghalt. Nem akar itt lenni. 27 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 Pár napon belül visszatér az asztalához. 28 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Ez elég idő? 29 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 Ez a maga irányítása alatt történt, Mark S. 30 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 És hálát adhat magának Kiernek, hogy ez lett vége. 31 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 További eredményes napot. 32 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 A TE, AMI VAGY 33 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 Mit jelent a kudarc? 34 00:06:12,956 --> 00:06:16,919 Huszonévesen nem tudtam betörni az irodalom világába, ez lesújtó kudarc volt, 35 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 de megtanított egy alapvető dologra. 36 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 Hogy nem én voltam hibás, hanem maga az irodalom. 37 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 És ahhoz, hogy megtaláljam a helyem abban a világban, 38 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 először teljesen szét kell törnöm a korlátait. 39 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 És így is tettem. 40 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 A társadalom nem fejlődhet fekélyes munkásokkal, 41 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 ahogy az ember sem szökdécselhet rothadó lábujjakkal. 42 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 Az embert az választja el a géptől, hogy a gép nem tud önállóan gondolkozni. 43 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 Valamint, hogy a gép fémből van, az ember viszont bőrből. 44 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Ha katona vagy, ne harcolj az én szabadságomért. 45 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 Harcolj a melletted harcoló katona szabadságáért. 46 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 Ettől mindkettőtök számára inspirálóbb lesz a háború. 47 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 A jó ember követi a szabályokat. 48 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 A jelentős ember saját magát követi. 49 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 Kinek eszköze a gazság, annál nincs igazság. 50 00:07:16,937 --> 00:07:21,233 Az iparosodás egyben a porosodás. 51 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 Nem tudnak keresztre szögezni, ha a kezed ökölbe szorítod. 52 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 Ha arra eszmélsz, hogy eltorzulsz, hogy besimulj a rendszerbe, nyájas olvasóm, 53 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 állj meg, és tedd fel a kérdést, hogy igazából neked kell-e változnod, 54 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 vagy a rendszernek. 55 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 - Ráküldtem a diagnosztikát. - És? 56 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 Teljes a szinaptikus társítás. Petey Kilmer emlékezetét reintegrálták. 57 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 Igaza volt, Harmony. 58 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 Ünnepelnünk kéne. 59 00:08:01,857 --> 00:08:04,151 Gondolom, vár kicsit, mielőtt közli a Bizottsággal, 60 00:08:04,234 --> 00:08:06,153 főleg a Helly R.-ral történtek után. 61 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 Jézus. Nem szólt nekik. 62 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Fésülje át az adatokat, keressen forrásjeleket. 63 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 El van mentve, úgyhogy megtarthatja. 64 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 Ajándék. 65 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 Kérem, derítse ki, kinek a műve. 66 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 Mindent egyszerre szeretnék bemutatni a Bizottságnak. 67 00:08:40,187 --> 00:08:41,522 HANGPOSTA - NEM FOGADOTT HÍVÁS 68 00:08:41,605 --> 00:08:42,731 Ó, basszus. 69 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 Szia, Mark, itt Ricken. 70 00:08:44,316 --> 00:08:48,320 Figyelj, tudom, hogy még bent vagy, szétválasztott Mark formában, de 71 00:08:48,403 --> 00:08:51,740 Devon már négy centinél tart, úgyhogy hivatalosan jön a baba. 72 00:08:51,823 --> 00:08:55,619 Most megyünk a szülőtáborba, úgyhogy kérlek, gyere. 73 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 Mark, itt megint Ricken. 74 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 A táborban vagyunk, a gyerek halad tovább a szülőcsatornán, 75 00:09:00,958 --> 00:09:03,502 úgyhogy nagyon klassz lenne, ha itt volnál. 76 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 Nem tudom, lehet-e telefon nálatok ott lent… 77 00:09:06,922 --> 00:09:10,050 Egyébként ha ez Mark dolgozó énje, 78 00:09:10,133 --> 00:09:12,678 kérlek, szólj neki, hogy Ricken várja sürgősen. 