1
00:00:50,551 --> 00:00:52,719
- Helly est partie ?
- Oui.
2
00:00:58,475 --> 00:01:00,394
Tu devrais t'en aller.
3
00:01:01,270 --> 00:01:03,981
Je sais. Je finis un truc.
4
00:01:04,063 --> 00:01:05,816
Désolé, j'adore ce boulot.
5
00:01:29,631 --> 00:01:30,841
Nom de Dieu…
6
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
À l'aide !
7
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
À l'aide !
8
00:01:41,852 --> 00:01:43,270
Bordel de merde !
9
00:01:47,566 --> 00:01:48,775
Mon Dieu…
10
00:01:59,077 --> 00:02:00,454
Elle va bien ?
11
00:02:06,043 --> 00:02:07,961
Mark, allez dans l'ascenseur.
12
00:02:08,711 --> 00:02:10,255
Dans l'ascenseur !
13
00:02:17,179 --> 00:02:18,222
Elle va bien ?
14
00:02:35,531 --> 00:02:37,741
- Judd.
- M. Scout, bonne soirée.
15
00:02:37,824 --> 00:02:39,576
Merci. Vous aussi.
16
00:04:00,824 --> 00:04:05,829
Dissociation
17
00:04:41,949 --> 00:04:43,408
Elle est vivante ?
18
00:04:44,826 --> 00:04:46,578
Asseyez-vous, Mark.
19
00:04:59,842 --> 00:05:01,677
Elle est à l'hôpital.
20
00:05:02,511 --> 00:05:05,180
Elle a des ecchymoses, mais heureusement,
21
00:05:05,264 --> 00:05:07,558
il n'y aura pas de séquelles.
22
00:05:09,017 --> 00:05:11,770
Alors vous la laissez partir ?
23
00:05:11,854 --> 00:05:14,189
L'exter d'Helly ne démissionnera pas.
24
00:05:14,273 --> 00:05:15,774
Elle a failli mourir.
25
00:05:15,858 --> 00:05:19,111
Elle sera de retour dans quelques jours.
26
00:05:19,194 --> 00:05:20,654
C'est suffisant ?
27
00:05:22,406 --> 00:05:26,660
C'est arrivé sous votre supervision,
Mark S.
28
00:05:30,247 --> 00:05:34,960
Vous pouvez remercier Kier
que ça se soit passé comme ça.
29
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
Soyez productif, aujourd'hui.
30
00:05:52,227 --> 00:05:54,605
LE VOUS EN VOUS
31
00:06:09,786 --> 00:06:10,913
Qu'est-ce que l'échec ?
32
00:06:12,998 --> 00:06:16,919
Mes échecs littéraires dans la vingtaine
ont été dévastateurs,
33
00:06:17,002 --> 00:06:19,505
mais ils m'ont appris une leçon précieuse.
34
00:06:19,588 --> 00:06:21,965
Ce n'est pas moi qui avais tort,
35
00:06:22,508 --> 00:06:24,676
mais la littérature elle-même.
36
00:06:25,719 --> 00:06:28,430
Pour trouver ma place dans ce monde,
37
00:06:28,514 --> 00:06:31,934
je devais d'abord le détruire entièrement.
38
00:06:32,684 --> 00:06:33,852
Je l'ai donc fait.
39
00:06:33,936 --> 00:06:37,606
Une société aux travailleurs malades
ne peut s'épanouir,
40
00:06:37,689 --> 00:06:41,527
tout comme un homme aux orteils nécrosés
ne peut gambader.
41
00:06:43,695 --> 00:06:46,198
Ce qui distingue l'homme de la machine,
42
00:06:46,281 --> 00:06:49,493
c'est que la machine
ne peut pas penser par elle-même.
43
00:06:49,826 --> 00:06:51,787
De plus, elle est faite de métal
44
00:06:52,287 --> 00:06:53,705
et l'homme est fait de chair.
45
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
Si vous êtes soldat,
ne luttez pas pour ma liberté.
46
00:06:57,751 --> 00:07:01,171
Luttez pour la liberté du soldat
qui combat à vos côtés.
47
00:07:02,798 --> 00:07:05,509
La guerre sera plus inspirante
pour vous deux.
48
00:07:06,969 --> 00:07:09,721
Un homme bien suit les règles.
49
00:07:09,805 --> 00:07:12,224
Un grand homme suit son chemin.
50
00:07:12,307 --> 00:07:16,854
Un commandant est un con qui ment.
51
00:07:16,937 --> 00:07:21,275
Industrie rime avec débris.
52
00:07:21,358 --> 00:07:23,569
On ne peut pas vous crucifier
53
00:07:24,361 --> 00:07:26,822
si vous serrez le poing.
54
00:07:27,531 --> 00:07:30,659
Si vous vous contorsionnez
pour vous adapter au système,
55
00:07:30,742 --> 00:07:32,119
cher lecteur,
56
00:07:32,911 --> 00:07:37,499
arrêtez et demandez-vous
si c'est vous qui devez changer,
57
00:07:37,583 --> 00:07:39,501
ou le système.
58
00:07:42,421 --> 00:07:44,173
On l'a analysée.
59
00:07:44,256 --> 00:07:45,299
Et ?
60
00:07:46,508 --> 00:07:50,095
Couplage synaptique complet.
Petey Kilmer a été restauré.
61
00:07:52,181 --> 00:07:53,932
Vous aviez raison, Harmony.
62
00:07:55,225 --> 00:07:56,977
On devrait fêter ça.
63
00:08:01,982 --> 00:08:06,862
Attendez un peu pour prévenir le Conseil,
surtout après l'affaire Helly R.
64
00:08:09,740 --> 00:08:11,992
Vous ne leur avez rien dit.
65
00:08:14,786 --> 00:08:17,873
Cherchez une signature de source
dans les données.
66
00:08:18,207 --> 00:08:20,083
Tout est sauvegardé, gardez-la.
67
00:08:23,086 --> 00:08:24,379
Cadeau.
68
00:08:25,506 --> 00:08:27,966
Trouvez qui a fait ça.
69
00:08:28,050 --> 00:08:31,678
J'aimerais tout transmettre au Conseil
en même temps.
70
00:08:41,605 --> 00:08:42,773
Merde.
71
00:08:42,856 --> 00:08:44,232
Mark, c'est Ricken.
72
00:08:44,691 --> 00:08:47,694
Je sais que tu es toujours
le Mark dissocié,
73
00:08:47,778 --> 00:08:51,740
mais Devon est à 4 centimètres,
le bébé va arriver.
74
00:08:52,241 --> 00:08:55,619
On va à la retraite de naissance,
rejoins-nous.
75
00:08:55,702 --> 00:08:57,496
Mark, c'est encore Ricken.
76
00:08:57,579 --> 00:08:59,498
On est à la retraite, le bébé
77
00:08:59,581 --> 00:09:03,502
est engagé dans le canal utérin,
alors ce serait bien que tu sois là.
78
00:09:03,836 --> 00:09:07,089
Je ne sais pas
si on te laisse ton téléphone, là-bas…
79
00:09:07,673 --> 00:09:10,050
Si je parle au moi pro de Mark,
80
00:09:10,133 --> 00:09:12,636
dites-lui que Ricken le réclame.
81
00:09:12,719 --> 00:09:16,014
Mark, on est toujours là.
On se demande si tu t'es perdu.
82
00:09:16,098 --> 00:09:17,808
On est au chalet 6,
83
00:09:17,891 --> 00:09:20,227
au bout de l'allée après le portail.
84
00:09:20,310 --> 00:09:23,897
C'est un des petits chalets abordables,
tu devrais trouver.
85
00:09:24,731 --> 00:09:26,275
Viens vite, s'il te plaît.
86
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Salut.
87
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
Tu avais oublié que je serais là ?
88
00:09:45,252 --> 00:09:46,587
Vaguement.
89
00:09:49,464 --> 00:09:50,799
Écoute…
90
00:09:50,883 --> 00:09:53,468
Excuse-moi pour l'autre soir.
91
00:09:54,261 --> 00:09:55,804
C'est rien.
92
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
Elle va bien.
93
00:10:00,601 --> 00:10:01,768
Pour info.
94
00:10:01,852 --> 00:10:05,147
Les contractions
sont espacées de 20 minutes,
95
00:10:05,230 --> 00:10:07,065
on a encore du temps.
96
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Ricken fait ce truc où il pleure sur elle.
97
00:10:11,820 --> 00:10:13,363
Alors…
98
00:10:14,198 --> 00:10:16,408
je leur laisse un peu d'intimité.
99
00:10:19,494 --> 00:10:20,787
Super.
100
00:10:24,833 --> 00:10:28,045
Merci de t'occuper d'elle.
101
00:10:30,214 --> 00:10:31,423
Pas de problème.
102
00:10:40,098 --> 00:10:42,226
Je veux pas être comme mon père.
103
00:10:42,309 --> 00:10:43,936
Je sais, chéri.
104
00:10:44,019 --> 00:10:47,564
C'est bien que ça sorte. Tout va bien.
105
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
C'est ici, la colo bébé ?
106
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
Le futur tonton. Bienvenue, Mark.
107
00:10:56,698 --> 00:10:59,576
Contente de te voir.
Je savais pas si on te réveillerait.
108
00:10:59,993 --> 00:11:02,621
Non, j'ai eu le message en sortant.
Désolé.
109
00:11:02,704 --> 00:11:05,165
Il se passe rien pour l'instant.
110
00:11:05,249 --> 00:11:06,625
D'accord.
111
00:11:06,708 --> 00:11:09,628
Je suis content d'être ici,
dans ce nid douillet.
112
00:11:09,711 --> 00:11:11,672
T'as vu le chalet d'à côté ?
113
00:11:12,047 --> 00:11:14,258
Il coûte un pognon de dingue.
114
00:11:14,341 --> 00:11:16,552
C'est un palace. Je les déteste.
115
00:11:16,635 --> 00:11:20,055
C'est des gros richards
qui font des petits richards.
116
00:11:22,307 --> 00:11:23,141
Merde.
117
00:11:23,225 --> 00:11:24,726
C'est une contraction.
118
00:11:24,810 --> 00:11:27,271
- Putain.
- Mark, dis un secret.
119
00:11:27,354 --> 00:11:29,398
Il est pas obligé.
120
00:11:29,481 --> 00:11:30,649
Quoi ?
121
00:11:30,732 --> 00:11:32,901
Le fœtus est attiré par l'air pur.
122
00:11:32,985 --> 00:11:35,654
Un aveu crée un vide
qui accélère le travail.
123
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
C'est ce qu'on veut ?
124
00:11:37,322 --> 00:11:38,365
Carrément.
125
00:11:38,448 --> 00:11:39,700
Pas maintenant.
126
00:11:39,783 --> 00:11:41,076
Je commence.
127
00:11:43,412 --> 00:11:44,413
Je t'aime
128
00:11:44,496 --> 00:11:47,708
et ça me blesse
que tu m'aies pas remercié pour le livre.
129
00:11:48,876 --> 00:11:50,460
- Ça va mieux.
- Le livre ?
130
00:11:50,794 --> 00:11:54,006
- On a déposé son livre à ta porte.
- Il y a 5 jours.
131
00:11:54,089 --> 00:11:56,341
Cinq jours entiers.
132
00:11:56,425 --> 00:11:58,385
Je l'ai pas vu.
133
00:11:58,468 --> 00:12:00,721
Quelqu'un a dû le voler.
134
00:12:00,804 --> 00:12:01,638
Quoi ?
135
00:12:01,722 --> 00:12:03,974
C'était un prétirage !
136
00:12:04,057 --> 00:12:05,309
Mon Dieu !
137
00:12:05,392 --> 00:12:06,810
Mon Dieu…
138
00:12:08,353 --> 00:12:09,521
Tu vas bien ?
139
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Oui.
140
00:12:11,690 --> 00:12:13,775
Ça va. Tout va bien.
141
00:12:16,612 --> 00:12:19,031
Ça va, je vais bien.
142
00:12:19,114 --> 00:12:20,490
Et toi, ça va ?
143
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Oui.
144
00:12:22,451 --> 00:12:24,369
- Je vais bien.
- Sûre ?
145
00:12:24,453 --> 00:12:27,414
- Je sors me chercher un café.
- Vraiment ?
146
00:12:27,497 --> 00:12:29,333
Oui, je crois. J'y vais.
147
00:12:29,416 --> 00:12:30,667
T'es sûre ?
148
00:12:30,751 --> 00:12:32,794
Merci, mon vieux.
149
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
Allez. Je reviens.
150
00:12:35,672 --> 00:12:37,257
Sois prudente.
151
00:12:45,682 --> 00:12:48,477
On va pouvoir finir
de préparer la chambre.
152
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Tu m'aides à accrocher le varech ?
153
00:12:56,944 --> 00:12:58,946
Accrocher le varech ? Pourquoi ?
154
00:12:59,947 --> 00:13:01,949
Tu veux vraiment que je t'explique ?
155
00:13:13,293 --> 00:13:14,753
Bonsoir…
156
00:13:21,969 --> 00:13:23,428
Bonsoir. Excusez-moi ?
157
00:13:24,263 --> 00:13:25,430
Monsieur ?
158
00:13:32,771 --> 00:13:34,356
Non, mais je rêve.
159
00:13:35,023 --> 00:13:36,149
Putain.
160
00:13:37,150 --> 00:13:38,318
Désolée.
161
00:13:38,402 --> 00:13:40,028
Je suis aussi enceinte.
162
00:13:40,112 --> 00:13:43,031
Je suis à côté.
Je suis sortie en quête de café.
163
00:13:43,115 --> 00:13:45,784
J'ai remarqué votre magnifique café.
164
00:13:45,868 --> 00:13:49,121
Est-ce que par miracle,
vous pourriez me dépanner ?
165
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Merci. Dieu soit loué.
166
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Bonsoir. Merci infiniment.
167
00:14:01,758 --> 00:14:03,343
Je me faufile…
168
00:14:09,766 --> 00:14:11,101
Je m'appelle Devon.
169
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Gabby.
170
00:14:12,394 --> 00:14:14,563
Merci pour la drogue.
171
00:14:15,105 --> 00:14:18,150
Mon mari me rend complètement dingue.
172
00:14:18,233 --> 00:14:19,526
Mon frère…
173
00:14:20,444 --> 00:14:21,737
me déprime.
174
00:14:24,489 --> 00:14:26,033
C'est votre premier ?
175
00:14:26,450 --> 00:14:28,202
Oui. Et vous ?
176
00:14:28,577 --> 00:14:29,870
Mon troisième.
177
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Je vais l'appeler William.
178
00:14:32,623 --> 00:14:36,418
Trois gamins…
Moi qui ai déjà peur d'en bousiller un !
179
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Comment vous y arrivez ?
180
00:14:39,338 --> 00:14:41,215
Grâce au personnel, sûrement.
181
00:14:42,090 --> 00:14:43,675
Putain de merde, au fait.
182
00:14:43,759 --> 00:14:45,928
Ce chalet est super joli.
183
00:14:46,261 --> 00:14:47,346
Vous êtes riche ?
184
00:14:54,144 --> 00:14:55,562
Franchement,
185
00:14:56,772 --> 00:14:59,983
si le voleur lit le livre,
ça aura valu le coup.
186
00:15:00,317 --> 00:15:03,779
D'ailleurs, je te parie
qu'il se dénoncera juste après.
187
00:15:05,489 --> 00:15:06,281
Écoute…
188
00:15:07,407 --> 00:15:11,078
Ta dernière visite dans un centre médical,
c'était pour Gemma.
189
00:15:11,995 --> 00:15:15,082
C'est ça, ici ? Un centre médical ?
190
00:15:16,667 --> 00:15:17,543
Bien sûr,
191
00:15:17,626 --> 00:15:20,712
le 2e prénom du bébé
aurait été un bel hommage,
192
00:15:21,713 --> 00:15:24,967
mais je comprends
que ça te mette mal à l'aise.
193
00:15:25,050 --> 00:15:27,386
Ta fille mérite un prénom à elle,
194
00:15:27,469 --> 00:15:28,762
sans…
195
00:15:29,763 --> 00:15:32,391
charge émotionnelle pesante.
196
00:15:55,372 --> 00:15:56,790
J'ai du café.
197
00:15:58,500 --> 00:16:00,335
Par ici, s'il te plaît.
198
00:16:01,962 --> 00:16:05,966
J'ai copiné avec la femme la plus riche
de la colo bébé.
199
00:16:06,842 --> 00:16:08,051
Elle est…
200
00:16:08,844 --> 00:16:10,679
pas bavarde, mais sympa.
201
00:16:11,013 --> 00:16:14,308
Très jolie. Je devrais t'envoyer là-bas.
202
00:16:14,391 --> 00:16:16,935
J'imagine qu'elle est prise.
203
00:16:18,937 --> 00:16:21,607
Je parie qu'Alexa
te donnerait une autre chance.
204
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
Je parie que non.
205
00:16:25,652 --> 00:16:27,738
Tu pourrais lui demander.
206
00:16:30,532 --> 00:16:31,575
Ça va ?
207
00:16:31,658 --> 00:16:34,453
- Tu veux que j'aille la chercher ?
- Non.
208
00:16:34,536 --> 00:16:36,830
- Je peux te broyer la main ?
- Oui.
209
00:16:36,914 --> 00:16:38,123
Voilà.
210
00:16:43,212 --> 00:16:45,005
Tu veux que je dise un secret ?
211
00:16:45,339 --> 00:16:47,758
Oui, vas-y. Un truc bien glauque.
212
00:16:48,967 --> 00:16:50,052
Alors…
213
00:17:00,187 --> 00:17:02,689
Je crois bien que Lumon trafique
214
00:17:03,315 --> 00:17:04,566
un truc pas net.
215
00:17:05,192 --> 00:17:08,319
Comment ça ? Avec vos salaires ?
216
00:17:08,945 --> 00:17:10,656
Non, j'ai seulement…
217
00:17:11,323 --> 00:17:13,825
entendu des trucs, par-ci par-là.
218
00:17:14,576 --> 00:17:16,118
À qui tu as parlé ?
219
00:17:17,788 --> 00:17:18,997
En fait…
220
00:17:23,126 --> 00:17:24,086
Quoi ?
221
00:17:26,003 --> 00:17:27,839
Tu te rappelles le commercial ?
222
00:17:32,761 --> 00:17:35,556
Putain de bordel de merde !
223
00:17:35,931 --> 00:17:37,307
Chérie, ça va ?
224
00:17:37,808 --> 00:17:40,227
- Pourquoi on fait ça ?
- Je vais chercher Alexa.
225
00:17:41,728 --> 00:17:43,105
Me touche pas.
226
00:17:45,440 --> 00:17:46,692
Pousse fort.
227
00:17:46,775 --> 00:17:48,610
- Mon Dieu !
- Elle arrive.
228
00:17:48,694 --> 00:17:50,445
Tu te débrouilles bien.
229
00:17:50,529 --> 00:17:51,572
Ça fait mal !
230
00:17:51,655 --> 00:17:54,533
Je sais que ça fait mal, mais elle arrive.
231
00:17:54,616 --> 00:17:56,660
Je vois sa tête.
232
00:17:57,286 --> 00:17:58,829
C'est bien, continue.
233
00:17:58,912 --> 00:18:00,205
Je la vois.
234
00:18:08,964 --> 00:18:11,008
MASQUÉ
235
00:18:24,354 --> 00:18:25,647
Nom de Dieu !
236
00:18:28,108 --> 00:18:29,401
Mon Dieu !
237
00:18:29,484 --> 00:18:30,736
Mon Dieu !
238
00:18:33,614 --> 00:18:36,658
Merci. Elle a assuré.
Maintenant, je vais m'évanouir.
239
00:18:36,992 --> 00:18:39,620
C'est en exter qu'elle s'est réveillée.
240
00:18:40,120 --> 00:18:44,541
Ce sera sa première expérience consciente
en inter depuis la pendaison.
241
00:18:46,001 --> 00:18:47,211
Quand elle vous verra,
242
00:18:47,794 --> 00:18:50,464
il est important
que vous ayez le regard doux.
243
00:18:52,966 --> 00:18:55,802
Pouvez-vous avoir un regard doux ?
244
00:19:39,805 --> 00:19:41,223
Tu vas bien.
245
00:19:42,683 --> 00:19:44,059
Tu vas bien.
246
00:19:44,393 --> 00:19:45,811
Tout va bien.
247
00:19:58,824 --> 00:20:01,493
Ils ont mis les rallonges sous clé,
248
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
ainsi que les autres
objets dangereux pour…
249
00:20:06,415 --> 00:20:08,083
que tu sois en sécurité.
250
00:20:12,796 --> 00:20:14,840
Concentre-toi sur les chiffres joyeux
251
00:20:14,923 --> 00:20:16,633
quelque temps, aucun souci.
252
00:20:30,272 --> 00:20:31,982
Tu veux en parler ?
253
00:20:46,079 --> 00:20:49,333
On devrait cacher
des citations inspirantes du guide
254
00:20:49,416 --> 00:20:53,587
partout dans le bureau
pour qu'elle tombe dessus par hasard.
255
00:20:54,421 --> 00:20:57,132
Il faut qu'elle gagne des bonus.
Je me tuerais
256
00:20:57,216 --> 00:20:59,718
si j'avais pas de piège à doigts.
257
00:20:59,801 --> 00:21:04,223
L'un de nous devrait lui prêter le sien
le temps qu'elle en gagne un.
258
00:21:05,140 --> 00:21:06,475
Mais pas moi,
259
00:21:06,558 --> 00:21:09,394
j'ai trouvé l'idée,
alors ce serait pas juste.
260
00:21:11,730 --> 00:21:13,106
Mme Casey.
261
00:21:14,107 --> 00:21:16,318
Je viens observer Helly R.
262
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
Personne ne m'a prévenu.
263
00:21:19,655 --> 00:21:21,698
Directive de Mme Cobel.
264
00:21:21,782 --> 00:21:24,117
Je dois repérer des signes de tristesse
265
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
et l'encourager verbalement
à renoncer au suicide.
266
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
Sur demande, je peux offrir une étreinte.
267
00:21:31,166 --> 00:21:34,837
Je montre des signes de tristesse.
Je peux en avoir une ?
268
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Non.
269
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Vous avez tout noté ?
270
00:22:09,204 --> 00:22:10,831
Avez-vous du chagrin ?
271
00:22:11,498 --> 00:22:13,125
Non. J'ai…
272
00:22:13,917 --> 00:22:15,294
la pêche.
273
00:22:17,671 --> 00:22:19,298
Si vous êtes chagrinée…
274
00:22:19,381 --> 00:22:21,592
Je peux avoir une étreinte, je sais.
275
00:22:22,426 --> 00:22:23,802
Pas la peine.
276
00:23:14,853 --> 00:23:15,646
Irv.
277
00:23:20,359 --> 00:23:22,736
On t'a encore perdu, mon vieux ?
278
00:23:26,907 --> 00:23:27,950
Irv ?
279
00:23:28,575 --> 00:23:30,702
Je dois aller à l'O&D.
280
00:23:31,954 --> 00:23:33,664
Il s'est passé quelque chose.
281
00:23:35,582 --> 00:23:39,503
J'aimerais avoir l'avis de Burt.
282
00:23:44,007 --> 00:23:44,842
D'accord.
283
00:23:44,925 --> 00:23:46,510
Photocopie la carte,
284
00:23:46,593 --> 00:23:48,637
qu'on puisse aller te chercher.
285
00:24:12,786 --> 00:24:14,162
Seigneur…
286
00:24:27,509 --> 00:24:29,428
Je suis désolé, Irving.
287
00:24:29,511 --> 00:24:32,639
C'est une erreur.
Vous n'étiez pas censé voir ça.
288
00:24:32,723 --> 00:24:34,141
Qu'est-ce que c'est ?
289
00:24:35,017 --> 00:24:36,351
Rien.
290
00:24:36,435 --> 00:24:38,437
Une blague pour Mme Cobel.
291
00:24:39,021 --> 00:24:41,148
C'est le putsch de l'O&D, c'est ça ?
292
00:24:41,565 --> 00:24:43,609
Celui dont Dylan a parlé ?
293
00:24:46,945 --> 00:24:49,364
Est-ce que ça s'est vraiment
294
00:24:49,448 --> 00:24:51,909
produit, M. Milchick ?
295
00:24:51,992 --> 00:24:53,660
Bien sûr que non.
296
00:24:54,494 --> 00:24:56,788
Rien de tel ne pourrait arriver ici.
297
00:25:00,667 --> 00:25:02,044
C'est une preuve en béton.
298
00:25:02,127 --> 00:25:04,213
Selon Milchick, c'est une invention.
299
00:25:04,296 --> 00:25:07,424
Pourquoi un service
en agresserait-il un autre ?
300
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
Lumon lui donnerait pas
les ressources du perdant.
301
00:25:10,427 --> 00:25:13,305
L'O&D le sait ? On est sûrs de ça ?
302
00:25:13,388 --> 00:25:16,725
Ils sont sept,
ils pourraient nous faire du mal.
303
00:25:18,769 --> 00:25:20,312
- Je peux demander…
- … À ton pote,
304
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
qui t'a menti
sur la taille de son service ?
305
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Qui sait ce qu'il peut cacher ?
306
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Vous avez fait un 266 à Irving B ?
307
00:25:44,545 --> 00:25:45,629
Oui.
308
00:25:46,004 --> 00:25:47,339
À l'instant.
309
00:25:51,134 --> 00:25:55,180
Je pensais que ça le dissuaderait
de passer du temps avec Burt G.
310
00:25:58,934 --> 00:26:01,645
Désolé. J'aurais dû vous consulter ?
311
00:26:03,564 --> 00:26:06,191
Non. Bonne initiative.
312
00:26:09,570 --> 00:26:11,572
J'ai vu Mme Casey.
313
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Vous la faites surveiller Helly R.
314
00:26:16,118 --> 00:26:17,452
Oui.
315
00:26:18,412 --> 00:26:20,706
Puis-je savoir pourquoi ?
316
00:26:21,123 --> 00:26:25,711
La lumière de la découverte
éclaire davantage une prairie virginale
317
00:26:25,794 --> 00:26:27,838
qu'un sentier battu.
318
00:26:33,802 --> 00:26:35,053
J'essaie
319
00:26:35,137 --> 00:26:37,848
quelque chose de nouveau avec Mme Casey.
320
00:26:41,101 --> 00:26:42,978
Que ça reste entre nous.
321
00:26:47,858 --> 00:26:48,984
Oui.
322
00:27:37,533 --> 00:27:38,825
Helly R.
323
00:27:39,868 --> 00:27:41,537
Mme Casey.
324
00:27:42,204 --> 00:27:44,998
Décrivez-moi le temps passé aux toilettes.
325
00:27:48,252 --> 00:27:49,878
Je suis désolé, Mme Casey.
326
00:27:51,713 --> 00:27:53,048
Je me suis retourné…
327
00:27:53,131 --> 00:27:55,843
Tu dois être soûl.
T'as pas la bouche pâteuse ?
328
00:27:57,261 --> 00:27:59,680
Helly R, accompagnez-moi aux fournitures.
329
00:28:00,806 --> 00:28:05,227
C'est bon, je peux surveiller Helly R.
Vous serez pas longue, si ?
330
00:28:05,310 --> 00:28:07,688
C'est un trajet de huit minutes,
331
00:28:08,146 --> 00:28:09,398
aller-retour.
332
00:28:21,118 --> 00:28:24,913
Je vais tout le temps aux fournitures,
alors je peux…
333
00:28:28,125 --> 00:28:29,668
Un truc horrible en moins.
334
00:28:31,795 --> 00:28:34,006
Pendant huit minutes, en tout cas.
335
00:28:35,174 --> 00:28:36,300
Helly,
336
00:28:36,383 --> 00:28:40,179
je t'ai pas montré
où on range les capuchons de stylos.
337
00:28:40,929 --> 00:28:42,556
C'est pas loin. Tu viens ?
338
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
Ça ira, merci.
339
00:28:46,435 --> 00:28:47,477
T'as raison.
340
00:28:47,895 --> 00:28:50,397
On doit aller nulle part sans Mme Casey.
341
00:28:58,739 --> 00:29:00,240
Prudence, patron.
342
00:29:01,241 --> 00:29:02,951
Y a une drôle d'ambiance.
343
00:29:32,022 --> 00:29:34,274
Ils sont où, les capuchons ?
344
00:29:35,943 --> 00:29:37,694
Comment ça va, Helly ?
345
00:29:38,987 --> 00:29:40,656
T'as tout inventé pour ça ?
346
00:29:40,739 --> 00:29:42,866
Je voulais seulement discuter.
347
00:29:44,576 --> 00:29:46,537
Je vais super mal, Mark.
348
00:29:47,538 --> 00:29:49,122
Merci d'avoir remarqué.
349
00:29:51,291 --> 00:29:52,167
Viens.
350
00:29:59,216 --> 00:30:00,259
Entre.
351
00:30:14,356 --> 00:30:15,440
Regarde.
352
00:30:18,735 --> 00:30:20,237
Le plan de Petey.
353
00:30:20,904 --> 00:30:22,906
J'ai essayé de le reconstituer
354
00:30:22,990 --> 00:30:24,616
pendant les pauses déjeuner.
355
00:30:26,368 --> 00:30:29,454
Je me disais qu'ensemble, on pourrait…
356
00:30:30,873 --> 00:30:31,707
Tu vois.
357
00:30:33,584 --> 00:30:35,460
Je suis pas ton nouveau Petey.
358
00:30:47,097 --> 00:30:48,223
Helly.
359
00:30:51,185 --> 00:30:52,352
Helly R ?
360
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Mark l'a emmenée voir les capuchons.
- Où ça ?
361
00:30:58,150 --> 00:30:59,193
Maintenant ?
362
00:30:59,276 --> 00:31:02,571
- Ils vont bien.
- Au bout de l'aile de stockage.
363
00:31:08,118 --> 00:31:10,287
Burt G est dans la salle de réunion.
364
00:31:26,345 --> 00:31:27,471
Burt.
365
00:31:29,556 --> 00:31:30,724
Irving.
366
00:31:33,352 --> 00:31:35,145
Que faites-vous ici ?
367
00:31:35,562 --> 00:31:36,355
En vérité…
368
00:31:37,940 --> 00:31:39,733
je me suis perdu.
369
00:31:40,234 --> 00:31:41,568
En fait…
370
00:31:42,736 --> 00:31:43,987
je vous cherchais.
371
00:31:44,696 --> 00:31:46,532
Je n'avais pas de nouvelles.
372
00:31:51,245 --> 00:31:52,371
Eh bien…
373
00:31:53,288 --> 00:31:54,998
Dylan ! Ça va pas ?
374
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
T'es dingue ?
375
00:31:56,291 --> 00:31:57,376
Il allait t'attaquer.
376
00:31:57,459 --> 00:31:58,377
- Ouvre.
- Quoi ?
377
00:31:58,460 --> 00:32:01,046
- Ouvre.
- Pourquoi il est là ? T'as vu le tableau.
378
00:32:01,129 --> 00:32:02,422
Tu veux te faire étriper ?
379
00:32:03,006 --> 00:32:04,675
Où sont tes potes ? Au pluriel.
380
00:32:05,217 --> 00:32:07,344
Les six connards que tu planquais.
381
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Misère !
382
00:32:09,096 --> 00:32:11,473
Je veux voir un responsable.
383
00:32:11,557 --> 00:32:12,391
Ne partez pas.
384
00:32:13,475 --> 00:32:14,852
Je vois clair en toi.
385
00:32:14,935 --> 00:32:17,354
Vous êtes fou ? Ouvrez la porte.
386
00:32:17,437 --> 00:32:18,605
Ouvrez.
387
00:32:18,689 --> 00:32:21,316
Un responsable !
On a besoin d'un responsable.
388
00:32:21,775 --> 00:32:22,776
Irving !
389
00:32:24,862 --> 00:32:25,988
Helly ?
390
00:32:31,743 --> 00:32:32,828
Helly !
391
00:32:41,795 --> 00:32:43,755
On est où, putain ?
392
00:32:43,839 --> 00:32:45,924
Écoute, tu veux pas…
393
00:32:46,008 --> 00:32:49,595
Je veux arrêter, et elle m'a dit
que j'étais pas une personne.
394
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
Mon propre moi m'a dit ça.
395
00:32:51,388 --> 00:32:56,185
Oui, c'est horrible.
Mais te focalise pas sur elle.
396
00:32:56,727 --> 00:33:00,022
Qu'est-ce que toi, tu veux ? Ici.
397
00:33:01,523 --> 00:33:03,066
Ce que je veux,
398
00:33:03,692 --> 00:33:08,280
c'est qu'elle se réveille mourante
en sachant que c'est moi qui l'ai tuée.
399
00:33:19,416 --> 00:33:20,792
Je vais vous expliquer…
400
00:33:20,876 --> 00:33:22,085
Pas la peine, maraudeur.
401
00:33:22,169 --> 00:33:24,755
J'ai fouillé toute l'aile.
Aucune trace d'eux.
402
00:33:24,838 --> 00:33:26,340
L'O&D a dû les tuer.
403
00:33:26,673 --> 00:33:27,966
Irving, expliquez-moi.
404
00:33:28,550 --> 00:33:31,929
Notre chef de service et la nouvelle
ont disparu.
405
00:33:32,012 --> 00:33:33,639
Vous savez où ils sont ?
406
00:33:34,097 --> 00:33:35,349
Je venais vous voir.
407
00:33:35,432 --> 00:33:36,808
Et vos collègues ?
408
00:33:36,892 --> 00:33:40,604
Ils sont à l'O&D. Je vous ai dit
qu'il n'y avait que Felicia…
409
00:33:40,687 --> 00:33:43,690
Si vous veniez me voir,
pourquoi vous êtes ici ?
410
00:33:43,774 --> 00:33:45,943
Il fallait venir directement !
411
00:33:46,026 --> 00:33:48,904
J'étais sans nouvelles,
j'avais peur de vous effrayer.
412
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
Comme avec la main.
413
00:33:51,156 --> 00:33:52,616
Vous ne m'avez pas effrayé.
414
00:33:52,699 --> 00:33:54,076
Ou vous embarrasser.
415
00:33:54,576 --> 00:33:56,078
Je préparais une blague.
416
00:33:56,161 --> 00:33:57,871
- Une blague ?
- À dire en arrivant.
417
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Dis-la.
418
00:33:59,164 --> 00:34:01,458
J'ai pas encore trouvé la chute.
419
00:34:05,045 --> 00:34:06,046
Pourquoi mentir
420
00:34:06,755 --> 00:34:10,007
sur le nombre de personnes
dans votre service ?
421
00:34:10,801 --> 00:34:12,302
Parce que…
422
00:34:14,721 --> 00:34:15,973
on se méfie de vous.
423
00:34:16,056 --> 00:34:16,849
Toi ?
424
00:34:16,931 --> 00:34:18,891
- Le roi des cons se méfie ?
- Pas moi.
425
00:34:18,976 --> 00:34:21,645
Mais on parle beaucoup du RMD.
426
00:34:21,728 --> 00:34:24,106
Des histoires idiotes, des bobards.
427
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Comment ça ?
428
00:34:28,193 --> 00:34:32,489
C'est vraiment bête.
Vous auriez des poches ventrales.
429
00:34:32,906 --> 00:34:34,283
Des poches ?
430
00:34:34,366 --> 00:34:36,076
- Pour porter les bébés ?
- Oui.
431
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Selon certains,
vous avez tous une larve dans la poche
432
00:34:40,246 --> 00:34:41,623
qui est prête à attaquer
433
00:34:42,040 --> 00:34:43,292
si on s'approche trop.
434
00:34:43,375 --> 00:34:44,543
Vous êtes tarés.
435
00:34:44,626 --> 00:34:45,627
Bien sûr,
436
00:34:45,710 --> 00:34:47,588
c'est une blague, mais bon…
437
00:34:47,670 --> 00:34:50,924
Ce préjugé a la vie dure.
Les gens sont bizarres.
438
00:34:51,007 --> 00:34:52,592
Je me dois de vous dire
439
00:34:53,427 --> 00:34:55,137
que dans cette théorie,
440
00:34:55,219 --> 00:34:59,224
la larve finit par dévorer
et remplacer son hôte.
441
00:35:00,684 --> 00:35:01,810
Et, Irving,
442
00:35:01,894 --> 00:35:03,937
ça expliquerait le mystère
443
00:35:05,189 --> 00:35:07,691
de votre énergie juvénile.
444
00:35:14,698 --> 00:35:15,824
Irv.
445
00:35:17,451 --> 00:35:18,744
Où allez-vous ?
446
00:35:21,246 --> 00:35:22,915
Tu kiffes ce mec ?
447
00:35:25,042 --> 00:35:26,627
- Tu désapprouves ?
- Oui.
448
00:35:27,002 --> 00:35:28,253
Je désapprouve.
449
00:35:29,004 --> 00:35:32,591
Le guide interdit
de tomber amoureux d'un collègue.
450
00:35:32,674 --> 00:35:37,221
On s'en tape, du guide. Ce mec bosse
dans un service de gros perfides.
451
00:35:37,304 --> 00:35:38,805
C'est dangereux.
452
00:36:33,068 --> 00:36:34,653
Elles sont pas prêtes.
453
00:36:36,071 --> 00:36:38,574
Les emmenez pas, elles sont pas prêtes.
454
00:36:39,867 --> 00:36:40,909
C'est trop tôt !
455
00:36:45,247 --> 00:36:46,164
Tirez-vous.
456
00:36:47,583 --> 00:36:48,375
Dehors !
457
00:36:55,257 --> 00:36:58,302
La Cruauté barbare d'Optique et Design ?
458
00:36:58,385 --> 00:36:59,636
C'était son titre.
459
00:37:01,096 --> 00:37:03,932
Il n'y a aucun tableau de ce nom.
460
00:37:04,016 --> 00:37:06,018
À quelle barbarie se livrait-on ?
461
00:37:06,101 --> 00:37:09,396
Peu importe.
Je ne crois pas que c'est arrivé.
462
00:37:09,479 --> 00:37:13,901
Enfin, je devrai quand même
consulter ma larve, bien sûr.
463
00:37:18,238 --> 00:37:21,867
Je suis navré de vous avoir poussé à ça.
464
00:37:21,950 --> 00:37:23,243
Ce n'est rien.
465
00:37:23,327 --> 00:37:25,078
Vous savez
466
00:37:25,162 --> 00:37:28,832
que les relations
qui dépassent le stade platonique
467
00:37:28,916 --> 00:37:30,876
sont vues d'un mauvais œil.
468
00:37:33,795 --> 00:37:35,839
C'est le cas de notre relation ?
469
00:37:38,800 --> 00:37:42,846
Eh bien, Burt G, à cet instant,
470
00:37:43,555 --> 00:37:45,682
je vous libère officiellement
471
00:37:45,766 --> 00:37:48,977
de la garde du RMD.
472
00:37:49,853 --> 00:37:53,148
Pour citer Kier : "Soyez toujours joyeux."
473
00:37:55,692 --> 00:37:56,944
Vous voulez entrer ?
474
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
J'aimerais vous montrer quelque chose
dans la réserve.
475
00:38:03,742 --> 00:38:05,702
À Dylan aussi, bien sûr.
476
00:38:10,624 --> 00:38:13,961
Le Marivaudage de Kier et Imogene.
477
00:38:14,920 --> 00:38:16,713
Il a rencontré sa femme
478
00:38:16,797 --> 00:38:20,008
quand il était étuveur
dans une fabrique d'éther.
479
00:38:20,801 --> 00:38:23,220
Quelle connerie de venir ici !
480
00:38:23,303 --> 00:38:25,681
Elle était écouvillonneuse.
481
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
Selon le guide, ils étaient liés
par l'esprit d'entreprise.
482
00:38:30,602 --> 00:38:33,981
Je sais,
et si cette interprétation est correcte…
483
00:38:34,064 --> 00:38:35,274
Ils étaient collègues.
484
00:38:36,525 --> 00:38:39,444
Ils sont tombés amoureux
quand ils étaient collègues.
485
00:38:47,119 --> 00:38:48,745
Je me demande
486
00:38:49,454 --> 00:38:51,582
pourquoi ce serait mal, si Kier…
487
00:38:51,915 --> 00:38:53,750
- Éloigne-toi !
- Quoi ?
488
00:38:53,834 --> 00:38:55,419
Sale menteur !
489
00:38:55,794 --> 00:38:59,006
Il dit qu'il connaît pas ce tableau,
et le voilà !
490
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Mais non.
- Irv, faut qu'on se tire.
491
00:39:02,301 --> 00:39:04,219
C'est pas le même.
492
00:39:04,303 --> 00:39:05,888
- Quoi ?
- Regarde.
493
00:39:05,971 --> 00:39:08,765
Regarde les badges des agresseurs.
494
00:39:08,849 --> 00:39:10,851
C'est pas l'O&D, Dylan.
495
00:39:11,602 --> 00:39:12,978
C'est nous.
496
00:39:13,896 --> 00:39:17,232
Il n'a jamais été exposé
dans les couloirs.
497
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Le Fléau du Raffinement des Macrodonnées.
498
00:39:19,902 --> 00:39:21,069
On a jamais fait ça.
499
00:39:21,570 --> 00:39:24,448
Pourquoi il y a deux versions
du même tableau ?
500
00:39:37,002 --> 00:39:40,923
Et si les chèvres, c'était les chiffres ?
Genre on décide
501
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
lesquelles vivent et lesquelles… Putain.
502
00:39:43,509 --> 00:39:45,177
Ça m'étonnerait.
503
00:39:48,055 --> 00:39:49,973
Je sais que tu veux partir.
504
00:39:50,349 --> 00:39:51,475
Mais…
505
00:39:52,518 --> 00:39:54,770
je suis content que tu sois là.
506
00:39:55,938 --> 00:39:57,439
Et…
507
00:39:57,523 --> 00:40:00,984
je suis désolé
de pas pouvoir faire mieux pour l'instant.
508
00:40:03,987 --> 00:40:06,281
Donne-moi le plan, je vais l'arranger.
509
00:40:09,701 --> 00:40:11,578
Ton dessin est merdique.
510
00:40:15,916 --> 00:40:17,876
Tiens. Mme Casey.
511
00:40:17,960 --> 00:40:21,213
On revient de notre promenade
de santé mentale.
512
00:40:21,630 --> 00:40:23,757
Vous êtes sains et saufs ?
513
00:40:24,424 --> 00:40:26,009
Oui.
514
00:40:26,718 --> 00:40:28,136
Tant mieux.
515
00:40:28,220 --> 00:40:30,889
J'avais peur.
516
00:40:31,306 --> 00:40:32,766
Je suis désolé.
517
00:40:33,976 --> 00:40:35,644
Je vous pardonne.
518
00:40:38,897 --> 00:40:40,315
Très bien.
519
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
Vous savez ce que fait le RMD ?
520
00:41:02,296 --> 00:41:05,174
Ce n'est pas pour ça qu'on vous paie ?
521
00:41:05,799 --> 00:41:07,050
Vous n'intervenez pas ?
522
00:41:08,135 --> 00:41:11,805
Pour soumettre un prisonnier,
faites-lui croire qu'il est libre.
523
00:41:12,347 --> 00:41:16,226
Kier a réponse à tout.
Ils vont trouver combien de services ?
524
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Je vais parler à Mark.
525
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Soyez prudente.
Ça déplairait à la direction.
526
00:41:23,233 --> 00:41:24,902
Oui, papa.
527
00:41:27,863 --> 00:41:31,867
Revenez me voir quand vous saurez
qui a piraté la puce de Kilmer.
528
00:41:41,084 --> 00:41:43,045
Votre attention, s'il vous plaît.
529
00:41:45,088 --> 00:41:47,090
J'aimerais vous présenter
530
00:41:47,174 --> 00:41:49,176
Irving et Dylan.
531
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
Ils sont au RMD.
532
00:41:53,805 --> 00:41:54,932
Ce sont des amis.
533
00:43:27,024 --> 00:43:30,319
Adaptation : Blandine Ménard
534
00:43:30,402 --> 00:43:33,697
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS