1 00:00:50,551 --> 00:00:52,719 - Helly est partie ? - Oui. 2 00:00:58,475 --> 00:01:00,394 Tu devrais t'en aller. 3 00:01:01,270 --> 00:01:03,981 Je sais. Je finis un truc. 4 00:01:04,063 --> 00:01:05,816 Désolé, j'adore ce boulot. 5 00:01:29,631 --> 00:01:30,841 Nom de Dieu… 6 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 À l'aide ! 7 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 À l'aide ! 8 00:01:41,852 --> 00:01:43,270 Bordel de merde ! 9 00:01:47,566 --> 00:01:48,775 Mon Dieu… 10 00:01:59,077 --> 00:02:00,454 Elle va bien ? 11 00:02:06,043 --> 00:02:07,961 Mark, allez dans l'ascenseur. 12 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Dans l'ascenseur ! 13 00:02:17,179 --> 00:02:18,222 Elle va bien ? 14 00:02:35,531 --> 00:02:37,741 - Judd. - M. Scout, bonne soirée. 15 00:02:37,824 --> 00:02:39,576 Merci. Vous aussi. 16 00:04:00,824 --> 00:04:05,829 Dissociation 17 00:04:41,949 --> 00:04:43,408 Elle est vivante ? 18 00:04:44,826 --> 00:04:46,578 Asseyez-vous, Mark. 19 00:04:59,842 --> 00:05:01,677 Elle est à l'hôpital. 20 00:05:02,511 --> 00:05:05,180 Elle a des ecchymoses, mais heureusement, 21 00:05:05,264 --> 00:05:07,558 il n'y aura pas de séquelles. 22 00:05:09,017 --> 00:05:11,770 Alors vous la laissez partir ? 23 00:05:11,854 --> 00:05:14,189 L'exter d'Helly ne démissionnera pas. 24 00:05:14,273 --> 00:05:15,774 Elle a failli mourir. 25 00:05:15,858 --> 00:05:19,111 Elle sera de retour dans quelques jours. 26 00:05:19,194 --> 00:05:20,654 C'est suffisant ? 27 00:05:22,406 --> 00:05:26,660 C'est arrivé sous votre supervision, Mark S. 28 00:05:30,247 --> 00:05:34,960 Vous pouvez remercier Kier que ça se soit passé comme ça. 29 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 Soyez productif, aujourd'hui. 30 00:05:52,227 --> 00:05:54,605 LE VOUS EN VOUS 31 00:06:09,786 --> 00:06:10,913 Qu'est-ce que l'échec ? 32 00:06:12,998 --> 00:06:16,919 Mes échecs littéraires dans la vingtaine ont été dévastateurs, 33 00:06:17,002 --> 00:06:19,505 mais ils m'ont appris une leçon précieuse. 34 00:06:19,588 --> 00:06:21,965 Ce n'est pas moi qui avais tort, 35 00:06:22,508 --> 00:06:24,676 mais la littérature elle-même. 36 00:06:25,719 --> 00:06:28,430 Pour trouver ma place dans ce monde, 37 00:06:28,514 --> 00:06:31,934 je devais d'abord le détruire entièrement. 38 00:06:32,684 --> 00:06:33,852 Je l'ai donc fait. 39 00:06:33,936 --> 00:06:37,606 Une société aux travailleurs malades ne peut s'épanouir, 40 00:06:37,689 --> 00:06:41,527 tout comme un homme aux orteils nécrosés ne peut gambader. 41 00:06:43,695 --> 00:06:46,198 Ce qui distingue l'homme de la machine, 42 00:06:46,281 --> 00:06:49,493 c'est que la machine ne peut pas penser par elle-même. 43 00:06:49,826 --> 00:06:51,787 De plus, elle est faite de métal 44 00:06:52,287 --> 00:06:53,705 et l'homme est fait de chair. 45 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Si vous êtes soldat, ne luttez pas pour ma liberté. 46 00:06:57,751 --> 00:07:01,171 Luttez pour la liberté du soldat qui combat à vos côtés. 47 00:07:02,798 --> 00:07:05,509 La guerre sera plus inspirante pour vous deux. 48 00:07:06,969 --> 00:07:09,721 Un homme bien suit les règles. 49 00:07:09,805 --> 00:07:12,224 Un grand homme suit son chemin. 50 00:07:12,307 --> 00:07:16,854 Un commandant est un con qui ment. 51 00:07:16,937 --> 00:07:21,275 Industrie rime avec débris. 52 00:07:21,358 --> 00:07:23,569 On ne peut pas vous crucifier 53 00:07:24,361 --> 00:07:26,822 si vous serrez le poing. 54 00:07:27,531 --> 00:07:30,659 Si vous vous contorsionnez pour vous adapter au système, 55 00:07:30,742 --> 00:07:32,119 cher lecteur, 56 00:07:32,911 --> 00:07:37,499 arrêtez et demandez-vous si c'est vous qui devez changer, 57 00:07:37,583 --> 00:07:39,501 ou le système. 58 00:07:42,421 --> 00:07:44,173 On l'a analysée. 59 00:07:44,256 --> 00:07:45,299 Et ? 60 00:07:46,508 --> 00:07:50,095 Couplage synaptique complet. Petey Kilmer a été restauré. 61 00:07:52,181 --> 00:07:53,932 Vous aviez raison, Harmony. 62 00:07:55,225 --> 00:07:56,977 On devrait fêter ça. 63 00:08:01,982 --> 00:08:06,862 Attendez un peu pour prévenir le Conseil, surtout après l'affaire Helly R. 64 00:08:09,740 --> 00:08:11,992 Vous ne leur avez rien dit. 65 00:08:14,786 --> 00:08:17,873 Cherchez une signature de source dans les données. 