79 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 Mark, még itt vagyunk. Nem tudom, talán eltévedtél. 80 00:09:16,098 --> 00:09:17,724 A hatos faházban vagyunk, 81 00:09:17,808 --> 00:09:20,227 ami, ha bemész a kapun, egyenesen a sor végén van. 82 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Ez az egyik megfizethetőbb méretű ház, 83 00:09:22,980 --> 00:09:24,606 de azért meg fogod találni. 84 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 Kérlek, gyere hamar. 85 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 Szia. 86 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 Szia. Szia. 87 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Elfelejtetted, hogy itt leszek? 88 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Kicsit. 89 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 Nézd, bocsánatot kérek a múltkoriért. Én… 90 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 Ja, nem, semmi gond. 91 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Jó. 92 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 - Remekül van, egyébként. - Igen? 93 00:10:01,059 --> 00:10:01,894 - Igen. - Oké. 94 00:10:01,977 --> 00:10:05,063 Húszpercenként vannak az összehúzódások, 95 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 úgyhogy még van időnk. 96 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 Ricken csinálja ezt a dolgot, hogy ráborulva sír. 97 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 Úgyhogy én… 98 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Magukra hagytam őket. 99 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 Jól hangzik. 100 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 Hé, köszönöm, hogy a gondját viseled. 101 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 Igen. Persze. 102 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Kicsim, nem akarok olyan lenni, mint az apám. 103 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Tudom, kicsim. Szerintem jó, hogy most kiengeded. 104 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 Semmi baj. 105 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 Hahó. A babatábort keresem. 106 00:10:53,779 --> 00:10:55,656 A leendő nagybácsi. Isten hozott, Mark. 107 00:10:55,739 --> 00:10:57,616 Hurrá! Úgy örülök, hogy itt vagy. 108 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 Nem tudtam, hogy felébresztenek-e a munkából, vagy mi. 109 00:11:00,244 --> 00:11:02,621 Ó, nem, láttam az üzenetet, amikor végeztem. Bocs. 110 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 Ugyan, eddig elég unalmas volt. 111 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 Jól van. Hát, örülök, hogy itt vagyok, ebben az otthonos zugban. 112 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 - Hűha. - Láttad a szomszéd házat? 113 00:11:11,255 --> 00:11:14,174 - Igen. - Abnormálisan drága. 114 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 Rohadék nagy. Utálom, bárki is van ott. 115 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 A kövér macskának kövérek a kiscicái. 116 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 Igen. 117 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Ó, basszus. 118 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 Összehúzódás. 119 00:11:24,309 --> 00:11:27,271 - Baszki. - Mark, gyorsan mondj egy titkot. 120 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 Nem muszáj neki, kicsim. 121 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 - Mi? - A magzatot vonzza a tiszta levegő. 122 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 A titkoktól való megtisztulás lélekűrt képez, ami gyorsítja a szülést. 123 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Oké, és mi ezt akarjuk? 124 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - Igen. - Hé, kicsim, ne most. 125 00:11:39,241 --> 00:11:42,452 Semmi baj, kezdem én. Mark… 126 00:11:43,537 --> 00:11:47,165 Szeretlek, és bánt, hogy nem hívtál fel, hogy megköszönd a könyvet. 127 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 - Így, ni. Jó. - Könyvet? 128 00:11:50,294 --> 00:11:53,005 Hagytunk egy példányt az új könyvéből a küszöbödön. 129 00:11:53,088 --> 00:11:55,841 Öt napja. Öt teljes napja. 130 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 Oké, hát, egész biztos nem találkoztam vele. 131 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 Mármint biztos ellopták, vagy ilyesmi. Én… 132 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 Mi? Előzetes példány volt. 133 00:12:04,057 --> 00:12:06,268 Úristen. Úristen. 134 00:12:08,103 --> 00:12:09,521 - Jól vagy? - Úristen. 135 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 Jól vagyok. 136 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 Nem baj. Semmi baj. 137 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 Jól van, jól van. Jól vagyok. Te jól vagy? 138 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 Jól van. 139 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - Jól vagyok. - Igen? 140 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - Igen, elmegyek kávéért. - Tényleg? 141 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Igen. Azt hiszem. Elindulok. 142 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - Biztos? - Köszönöm. Kösz, tesó. 143 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 - Jól van. Majd jövök. - Jó. 144 00:12:35,672 --> 00:12:36,965 Oké. Vigyázz magadra. 145 00:12:45,182 --> 00:12:47,601 Hát, ez jó. Előkészíthetjük a szobát. 146 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 Mark, segítesz fellógatni a hínárt? 147 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 Fellógatni a hínárt? Miért? 148 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Komolyan akarod, hogy elmagyarázzam? 149 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Szia. 150 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Üdv. Elnézést! 151 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 Uram? 152 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 Uram… 153 00:13:30,811 --> 00:13:31,937 Hé. 154 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 Mi a fasz, haver? Te jó é… 155 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Üdv, elnézést. Egy másik terhes hölgy vagyok. 156 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 Ott lakom. Csak kijöttem kávét szerezni, 157 00:13:42,823 --> 00:13:45,742 és eltérített a maga gyönyörű kávéja, 158 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 és gondoltam, esetleg lehetne, hogy adna belőle? 159 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Oké. 160 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 Igen? Igen. Köszönöm. Hála az égnek. 161 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 Üdv. Nagyon köszönöm. 162 00:14:01,550 --> 00:14:03,051 Átpréselem magam ön mellett. 163 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Devon vagyok. 164 00:14:11,185 --> 00:14:12,311 Gabby. 165 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Köszönöm a narkotikumot. 166 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 A férjem kurvára megőrjít. 167 00:14:18,192 --> 00:14:21,737 Az öcsém… elszomorít. 168 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 Ez az első? 169 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 Igen. Magának? 170 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 A harmadik. 171 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Williamnek nevezem el. 172 00:14:32,664 --> 00:14:36,043 Három kölyök. Attól is rettegek, hogy egyet elrontok. 173 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 Hogy birkózik meg ezzel? 174 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 - A sok segítséggel, gondolom. - Igen. 175 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 Beszarás amúgy. Mármint ez a ház. Olyan szép. 176 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 Gazdagok? 177 00:14:54,144 --> 00:14:58,273 Most tényleg… ha a tolvaj elolvassa a könyvet, 178 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 akkor megérte. 179 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 Sőt, fogadok, hogy utána feladja magát. 180 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 Figyelj, tudom, hogy utoljára Gemmával voltál egészségügyi intézményben. 181 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 Szóval ez az? Egészségügyi intézmény? 182 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 Persze, a baba második neve lehetett volna kedves emlék neki, de… 183 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 megértem, hogy neked nem lett volna kellemes. 184 00:15:25,050 --> 00:15:28,637 A gyereked saját nevet érdemel, valami… 185 00:15:29,805 --> 00:15:31,890 nagy, érzelmes teher nélkül. 186 00:15:40,983 --> 00:15:42,276 Igen. 187 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 Szereztem kávét. 188 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Levámolnám. 189 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 Összebarátkoztam a tábor leggazdagabb nőjével. 190 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 Elég… 191 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 csendes volt, de kedves. 192 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 Nagyon helyes. Téged kéne odaküldenem. 193 00:16:14,391 --> 00:16:16,435 Gondolom, már van kapcsolata. 194 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 Fogadok, hogy Alexa adna még egy esélyt. 195 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 Fogadok, hogy nem. 196 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - Fogadok, hogy megkérdezhetnéd. - Oké. 197 00:16:30,532 --> 00:16:33,327 Jól vagy? Akarod, hogy hívjam Alexát? 198 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Nem, nem, nem. Várj, szorongathatom a kezed? 199 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Igen. Tessék. 200 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Jól van. 201 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 - Kell titkot mondanom? - Igen, rajta. 202 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Told a sötét cuccaid. 203 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 Nos, szóval… 204 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Azt hiszem, a Lumon rosszban sántikál. 205 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 Hogy érted? A fizetéssel kapcsolatban? 206 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 Nem, csak hallottam ezt-azt. Innen-onnan. 207 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 Kikkel beszéltél? 208 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 Hát… 209 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Mi az? 210 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 Emlékszel az üzletemberre? 211 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 Szentséges kurva pokolbugyor! 212 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Oké. Drágám, jól vagy? 213 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 - Miért csinálják ezt az emberek? - Hívom Alexát. 214 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - Remek. - Ne érj hozzám, kicsim. 215 00:17:42,855 --> 00:17:43,856 Oké. 216 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - Még egy nagy nyomás. - Úristen. 217 00:17:47,234 --> 00:17:50,404 Itt is van. Itt is van. Nagyon ügyes vagy. 218 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 - Ez fáj. - Tudom, hogy fáj, de már itt a baba. 219 00:17:54,324 --> 00:17:56,994 - Már látom. Jön a feje. Érted? - Istenem. 220 00:17:57,077 --> 00:18:01,707 Jól van. Tudod, már látom. Itt jön. 221 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 REJTETT SZÁM 222 00:18:24,354 --> 00:18:26,732 - Istenem. - Már jön. 223 00:18:28,150 --> 00:18:29,234 Úristen. 224 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 Istenem! 225 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 Köszönöm. De ügyes volt. Azt hiszem, elájulok. 226 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 A kinti formájában volt, amikor felébredt. 227 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 Úgyhogy a benti Hellynek ez lesz az első tudatos élménye az akasztás óta. 228 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 Mikor meglátja magát, fontos, hogy a szeme kedves legyen. 229 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 Tudja, hogy tegye kedvessé a szemét? 230 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 Semmi baj. 231 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 Biztonságban vagy. Semmi baj. 232 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 Szóval elzárták a hosszabbítókat és a többi veszélyes dolgot, hogy, tudod, 233 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 biztonságban legyél. 234 00:20:12,754 --> 00:20:16,258 És ha egy ideig inkább vidám számokat akarsz keresni, 235 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 Jó. 236 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 Akarsz beszélni róla? 237 00:20:46,079 --> 00:20:49,291 A kézikönyvből inspiráló idézeteket kéne eldugnunk 238 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 az irodában, amikre véletlenül ráakadna. 239 00:20:54,421 --> 00:20:56,632 Kezdjen el jutalmakat gyűjteni, haver. 240 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 Én kinyírnám magam, ha még egy ujjcsapdám se lenne. 241 00:20:59,801 --> 00:21:04,181 Az egyikünknek kölcsön kéne adnia a saját csapdáját, amíg neki nincs sajátja. 242 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 De nem nekem, mert én már adtam az ötletet. 243 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 Így igazságos. 244 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 Ms. Casey. 245 00:21:14,107 --> 00:21:15,859 Jöttem megfigyelni Helly R.-t. 246 00:21:17,861 --> 00:21:19,029 Nekem senki sem szólt. 247 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 Ms. Cobel rendelte így. Figyelnem kell a szomorúság jeleit, 248 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 és szóban kell bátorítanom, hogy mondjon le öngyilkossági szándékáról. 249 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 Kérésre ölelésben is részesíthetem. 250 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 Tudja, mostanában, a szomorúság jeleit mutatom. Kaphatok ölelést? 251 00:21:34,920 --> 00:21:35,838 Nem. 252 00:22:05,325 --> 00:22:06,535 Mindent felírt? 253 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 Fel van dúlva? 254 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 Nem. Pazarul vagyok. 255 00:22:17,671 --> 00:22:19,423 Ha fel van dúlva, igényelhet egy… 256 00:22:19,506 --> 00:22:23,468 Ölelést. Tudom. Nem, kösz. 257 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 Irv. 258 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 Megint elkalandoztál, cimbora? 259 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Irv? 260 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 Át kell mennem az O&D-re. 261 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 Felmerült valami. 262 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 És szeretnék Burttől tanácsot kérni. 263 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Hát… 264 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 Jó, rendben. Csak másold le a térképet, ha netán érted kell mennünk. 265 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 OPTIKA ÉS DIZÁJN 266 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Te jó ég. 267 00:24:26,300 --> 00:24:29,011 Ó, ne. Sajnálom, Irving. 268 00:24:29,553 --> 00:24:32,681 Biztos véletlenül küldtük ide ezt a nyomatot. Nem szabadott volna látnia. 269 00:24:32,764 --> 00:24:33,974 Mik ezek? 270 00:24:34,641 --> 00:24:38,020 Semmi. Tréfa Ms. Cobelnek. 271 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 Ez az O&D-puccs, igaz? Amiről Dylan beszél mindig? 272 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 Ez valóban megtörtént, Mr. Milchick? 273 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 Természetesen nem. Itt semmi ilyesmi nem történhetne. 274 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 Ez bizonyíték. Bombabiztos bizonyíték. 275 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 Milchick szerint nem történt meg. 276 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 És miért támadna meg egy részleg fizikailag egy másikat? 277 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 A Lumon utána nem adná nekik a többi részleg forrásait. 278 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 Az O&D tudja ezt? Mi biztosak vagyunk benne? 279 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 Mert hét emberrel sok mindent tehetnek velünk. 280 00:25:18,727 --> 00:25:20,312 - Megkérdezhetem… - Az új barátodat, 281 00:25:20,395 --> 00:25:23,023 aki hazudott neked a részlege méretéről? 282 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Honnét tudjuk, hogy mi másban nem kóser még? 283 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 Lefuttatott egy 266-ost Irving B.-n? 284 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 Igen. Az előbb. 285 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Gondoltam, eltántoríthatja attól, hogy ilyen sokat legyen Burt G.-vel. 286 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 Bocsánat. Meg kellett volna beszélnem önnel? 287 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 Nem, nem. Jó kezdeményezés. 288 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 Láttam lent Ms. Casey-t. 289 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 Vele figyelteti Helly R.-t. 290 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Úgy van. 291 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 Megkérdezhetem, miért? 292 00:26:20,998 --> 00:26:27,379 „A felfedezés fénye igazabbul ragyog a szűz réten, mint a kitaposott ösvényen.” 293 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 Valami újat próbálok ki Ms. Casey-vel. 294 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 Maradjon köztünk. 295 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 Rendben. 296 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 Helly R. 297 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Üdv, Ms. Casey. 298 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 Kérem, írja le nekem a mosdóban töltött idejét. 299 00:27:45,666 --> 00:27:52,548 Ó, ne! Úgy röstellem, Ms. Casey. Én csak… Megfordultam, és… 300 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 Tuti részeg vagy. Milyen volt a szád íze, mikor reggel beértél? 301 00:27:57,261 --> 00:28:00,389 Helly R., velem kell jönnie az ellátmányelosztóba. 302 00:28:00,472 --> 00:28:03,517 Nem gond. Vigyázhatok Helly R.-ra, míg ön odavan. 303 00:28:03,600 --> 00:28:05,269 Csak pár perc, igaz? 304 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 Az ellátmányelosztó nyolc perc. Oda-vissza. 305 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 Folyton járok az ellátmányelosztóba, úgyhogy el tudom… ha ön… 306 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Ez eggyel kevesebb borzadály. 307 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 Legalábbis nyolc percre. 308 00:28:35,174 --> 00:28:39,720 Helly, most jöttem rá, nem is mutattam, hol tartjuk a tartalék tollkupakokat. 309 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 Nincs messze. Van kedved? 310 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 Most nem, kösz. 311 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 Igazad van. Sehová nem kéne mennünk Ms. Casey nélkül. 312 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 Óvatosan, főnök. 313 00:29:00,741 --> 00:29:02,326 Fura energiák vannak. 314 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 Na, hol vannak a tollkupakok? 315 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Hogy vagy, Helly? 316 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 Jézus. Kitaláltad a kupakokat, hogy ezt megkérdezd? 317 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 Csak beszélgetni akartam. 318 00:29:44,535 --> 00:29:45,953 Nagyon rosszul vagyok, Mark. 319 00:29:47,538 --> 00:29:48,622 Kösz, hogy észrevetted. 320 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Ó. Gyere. 321 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 Gyere. 322 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 Tessék. 323 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 Petey térképe. 324 00:30:20,779 --> 00:30:23,866 Mióta elmentél, próbáltam újrarajzolni az ebédszünetekben. 325 00:30:24,491 --> 00:30:25,492 És… 326 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 Gondoltam, talán ha összedolgozunk, sikerül… 327 00:30:31,081 --> 00:30:32,291 Tudod. 328 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 Én nem vagyok az új Petey-d. 329 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 Helly. 330 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 Helly R.? 331 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - Mark elvitte kupakokat nézni. - Hová? 332 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - Most? - Jól vannak. 333 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 A raktárszárny legvégéhez. 334 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Burt G. a konferenciateremben van. 335 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 Burt. 336 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Irving. 337 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 Mit csinál maga itt? 338 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 Tudja, eltévedtem. 339 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 Igazából én… 340 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 Magát kerestem. Rég hallottam magáról. 341 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Hát, én… 342 00:31:53,205 --> 00:31:54,998 - Dylan! Úristen! Mit… - Irving. 343 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 Mit művelsz? 344 00:31:56,291 --> 00:31:57,876 - Meg akart támadni. - Engedd ki! 345 00:31:57,960 --> 00:31:59,628 - Ki? Mi a faszért van itt? - Engedd ki! 346 00:31:59,711 --> 00:32:01,046 - Mi ütött magába? - Láttad a festményt. 347 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 Azt akarod, hogy kibelezzenek ma? 348 00:32:03,090 --> 00:32:07,344 Hol vannak a barátai? Többes számban. A 6 kibaszott ember, akiket rejteget előlünk! 349 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 Na de ilyet! Én… 350 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Hívok egy felettest! 351 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Irving, várjon. Ne menjen! 352 00:32:12,474 --> 00:32:14,351 - Én… Mi… - Tudom, miben sántikál. 353 00:32:14,434 --> 00:32:17,354 - Mi ütött magába? Nyissa ki az ajtót! - Felettes! 354 00:32:17,437 --> 00:32:18,647 Nyissa ki az ajtót. 355 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - Kérünk egy felettest! Felettest ide! - Irving! 356 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 Irving! 357 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Helly? 358 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 Helly. 359 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 Helly. 360 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 Hol a faszban vagyunk? 361 00:32:43,839 --> 00:32:45,966 Figyelj, nem akarod ezeket a… 362 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 Mondtam neki, hogy ki akarok lépni, és azt mondta, nem vagyok ember. 363 00:32:49,678 --> 00:32:51,305 A saját énem ezt mondta. 364 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 Igen, és ez szörnyű. De ne rá koncentrálj. 365 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 Te mit akarsz? Itt bent? 366 00:33:01,523 --> 00:33:06,028 Azt akarom, hogy ő felébredjen, miközben megy ki belőle az élet, 367 00:33:06,111 --> 00:33:07,821 és tudja, hogy ezt én csináltam. 368 00:33:19,416 --> 00:33:21,585 - Ha megmagyarázhatnám… - Álljon le, martalóc. 369 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 Megnéztem az egész raktárszárnyat. Se ő, se Helly nincs sehol. 370 00:33:24,338 --> 00:33:26,340 Francba. Az O&D már nyilván megölte őket. 371 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 Irving, mi ez? 372 00:33:28,634 --> 00:33:33,138 A részlegvezetőnk és az új kolléga eltűnt. Tudja, hol vannak? 373 00:33:33,222 --> 00:33:35,349 Nem, én csak magával akartam találkozni. 374 00:33:35,432 --> 00:33:36,975 És a részlege többi tagja? 375 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 Az O&D-n vannak, Irving. Tudom, azt mondtam, csak ketten vagyunk… 376 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 Ha velem akart találkozni, miért van a konferenciateremben? 377 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 Miért nem jött egyenesen az irodába? 378 00:33:45,526 --> 00:33:48,904 Nem tudtam, miért nem jött vissza, és nem akartam megint megijeszteni. 379 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 Mint a kezes dologgal. 380 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 Nem ijesztett meg. 381 00:33:52,741 --> 00:33:56,203 Vagy zavarba hozni. Nézze, egy viccet dolgoztam ki. 382 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - Viccet? - Hogy azzal lépjek be. 383 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 Bizonyítsa be. Mondja el. 384 00:33:59,164 --> 00:34:01,041 Még nem dolgoztam ki. 385 00:34:05,045 --> 00:34:09,550 Miért hazudott arról, hogy hányan vannak a részlegén? 386 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Mert… 387 00:34:14,554 --> 00:34:15,973 nem bízunk magukban. 388 00:34:16,056 --> 00:34:18,891 - Ön? A faszok királya nem bízik bennünk? - Én igen, 389 00:34:18,976 --> 00:34:24,106 de az emberek beszélnek ezt-azt a MAF-ról. Hülye régi sztorikat, még vicceket is. 390 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Ezt hogy érti? 391 00:34:25,649 --> 00:34:26,650 Én… 392 00:34:28,277 --> 00:34:32,489 Konkrétan hülyeség. Azt mondják, maguknak erszényük van. 393 00:34:32,572 --> 00:34:36,076 - Erszényünk? Az utódok hordására? - Igen. 394 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 Egyesek szerint mindannyiuknak lárvaszerű ivadéka van, 395 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 ami kiugrik és támad, ha túl közel megyünk. 396 00:34:43,375 --> 00:34:44,585 Ez eszement faszság. 397 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 Mármint ez nyilván vicc, de nem is tudom. 398 00:34:47,713 --> 00:34:50,716 Ez a nézet valahogy tartja magát. Az emberek furák. 399 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 - Igen. - Bár hanyagság volna nem említenem, 400 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 hogy ebben az elméletben a lárva végül megeszi és helyettesíti magukat. 401 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 Ami, Irving, magyarázná a rejtélyesen… 402 00:35:05,189 --> 00:35:07,065 fiatalos energiáját. 403 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 Irv. Irv? 404 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - Elnézést. - Hová megy? 405 00:35:19,036 --> 00:35:20,078 Igen? 406 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 Buksz a fickóra? 407 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Ellenzed? 408 00:35:26,126 --> 00:35:28,253 Igen. Ellenzem. 409 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 A kézikönyv valóban tiltja az érzelmeket a többi alkalmazott felé. 410 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 Szarok a kézikönyvre. 411 00:35:33,759 --> 00:35:37,221 Ez a fickó O és rohadt D-s, akik mind egy szálig álnok kígyók. 412 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 Nem biztonságos. 413 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Nincsenek készen. 414 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 Még nem vihetik el őket. Nincsenek készen. 415 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 Nincs itt az ideje! 416 00:36:44,037 --> 00:36:46,164 - Mi nem… - Tűnjenek a pokolba. 417 00:36:47,666 --> 00:36:48,959 Menjenek! 418 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 „Az Optika és Dizájn vad barbársága ”? 419 00:36:58,427 --> 00:37:00,304 Ez volt ráírva. 420 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 Határozottan nincs ilyen című festmény. 421 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 Miféle barbárságokat hajtottunk végre? 422 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 Nem számít. Szerintem nem volt valódi. 423 00:37:09,479 --> 00:37:13,567 Mármint ezt persze meg kell vitatnom a lárvámmal. 424 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - Sajnálom, hogy ezt kell tennünk. - Semmi gond. 425 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 Mármint jól tudja, 426 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 hogy a plátóin túlmutató kapcsolatokat amúgy sem nézik jó szemmel. 427 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 Nálunk erről lenne szó? 428 00:37:38,800 --> 00:37:43,472 Nos, Burt G., én ezennel 429 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 hivatalosan felmentem a MAF őrizete alól. 430 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 Ahogy Kier mondta: „Légy folyvást boldog.” 431 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 Szeretne bejönni? 432 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 Van valami a raktárban, amit meg szeretnék mutatni. 433 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 És Dylannek is, persze. 434 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 Ne. 435 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 Kier és Imogene udvarlása. 436 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 Akkor ismerte meg a feleségét, mikor kondéros volt egy éterüzemben. 437 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 Baromi ostobaság itt lenni. 438 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 Imogene felmosólány volt. 439 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 A kézikönyv szerint összekapcsolta őket az ipar szelleme. 440 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 Tudom, de ha ez az értelmezés helyes, 441 00:38:34,106 --> 00:38:38,652 akkor kollégákként találkoztak. Kollégákként tápláltak érzelmeket. 442 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 Felmerül a kérdés, hogy lehet valami rossz, ha Kier… 443 00:38:52,249 --> 00:38:55,127 - Menj a közeléből! Maga hazug fasz! - Dylan, mi az? 444 00:38:55,210 --> 00:38:56,503 - Dylan! - Azt mondja, nem tud 445 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 a festményről, közben meg ott csücsül a polcán. 446 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - Az nem az. - Irv, mennünk kell. Most. 447 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 Nem ugyanaz. 448 00:39:04,344 --> 00:39:05,888 - Mi? - Nézd. 449 00:39:05,971 --> 00:39:08,599 Nézd, milyen jel van a támadók ruháján! 450 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 Ez nem az O&D, Dylan. Ezek mi vagyunk. 451 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 Ez sosem került be a folyosói rotációba. 452 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 A címe: „A makróadat-finomítási veszedelem. ” 453 00:39:19,902 --> 00:39:21,653 Jó, de mi soha nem csináltunk ilyesmit. 454 00:39:21,737 --> 00:39:24,448 Mi a francért lenne két változata ugyanannak a képnek? 455 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 Mi van, hogyha a kecskék a számok? 456 00:39:40,047 --> 00:39:43,509 És mi döntjük el, hogy melyik kecske él, és melyik… Jó ég. 457 00:39:43,592 --> 00:39:44,843 Kétlem, hogy így van. 458 00:39:44,927 --> 00:39:45,928 Figyelj… 459 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 Tudom, hogy nem akarsz itt lenni. De… 460 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 Örülök, hogy itt vagy. 461 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 És sajnálom, hogy ennél többet most nem tehetek. 462 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 Ha ideadod a térképet, kitisztázom. 463 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 Szarul rajzolsz. 464 00:40:15,916 --> 00:40:17,918 Ó. Üdv, Ms. Casey. 465 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 Épp visszafelé tartottunk mentális egészségügyi sétánkból. 466 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 Mindketten épségben vannak? 467 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 Mi igen. 468 00:40:26,760 --> 00:40:30,472 Örülök. Féltem. 469 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 Bocsánat. 470 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 Megbocsátok. 471 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 Nos, rendben. 472 00:40:59,751 --> 00:41:01,962 Tudja, hogy a MAF mire készül? 473 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 Azt hittem, ezért fizetik magát. 474 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 Nem akadályozza meg? 475 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 „A rab megzabolázásának legbiztosabb módja, ha elhiszi, hogy szabad.” 476 00:41:12,389 --> 00:41:14,183 Mindenre van egy Kier-idézet. 477 00:41:14,266 --> 00:41:16,226 Még hány részlegre hagyja rátalálni őket? 478 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 Majd beszélek Markkal. 479 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 Én óvatos lennék. A fentiek nem vennék jó néven. 480 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 Igen, apu. 481 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 Majd akkor beszélhet, ha kiderítette, ki hekkelte meg Kilmer chipjét. 482 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 Elnézést, emberek. 483 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 Szeretnék mindenkit bemutatni Irvingnek és Dylannek. 484 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 Ők a MAF-tól vannak. 485 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 És barátok. 486 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 A feliratot fordította: Speier Dávid