66 00:08:18,207 --> 00:08:20,083 Tout est sauvegardé, gardez-la. 67 00:08:23,086 --> 00:08:24,379 Cadeau. 68 00:08:25,506 --> 00:08:27,966 Trouvez qui a fait ça. 69 00:08:28,050 --> 00:08:31,678 J'aimerais tout transmettre au Conseil en même temps. 70 00:08:41,605 --> 00:08:42,773 Merde. 71 00:08:42,856 --> 00:08:44,232 Mark, c'est Ricken. 72 00:08:44,691 --> 00:08:47,694 Je sais que tu es toujours le Mark dissocié, 73 00:08:47,778 --> 00:08:51,740 mais Devon est à 4 centimètres, le bébé va arriver. 74 00:08:52,241 --> 00:08:55,619 On va à la retraite de naissance, rejoins-nous. 75 00:08:55,702 --> 00:08:57,496 Mark, c'est encore Ricken. 76 00:08:57,579 --> 00:08:59,498 On est à la retraite, le bébé 77 00:08:59,581 --> 00:09:03,502 est engagé dans le canal utérin, alors ce serait bien que tu sois là. 78 00:09:03,836 --> 00:09:07,089 Je ne sais pas si on te laisse ton téléphone, là-bas… 79 00:09:07,673 --> 00:09:10,050 Si je parle au moi pro de Mark, 80 00:09:10,133 --> 00:09:12,636 dites-lui que Ricken le réclame. 81 00:09:12,719 --> 00:09:16,014 Mark, on est toujours là. On se demande si tu t'es perdu. 82 00:09:16,098 --> 00:09:17,808 On est au chalet 6, 83 00:09:17,891 --> 00:09:20,227 au bout de l'allée après le portail. 84 00:09:20,310 --> 00:09:23,897 C'est un des petits chalets abordables, tu devrais trouver. 85 00:09:24,731 --> 00:09:26,275 Viens vite, s'il te plaît. 86 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 Salut. 87 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 Tu avais oublié que je serais là ? 88 00:09:45,252 --> 00:09:46,587 Vaguement. 89 00:09:49,464 --> 00:09:50,799 Écoute… 90 00:09:50,883 --> 00:09:53,468 Excuse-moi pour l'autre soir. 91 00:09:54,261 --> 00:09:55,804 C'est rien. 92 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Elle va bien. 93 00:10:00,601 --> 00:10:01,768 Pour info. 94 00:10:01,852 --> 00:10:05,147 Les contractions sont espacées de 20 minutes, 95 00:10:05,230 --> 00:10:07,065 on a encore du temps. 96 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 Ricken fait ce truc où il pleure sur elle. 97 00:10:11,820 --> 00:10:13,363 Alors… 98 00:10:14,198 --> 00:10:16,408 je leur laisse un peu d'intimité. 99 00:10:19,494 --> 00:10:20,787 Super. 100 00:10:24,833 --> 00:10:28,045 Merci de t'occuper d'elle. 101 00:10:30,214 --> 00:10:31,423 Pas de problème. 102 00:10:40,098 --> 00:10:42,226 Je veux pas être comme mon père. 103 00:10:42,309 --> 00:10:43,936 Je sais, chéri. 104 00:10:44,019 --> 00:10:47,564 C'est bien que ça sorte. Tout va bien. 105 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 C'est ici, la colo bébé ? 106 00:10:53,904 --> 00:10:56,156 Le futur tonton. Bienvenue, Mark. 107 00:10:56,698 --> 00:10:59,576 Contente de te voir. Je savais pas si on te réveillerait. 108 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 Non, j'ai eu le message en sortant. Désolé. 109 00:11:02,704 --> 00:11:05,165 Il se passe rien pour l'instant. 110 00:11:05,249 --> 00:11:06,625 D'accord. 111 00:11:06,708 --> 00:11:09,628 Je suis content d'être ici, dans ce nid douillet. 112 00:11:09,711 --> 00:11:11,672 T'as vu le chalet d'à côté ? 113 00:11:12,047 --> 00:11:14,258 Il coûte un pognon de dingue. 114 00:11:14,341 --> 00:11:16,552 C'est un palace. Je les déteste. 115 00:11:16,635 --> 00:11:20,055 C'est des gros richards qui font des petits richards. 116 00:11:22,307 --> 00:11:23,141 Merde. 117 00:11:23,225 --> 00:11:24,726 C'est une contraction. 118 00:11:24,810 --> 00:11:27,271 - Putain. - Mark, dis un secret. 119 00:11:27,354 --> 00:11:29,398 Il est pas obligé. 120 00:11:29,481 --> 00:11:30,649 Quoi ? 121 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Le fœtus est attiré par l'air pur. 122 00:11:32,985 --> 00:11:35,654 Un aveu crée un vide qui accélère le travail. 123 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 C'est ce qu'on veut ? 124 00:11:37,322 --> 00:11:38,365 Carrément. 125 00:11:38,448 --> 00:11:39,700 Pas maintenant. 126 00:11:39,783 --> 00:11:41,076 Je commence. 127 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Je t'aime 128 00:11:44,496 --> 00:11:47,708 et ça me blesse que tu m'aies pas remercié pour le livre. 129 00:11:48,876 --> 00:11:50,460 - Ça va mieux. - Le livre ? 130 00:11:50,794 --> 00:11:54,006 - On a déposé son livre à ta porte. - Il y a 5 jours. 131 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 Cinq jours entiers. 132 00:11:56,425 --> 00:11:58,385 Je l'ai pas vu. 133 00:11:58,468 --> 00:12:00,721 Quelqu'un a dû le voler. 134 00:12:00,804 --> 00:12:01,638 Quoi ? 135 00:12:01,722 --> 00:12:03,974 C'était un prétirage ! 136 00:12:04,057 --> 00:12:05,309 Mon Dieu ! 137 00:12:05,392 --> 00:12:06,810 Mon Dieu… 138 00:12:08,353 --> 00:12:09,521 Tu vas bien ? 139 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 Oui. 140 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Ça va. Tout va bien. 141 00:12:16,612 --> 00:12:19,031 Ça va, je vais bien. 142 00:12:19,114 --> 00:12:20,490 Et toi, ça va ? 143 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 Oui. 144 00:12:22,451 --> 00:12:24,369 - Je vais bien. - Sûre ? 145 00:12:24,453 --> 00:12:27,414 - Je sors me chercher un café. - Vraiment ? 146 00:12:27,497 --> 00:12:29,333 Oui, je crois. J'y vais. 147 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 T'es sûre ? 148 00:12:30,751 --> 00:12:32,794 Merci, mon vieux. 149 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 Allez. Je reviens. 150 00:12:35,672 --> 00:12:37,257 Sois prudente. 151 00:12:45,682 --> 00:12:48,477 On va pouvoir finir de préparer la chambre. 152 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 Tu m'aides à accrocher le varech ? 153 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 Accrocher le varech ? Pourquoi ? 154 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 Tu veux vraiment que je t'explique ? 155 00:13:13,293 --> 00:13:14,753 Bonsoir… 156 00:13:21,969 --> 00:13:23,428 Bonsoir. Excusez-moi ? 157 00:13:24,263 --> 00:13:25,430 Monsieur ? 158 00:13:32,771 --> 00:13:34,356 Non, mais je rêve. 159 00:13:35,023 --> 00:13:36,149 Putain. 160 00:13:37,150 --> 00:13:38,318 Désolée. 161 00:13:38,402 --> 00:13:40,028 Je suis aussi enceinte. 162 00:13:40,112 --> 00:13:43,031 Je suis à côté. Je suis sortie en quête de café. 163 00:13:43,115 --> 00:13:45,784 J'ai remarqué votre magnifique café. 164 00:13:45,868 --> 00:13:49,121 Est-ce que par miracle, vous pourriez me dépanner ? 165 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Merci. Dieu soit loué. 166 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Bonsoir. Merci infiniment. 167 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 Je me faufile… 168 00:14:09,766 --> 00:14:11,101 Je m'appelle Devon. 169 00:14:11,185 --> 00:14:12,311 Gabby. 170 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 Merci pour la drogue. 171 00:14:15,105 --> 00:14:18,150 Mon mari me rend complètement dingue. 172 00:14:18,233 --> 00:14:19,526 Mon frère… 173 00:14:20,444 --> 00:14:21,737 me déprime. 174 00:14:24,489 --> 00:14:26,033 C'est votre premier ? 175 00:14:26,450 --> 00:14:28,202 Oui. Et vous ? 176 00:14:28,577 --> 00:14:29,870 Mon troisième. 177 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Je vais l'appeler William. 178 00:14:32,623 --> 00:14:36,418 Trois gamins… Moi qui ai déjà peur d'en bousiller un ! 179 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 Comment vous y arrivez ? 180 00:14:39,338 --> 00:14:41,215 Grâce au personnel, sûrement. 181 00:14:42,090 --> 00:14:43,675 Putain de merde, au fait. 182 00:14:43,759 --> 00:14:45,928 Ce chalet est super joli. 183 00:14:46,261 --> 00:14:47,346 Vous êtes riche ? 184 00:14:54,144 --> 00:14:55,562 Franchement, 185 00:14:56,772 --> 00:14:59,983 si le voleur lit le livre, ça aura valu le coup. 186 00:15:00,317 --> 00:15:03,779 D'ailleurs, je te parie qu'il se dénoncera juste après. 187 00:15:05,489 --> 00:15:06,281 Écoute… 188 00:15:07,407 --> 00:15:11,078 Ta dernière visite dans un centre médical, c'était pour Gemma. 189 00:15:11,995 --> 00:15:15,082 C'est ça, ici ? Un centre médical ? 190 00:15:16,667 --> 00:15:17,543 Bien sûr, 191 00:15:17,626 --> 00:15:20,712 le 2e prénom du bébé aurait été un bel hommage, 192 00:15:21,713 --> 00:15:24,967 mais je comprends que ça te mette mal à l'aise. 193 00:15:25,050 --> 00:15:27,386 Ta fille mérite un prénom à elle, 194 00:15:27,469 --> 00:15:28,762 sans… 195 00:15:29,763 --> 00:15:32,391 charge émotionnelle pesante. 196 00:15:55,372 --> 00:15:56,790 J'ai du café. 197 00:15:58,500 --> 00:16:00,335 Par ici, s'il te plaît. 198 00:16:01,962 --> 00:16:05,966 J'ai copiné avec la femme la plus riche de la colo bébé. 199 00:16:06,842 --> 00:16:08,051 Elle est… 200 00:16:08,844 --> 00:16:10,679 pas bavarde, mais sympa. 201 00:16:11,013 --> 00:16:14,308 Très jolie. Je devrais t'envoyer là-bas. 202 00:16:14,391 --> 00:16:16,935 J'imagine qu'elle est prise. 203 00:16:18,937 --> 00:16:21,607 Je parie qu'Alexa te donnerait une autre chance. 204 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 Je parie que non. 205 00:16:25,652 --> 00:16:27,738 Tu pourrais lui demander. 206 00:16:30,532 --> 00:16:31,575 Ça va ? 207 00:16:31,658 --> 00:16:34,453 - Tu veux que j'aille la chercher ? - Non. 208 00:16:34,536 --> 00:16:36,830 - Je peux te broyer la main ? - Oui. 209 00:16:36,914 --> 00:16:38,123 Voilà. 210 00:16:43,212 --> 00:16:45,005 Tu veux que je dise un secret ? 211 00:16:45,339 --> 00:16:47,758 Oui, vas-y. Un truc bien glauque. 212 00:16:48,967 --> 00:16:50,052 Alors… 213 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 Je crois bien que Lumon trafique 214 00:17:03,315 --> 00:17:04,566 un truc pas net. 215 00:17:05,192 --> 00:17:08,319 Comment ça ? Avec vos salaires ? 216 00:17:08,945 --> 00:17:10,656 Non, j'ai seulement… 217 00:17:11,323 --> 00:17:13,825 entendu des trucs, par-ci par-là. 218 00:17:14,576 --> 00:17:16,118 À qui tu as parlé ? 219 00:17:17,788 --> 00:17:18,997 En fait… 220 00:17:23,126 --> 00:17:24,086 Quoi ? 221 00:17:26,003 --> 00:17:27,839 Tu te rappelles le commercial ? 222 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 Putain de bordel de merde ! 223 00:17:35,931 --> 00:17:37,307 Chérie, ça va ? 224 00:17:37,808 --> 00:17:40,227 - Pourquoi on fait ça ? - Je vais chercher Alexa. 225 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 Me touche pas. 226 00:17:45,440 --> 00:17:46,692 Pousse fort. 227 00:17:46,775 --> 00:17:48,610 - Mon Dieu ! - Elle arrive. 228 00:17:48,694 --> 00:17:50,445 Tu te débrouilles bien. 229 00:17:50,529 --> 00:17:51,572 Ça fait mal ! 230 00:17:51,655 --> 00:17:54,533 Je sais que ça fait mal, mais elle arrive. 231 00:17:54,616 --> 00:17:56,660 Je vois sa tête. 232 00:17:57,286 --> 00:17:58,829 C'est bien, continue. 233 00:17:58,912 --> 00:18:00,205 Je la vois. 234 00:18:08,964 --> 00:18:11,008 MASQUÉ 235 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Nom de Dieu ! 236 00:18:28,108 --> 00:18:29,401 Mon Dieu ! 237 00:18:29,484 --> 00:18:30,736 Mon Dieu ! 238 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 Merci. Elle a assuré. Maintenant, je vais m'évanouir. 239 00:18:36,992 --> 00:18:39,620 C'est en exter qu'elle s'est réveillée. 240 00:18:40,120 --> 00:18:44,541 Ce sera sa première expérience consciente en inter depuis la pendaison. 241 00:18:46,001 --> 00:18:47,211 Quand elle vous verra, 242 00:18:47,794 --> 00:18:50,464 il est important que vous ayez le regard doux. 243 00:18:52,966 --> 00:18:55,802 Pouvez-vous avoir un regard doux ? 244 00:19:39,805 --> 00:19:41,223 Tu vas bien. 245 00:19:42,683 --> 00:19:44,059 Tu vas bien. 246 00:19:44,393 --> 00:19:45,811 Tout va bien. 247 00:19:58,824 --> 00:20:01,493 Ils ont mis les rallonges sous clé, 248 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 ainsi que les autres objets dangereux pour… 249 00:20:06,415 --> 00:20:08,083 que tu sois en sécurité. 250 00:20:12,796 --> 00:20:14,840 Concentre-toi sur les chiffres joyeux 251 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 quelque temps, aucun souci. 252 00:20:30,272 --> 00:20:31,982 Tu veux en parler ? 253 00:20:46,079 --> 00:20:49,333 On devrait cacher des citations inspirantes du guide 254 00:20:49,416 --> 00:20:53,587 partout dans le bureau pour qu'elle tombe dessus par hasard. 255 00:20:54,421 --> 00:20:57,132 Il faut qu'elle gagne des bonus. Je me tuerais 256 00:20:57,216 --> 00:20:59,718 si j'avais pas de piège à doigts. 257 00:20:59,801 --> 00:21:04,223 L'un de nous devrait lui prêter le sien le temps qu'elle en gagne un. 258 00:21:05,140 --> 00:21:06,475 Mais pas moi, 259 00:21:06,558 --> 00:21:09,394 j'ai trouvé l'idée, alors ce serait pas juste. 260 00:21:11,730 --> 00:21:13,106 Mme Casey. 261 00:21:14,107 --> 00:21:16,318 Je viens observer Helly R. 262 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 Personne ne m'a prévenu. 263 00:21:19,655 --> 00:21:21,698 Directive de Mme Cobel. 264 00:21:21,782 --> 00:21:24,117 Je dois repérer des signes de tristesse 265 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 et l'encourager verbalement à renoncer au suicide. 266 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 Sur demande, je peux offrir une étreinte. 267 00:21:31,166 --> 00:21:34,837 Je montre des signes de tristesse. Je peux en avoir une ? 268 00:21:34,920 --> 00:21:35,838 Non. 269 00:22:05,325 --> 00:22:06,535 Vous avez tout noté ? 270 00:22:09,204 --> 00:22:10,831 Avez-vous du chagrin ? 271 00:22:11,498 --> 00:22:13,125 Non. J'ai… 272 00:22:13,917 --> 00:22:15,294 la pêche. 273 00:22:17,671 --> 00:22:19,298 Si vous êtes chagrinée… 274 00:22:19,381 --> 00:22:21,592 Je peux avoir une étreinte, je sais. 275 00:22:22,426 --> 00:22:23,802 Pas la peine. 276 00:23:14,853 --> 00:23:15,646 Irv. 277 00:23:20,359 --> 00:23:22,736 On t'a encore perdu, mon vieux ? 278 00:23:26,907 --> 00:23:27,950 Irv ? 279 00:23:28,575 --> 00:23:30,702 Je dois aller à l'O&D. 280 00:23:31,954 --> 00:23:33,664 Il s'est passé quelque chose. 281 00:23:35,582 --> 00:23:39,503 J'aimerais avoir l'avis de Burt. 282 00:23:44,007 --> 00:23:44,842 D'accord. 283 00:23:44,925 --> 00:23:46,510 Photocopie la carte, 284 00:23:46,593 --> 00:23:48,637 qu'on puisse aller te chercher. 285 00:24:12,786 --> 00:24:14,162 Seigneur… 286 00:24:27,509 --> 00:24:29,428 Je suis désolé, Irving. 287 00:24:29,511 --> 00:24:32,639 C'est une erreur. Vous n'étiez pas censé voir ça. 288 00:24:32,723 --> 00:24:34,141 Qu'est-ce que c'est ? 289 00:24:35,017 --> 00:24:36,351 Rien. 290 00:24:36,435 --> 00:24:38,437 Une blague pour Mme Cobel. 291 00:24:39,021 --> 00:24:41,148 C'est le putsch de l'O&D, c'est ça ? 292 00:24:41,565 --> 00:24:43,609 Celui dont Dylan a parlé ? 293 00:24:46,945 --> 00:24:49,364 Est-ce que ça s'est vraiment 294 00:24:49,448 --> 00:24:51,909 produit, M. Milchick ? 295 00:24:51,992 --> 00:24:53,660 Bien sûr que non. 296 00:24:54,494 --> 00:24:56,788 Rien de tel ne pourrait arriver ici. 297 00:25:00,667 --> 00:25:02,044 C'est une preuve en béton. 298 00:25:02,127 --> 00:25:04,213 Selon Milchick, c'est une invention. 299 00:25:04,296 --> 00:25:07,424 Pourquoi un service en agresserait-il un autre ? 300 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 Lumon lui donnerait pas les ressources du perdant. 301 00:25:10,427 --> 00:25:13,305 L'O&D le sait ? On est sûrs de ça ? 302 00:25:13,388 --> 00:25:16,725 Ils sont sept, ils pourraient nous faire du mal. 303 00:25:18,769 --> 00:25:20,312 - Je peux demander… - … À ton pote, 304 00:25:20,395 --> 00:25:23,023 qui t'a menti sur la taille de son service ? 305 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Qui sait ce qu'il peut cacher ? 306 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 Vous avez fait un 266 à Irving B ? 307 00:25:44,545 --> 00:25:45,629 Oui. 308 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 À l'instant. 309 00:25:51,134 --> 00:25:55,180 Je pensais que ça le dissuaderait de passer du temps avec Burt G. 310 00:25:58,934 --> 00:26:01,645 Désolé. J'aurais dû vous consulter ? 311 00:26:03,564 --> 00:26:06,191 Non. Bonne initiative. 312 00:26:09,570 --> 00:26:11,572 J'ai vu Mme Casey. 313 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 Vous la faites surveiller Helly R. 314 00:26:16,118 --> 00:26:17,452 Oui. 315 00:26:18,412 --> 00:26:20,706 Puis-je savoir pourquoi ? 316 00:26:21,123 --> 00:26:25,711 La lumière de la découverte éclaire davantage une prairie virginale 317 00:26:25,794 --> 00:26:27,838 qu'un sentier battu. 318 00:26:33,802 --> 00:26:35,053 J'essaie 319 00:26:35,137 --> 00:26:37,848 quelque chose de nouveau avec Mme Casey. 320 00:26:41,101 --> 00:26:42,978 Que ça reste entre nous. 321 00:26:47,858 --> 00:26:48,984 Oui. 322 00:27:37,533 --> 00:27:38,825 Helly R. 323 00:27:39,868 --> 00:27:41,537 Mme Casey. 324 00:27:42,204 --> 00:27:44,998 Décrivez-moi le temps passé aux toilettes. 325 00:27:48,252 --> 00:27:49,878 Je suis désolé, Mme Casey. 326 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Je me suis retourné… 327 00:27:53,131 --> 00:27:55,843 Tu dois être soûl. T'as pas la bouche pâteuse ? 328 00:27:57,261 --> 00:27:59,680 Helly R, accompagnez-moi aux fournitures. 329 00:28:00,806 --> 00:28:05,227 C'est bon, je peux surveiller Helly R. Vous serez pas longue, si ? 330 00:28:05,310 --> 00:28:07,688 C'est un trajet de huit minutes, 331 00:28:08,146 --> 00:28:09,398 aller-retour. 332 00:28:21,118 --> 00:28:24,913 Je vais tout le temps aux fournitures, alors je peux… 333 00:28:28,125 --> 00:28:29,668 Un truc horrible en moins. 334 00:28:31,795 --> 00:28:34,006 Pendant huit minutes, en tout cas. 335 00:28:35,174 --> 00:28:36,300 Helly, 336 00:28:36,383 --> 00:28:40,179 je t'ai pas montré où on range les capuchons de stylos. 337 00:28:40,929 --> 00:28:42,556 C'est pas loin. Tu viens ? 338 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 Ça ira, merci. 339 00:28:46,435 --> 00:28:47,477 T'as raison. 340 00:28:47,895 --> 00:28:50,397 On doit aller nulle part sans Mme Casey. 341 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 Prudence, patron. 342 00:29:01,241 --> 00:29:02,951 Y a une drôle d'ambiance. 343 00:29:32,022 --> 00:29:34,274 Ils sont où, les capuchons ? 344 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 Comment ça va, Helly ? 345 00:29:38,987 --> 00:29:40,656 T'as tout inventé pour ça ? 346 00:29:40,739 --> 00:29:42,866 Je voulais seulement discuter. 347 00:29:44,576 --> 00:29:46,537 Je vais super mal, Mark. 348 00:29:47,538 --> 00:29:49,122 Merci d'avoir remarqué. 349 00:29:51,291 --> 00:29:52,167 Viens. 350 00:29:59,216 --> 00:30:00,259 Entre. 351 00:30:14,356 --> 00:30:15,440 Regarde. 352 00:30:18,735 --> 00:30:20,237 Le plan de Petey. 353 00:30:20,904 --> 00:30:22,906 J'ai essayé de le reconstituer 354 00:30:22,990 --> 00:30:24,616 pendant les pauses déjeuner. 355 00:30:26,368 --> 00:30:29,454 Je me disais qu'ensemble, on pourrait… 356 00:30:30,873 --> 00:30:31,707 Tu vois. 357 00:30:33,584 --> 00:30:35,460 Je suis pas ton nouveau Petey. 358 00:30:47,097 --> 00:30:48,223 Helly. 359 00:30:51,185 --> 00:30:52,352 Helly R ? 360 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - Mark l'a emmenée voir les capuchons. - Où ça ? 361 00:30:58,150 --> 00:30:59,193 Maintenant ? 362 00:30:59,276 --> 00:31:02,571 - Ils vont bien. - Au bout de l'aile de stockage. 363 00:31:08,118 --> 00:31:10,287 Burt G est dans la salle de réunion. 364 00:31:26,345 --> 00:31:27,471 Burt. 365 00:31:29,556 --> 00:31:30,724 Irving. 366 00:31:33,352 --> 00:31:35,145 Que faites-vous ici ? 367 00:31:35,562 --> 00:31:36,355 En vérité… 368 00:31:37,940 --> 00:31:39,733 je me suis perdu. 369 00:31:40,234 --> 00:31:41,568 En fait… 370 00:31:42,736 --> 00:31:43,987 je vous cherchais. 371 00:31:44,696 --> 00:31:46,532 Je n'avais pas de nouvelles. 372 00:31:51,245 --> 00:31:52,371 Eh bien… 373 00:31:53,288 --> 00:31:54,998 Dylan ! Ça va pas ? 374 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 T'es dingue ? 375 00:31:56,291 --> 00:31:57,376 Il allait t'attaquer. 376 00:31:57,459 --> 00:31:58,377 - Ouvre. - Quoi ? 377 00:31:58,460 --> 00:32:01,046 - Ouvre. - Pourquoi il est là ? T'as vu le tableau. 378 00:32:01,129 --> 00:32:02,422 Tu veux te faire étriper ? 379 00:32:03,006 --> 00:32:04,675 Où sont tes potes ? Au pluriel. 380 00:32:05,217 --> 00:32:07,344 Les six connards que tu planquais. 381 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 Misère ! 382 00:32:09,096 --> 00:32:11,473 Je veux voir un responsable. 383 00:32:11,557 --> 00:32:12,391 Ne partez pas. 384 00:32:13,475 --> 00:32:14,852 Je vois clair en toi. 385 00:32:14,935 --> 00:32:17,354 Vous êtes fou ? Ouvrez la porte. 386 00:32:17,437 --> 00:32:18,605 Ouvrez. 387 00:32:18,689 --> 00:32:21,316 Un responsable ! On a besoin d'un responsable. 388 00:32:21,775 --> 00:32:22,776 Irving ! 389 00:32:24,862 --> 00:32:25,988 Helly ? 390 00:32:31,743 --> 00:32:32,828 Helly ! 391 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 On est où, putain ? 392 00:32:43,839 --> 00:32:45,924 Écoute, tu veux pas… 393 00:32:46,008 --> 00:32:49,595 Je veux arrêter, et elle m'a dit que j'étais pas une personne. 394 00:32:49,678 --> 00:32:51,305 Mon propre moi m'a dit ça. 395 00:32:51,388 --> 00:32:56,185 Oui, c'est horrible. Mais te focalise pas sur elle. 396 00:32:56,727 --> 00:33:00,022 Qu'est-ce que toi, tu veux ? Ici. 397 00:33:01,523 --> 00:33:03,066 Ce que je veux, 398 00:33:03,692 --> 00:33:08,280 c'est qu'elle se réveille mourante en sachant que c'est moi qui l'ai tuée. 399 00:33:19,416 --> 00:33:20,792 Je vais vous expliquer… 400 00:33:20,876 --> 00:33:22,085 Pas la peine, maraudeur. 401 00:33:22,169 --> 00:33:24,755 J'ai fouillé toute l'aile. Aucune trace d'eux. 402 00:33:24,838 --> 00:33:26,340 L'O&D a dû les tuer. 403 00:33:26,673 --> 00:33:27,966 Irving, expliquez-moi. 404 00:33:28,550 --> 00:33:31,929 Notre chef de service et la nouvelle ont disparu. 405 00:33:32,012 --> 00:33:33,639 Vous savez où ils sont ? 406 00:33:34,097 --> 00:33:35,349 Je venais vous voir. 407 00:33:35,432 --> 00:33:36,808 Et vos collègues ? 408 00:33:36,892 --> 00:33:40,604 Ils sont à l'O&D. Je vous ai dit qu'il n'y avait que Felicia… 409 00:33:40,687 --> 00:33:43,690 Si vous veniez me voir, pourquoi vous êtes ici ? 410 00:33:43,774 --> 00:33:45,943 Il fallait venir directement ! 411 00:33:46,026 --> 00:33:48,904 J'étais sans nouvelles, j'avais peur de vous effrayer. 412 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 Comme avec la main. 413 00:33:51,156 --> 00:33:52,616 Vous ne m'avez pas effrayé. 414 00:33:52,699 --> 00:33:54,076 Ou vous embarrasser. 415 00:33:54,576 --> 00:33:56,078 Je préparais une blague. 416 00:33:56,161 --> 00:33:57,871 - Une blague ? - À dire en arrivant. 417 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 Dis-la. 418 00:33:59,164 --> 00:34:01,458 J'ai pas encore trouvé la chute. 419 00:34:05,045 --> 00:34:06,046 Pourquoi mentir 420 00:34:06,755 --> 00:34:10,007 sur le nombre de personnes dans votre service ? 421 00:34:10,801 --> 00:34:12,302 Parce que… 422 00:34:14,721 --> 00:34:15,973 on se méfie de vous. 423 00:34:16,056 --> 00:34:16,849 Toi ? 424 00:34:16,931 --> 00:34:18,891 - Le roi des cons se méfie ? - Pas moi. 425 00:34:18,976 --> 00:34:21,645 Mais on parle beaucoup du RMD. 426 00:34:21,728 --> 00:34:24,106 Des histoires idiotes, des bobards. 427 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Comment ça ? 428 00:34:28,193 --> 00:34:32,489 C'est vraiment bête. Vous auriez des poches ventrales. 429 00:34:32,906 --> 00:34:34,283 Des poches ? 430 00:34:34,366 --> 00:34:36,076 - Pour porter les bébés ? - Oui. 431 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 Selon certains, vous avez tous une larve dans la poche 432 00:34:40,246 --> 00:34:41,623 qui est prête à attaquer 433 00:34:42,040 --> 00:34:43,292 si on s'approche trop. 434 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Vous êtes tarés. 435 00:34:44,626 --> 00:34:45,627 Bien sûr, 436 00:34:45,710 --> 00:34:47,588 c'est une blague, mais bon… 437 00:34:47,670 --> 00:34:50,924 Ce préjugé a la vie dure. Les gens sont bizarres. 438 00:34:51,007 --> 00:34:52,592 Je me dois de vous dire 439 00:34:53,427 --> 00:34:55,137 que dans cette théorie, 440 00:34:55,219 --> 00:34:59,224 la larve finit par dévorer et remplacer son hôte. 441 00:35:00,684 --> 00:35:01,810 Et, Irving, 442 00:35:01,894 --> 00:35:03,937 ça expliquerait le mystère 443 00:35:05,189 --> 00:35:07,691 de votre énergie juvénile. 444 00:35:14,698 --> 00:35:15,824 Irv. 445 00:35:17,451 --> 00:35:18,744 Où allez-vous ? 446 00:35:21,246 --> 00:35:22,915 Tu kiffes ce mec ? 447 00:35:25,042 --> 00:35:26,627 - Tu désapprouves ? - Oui. 448 00:35:27,002 --> 00:35:28,253 Je désapprouve. 449 00:35:29,004 --> 00:35:32,591 Le guide interdit de tomber amoureux d'un collègue. 450 00:35:32,674 --> 00:35:37,221 On s'en tape, du guide. Ce mec bosse dans un service de gros perfides. 451 00:35:37,304 --> 00:35:38,805 C'est dangereux. 452 00:36:33,068 --> 00:36:34,653 Elles sont pas prêtes. 453 00:36:36,071 --> 00:36:38,574 Les emmenez pas, elles sont pas prêtes. 454 00:36:39,867 --> 00:36:40,909 C'est trop tôt ! 455 00:36:45,247 --> 00:36:46,164 Tirez-vous. 456 00:36:47,583 --> 00:36:48,375 Dehors ! 457 00:36:55,257 --> 00:36:58,302 La Cruauté barbare d'Optique et Design ? 458 00:36:58,385 --> 00:36:59,636 C'était son titre. 459 00:37:01,096 --> 00:37:03,932 Il n'y a aucun tableau de ce nom. 460 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 À quelle barbarie se livrait-on ? 461 00:37:06,101 --> 00:37:09,396 Peu importe. Je ne crois pas que c'est arrivé. 462 00:37:09,479 --> 00:37:13,901 Enfin, je devrai quand même consulter ma larve, bien sûr. 463 00:37:18,238 --> 00:37:21,867 Je suis navré de vous avoir poussé à ça. 464 00:37:21,950 --> 00:37:23,243 Ce n'est rien. 465 00:37:23,327 --> 00:37:25,078 Vous savez 466 00:37:25,162 --> 00:37:28,832 que les relations qui dépassent le stade platonique 467 00:37:28,916 --> 00:37:30,876 sont vues d'un mauvais œil. 468 00:37:33,795 --> 00:37:35,839 C'est le cas de notre relation ? 469 00:37:38,800 --> 00:37:42,846 Eh bien, Burt G, à cet instant, 470 00:37:43,555 --> 00:37:45,682 je vous libère officiellement 471 00:37:45,766 --> 00:37:48,977 de la garde du RMD. 472 00:37:49,853 --> 00:37:53,148 Pour citer Kier : "Soyez toujours joyeux." 473 00:37:55,692 --> 00:37:56,944 Vous voulez entrer ? 474 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 J'aimerais vous montrer quelque chose dans la réserve. 475 00:38:03,742 --> 00:38:05,702 À Dylan aussi, bien sûr. 476 00:38:10,624 --> 00:38:13,961 Le Marivaudage de Kier et Imogene. 477 00:38:14,920 --> 00:38:16,713 Il a rencontré sa femme 478 00:38:16,797 --> 00:38:20,008 quand il était étuveur dans une fabrique d'éther. 479 00:38:20,801 --> 00:38:23,220 Quelle connerie de venir ici ! 480 00:38:23,303 --> 00:38:25,681 Elle était écouvillonneuse. 481 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 Selon le guide, ils étaient liés par l'esprit d'entreprise. 482 00:38:30,602 --> 00:38:33,981 Je sais, et si cette interprétation est correcte… 483 00:38:34,064 --> 00:38:35,274 Ils étaient collègues. 484 00:38:36,525 --> 00:38:39,444 Ils sont tombés amoureux quand ils étaient collègues. 485 00:38:47,119 --> 00:38:48,745 Je me demande 486 00:38:49,454 --> 00:38:51,582 pourquoi ce serait mal, si Kier… 487 00:38:51,915 --> 00:38:53,750 - Éloigne-toi ! - Quoi ? 488 00:38:53,834 --> 00:38:55,419 Sale menteur ! 489 00:38:55,794 --> 00:38:59,006 Il dit qu'il connaît pas ce tableau, et le voilà ! 490 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - Mais non. - Irv, faut qu'on se tire. 491 00:39:02,301 --> 00:39:04,219 C'est pas le même. 492 00:39:04,303 --> 00:39:05,888 - Quoi ? - Regarde. 493 00:39:05,971 --> 00:39:08,765 Regarde les badges des agresseurs. 494 00:39:08,849 --> 00:39:10,851 C'est pas l'O&D, Dylan. 495 00:39:11,602 --> 00:39:12,978 C'est nous. 496 00:39:13,896 --> 00:39:17,232 Il n'a jamais été exposé dans les couloirs. 497 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 Le Fléau du Raffinement des Macrodonnées. 498 00:39:19,902 --> 00:39:21,069 On a jamais fait ça. 499 00:39:21,570 --> 00:39:24,448 Pourquoi il y a deux versions du même tableau ? 500 00:39:37,002 --> 00:39:40,923 Et si les chèvres, c'était les chiffres ? Genre on décide 501 00:39:41,006 --> 00:39:43,425 lesquelles vivent et lesquelles… Putain. 502 00:39:43,509 --> 00:39:45,177 Ça m'étonnerait. 503 00:39:48,055 --> 00:39:49,973 Je sais que tu veux partir. 504 00:39:50,349 --> 00:39:51,475 Mais… 505 00:39:52,518 --> 00:39:54,770 je suis content que tu sois là. 506 00:39:55,938 --> 00:39:57,439 Et… 507 00:39:57,523 --> 00:40:00,984 je suis désolé de pas pouvoir faire mieux pour l'instant. 508 00:40:03,987 --> 00:40:06,281 Donne-moi le plan, je vais l'arranger. 509 00:40:09,701 --> 00:40:11,578 Ton dessin est merdique. 510 00:40:15,916 --> 00:40:17,876 Tiens. Mme Casey. 511 00:40:17,960 --> 00:40:21,213 On revient de notre promenade de santé mentale. 512 00:40:21,630 --> 00:40:23,757 Vous êtes sains et saufs ? 513 00:40:24,424 --> 00:40:26,009 Oui. 514 00:40:26,718 --> 00:40:28,136 Tant mieux. 515 00:40:28,220 --> 00:40:30,889 J'avais peur. 516 00:40:31,306 --> 00:40:32,766 Je suis désolé. 517 00:40:33,976 --> 00:40:35,644 Je vous pardonne. 518 00:40:38,897 --> 00:40:40,315 Très bien. 519 00:40:59,751 --> 00:41:01,962 Vous savez ce que fait le RMD ? 520 00:41:02,296 --> 00:41:05,174 Ce n'est pas pour ça qu'on vous paie ? 521 00:41:05,799 --> 00:41:07,050 Vous n'intervenez pas ? 522 00:41:08,135 --> 00:41:11,805 Pour soumettre un prisonnier, faites-lui croire qu'il est libre. 523 00:41:12,347 --> 00:41:16,226 Kier a réponse à tout. Ils vont trouver combien de services ? 524 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 Je vais parler à Mark. 525 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 Soyez prudente. Ça déplairait à la direction. 526 00:41:23,233 --> 00:41:24,902 Oui, papa. 527 00:41:27,863 --> 00:41:31,867 Revenez me voir quand vous saurez qui a piraté la puce de Kilmer. 528 00:41:41,084 --> 00:41:43,045 Votre attention, s'il vous plaît. 529 00:41:45,088 --> 00:41:47,090 J'aimerais vous présenter 530 00:41:47,174 --> 00:41:49,176 Irving et Dylan. 531 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 Ils sont au RMD. 532 00:41:53,805 --> 00:41:54,932 Ce sont des amis. 533 00:43:27,024 --> 00:43:30,319 Adaptation : Blandine Ménard 534 00:43:30,402 --> 00:43:33,697 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS