1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
¿Helly se ha ido?
2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Sí.
3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Igual deberías marcharte.
4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
Lo sé, estoy acabando esto.
5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
Lo siento, me encanta el trabajo.
6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Dios santo.
7
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
¡Ayuda!
8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
¡Ayuda!
9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
¡Maldita sea!
10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Dios mío.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
¿Está bien?
12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
¿Helly?
13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Mark, entra en el ascensor.
- ¿Helly? ¡Helly!
14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
¡Entra en el ascensor!
15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
¿Está bien?
16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Judd.
- Sr. Scout, buenas noches.
17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Gracias. Igualmente.
18
00:04:01,116 --> 00:04:05,954
Separación
19
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
¿Está viva?
20
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Siéntate, Mark.
21
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Está en el hospital.
22
00:05:02,511 --> 00:05:06,473
Tiene importantes moretones, pero,
por suerte, no hay daños permanentes.
23
00:05:07,307 --> 00:05:08,517
Bien.
24
00:05:09,059 --> 00:05:11,353
O sea, que dejarán que se vaya.
25
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
El fueri de Helly
no tiene intención de renunciar.
26
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
Casi muere. No quiere continuar.
27
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
Y volverá a su escritorio
dentro unos días.
28
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
¿Es suficiente tiempo?
29
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Ocurrió bajo tu supervisión, Mark S.
30
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
Y da gracias a Kier y su empresa
que no acabara de otro modo.
31
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Que tengas un día productivo.
32
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
TU AUTÉNTICO YO
33
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
¿Qué es fracasar?
34
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
Mi fracaso al irrumpir en el mundo
literario a los 20 años fue devastador,
35
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
pero me enseñó una lección vital.
36
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
Que no era yo quien se equivocaba,
sino la literatura misma.
37
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
Y que para encontrar realmente
mi lugar en ese mundo,
38
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
primero tendría que romperlo por completo.
39
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
Y lo hice.
40
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
Una sociedad con trabajadores
descontentos no puede florecer,
41
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
igual que un hombre con los dedos
de los pies putrefactos no puede saltar.
42
00:06:43,612 --> 00:06:45,864
Lo que separa al hombre de la máquina
43
00:06:46,198 --> 00:06:48,825
es que las máquinas
no pueden pensar por sí mismas.
44
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
Además, están hechas de metal,
mientras que el hombre está hecho de piel.
45
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
Si eres un soldado,
no luches por mi libertad.
46
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
Lucha por la libertad
del soldado que lucha a tu lado.
47
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
Eso hará que la guerra sea
más inspiradora para ambos.
48
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
Una buena persona seguirá las reglas.
49
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
Una gran persona se seguirá a sí misma.
50
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
Los matones tienen los pies de barro.
51
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
La empresa que te explota
acaba hundiéndose.
52
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
No pueden crucificarte
si cierras los puños.
53
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
Si te resulta asfixiante encajar
en un sistema, querido lector,
54
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
detente y pregunta si de veras
eres tú quien debe cambiar...
55
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
...o el sistema.
56
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
Diagnóstico completo.
57
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
¿Y?
58
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Total acoplamiento sináptico. La memoria
de Petey Kilmer fue reintegrada.
59
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Tenías razón, Harmony.
60
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Deberíamos celebrarlo.
61
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
Supongo que esperarás
para decírselo a la junta.
62
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
Sobre todo, después de lo de Helly.
63
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Por Dios, no les has informado.
64
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Que lo examinen buscando firmas de origen.
65
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Lo hemos copiado, puedes quedártelo.
66
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
Un regalo.
67
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Por favor, averigua quién lo hizo.
68
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Quiero poder informar de todo a la junta
cuanto antes.
69
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
BUZÓN DE VOZ - LLAMADA PERDIDA
RICKEN
70
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Mierda.
71
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
Hola, Mark, soy Ricken.
72
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
Oye, sé que estarás
en tu forma separada de Mark,
73
00:08:48,403 --> 00:08:50,280
pero Devon ya ha dilatado
hasta cuatro centímetros.
74
00:08:50,364 --> 00:08:51,740
O sea, que el bebé está en camino.
75
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
Vamos hacia el refugio de partos.
De modo que ven, por favor.
76
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
Mark, soy Ricken de nuevo.
77
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
Ya estamos en el refugio
y el bebé está encarado.
78
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
De modo que sería genial
que pudieras estar aquí.
79
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
No sé si te dejan
tener tu teléfono ahí abajo...
80
00:09:07,089 --> 00:09:10,050
Bueno, si eres el Mark del trabajo,
81
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
por favor, dile que Ricken ha dicho
que venga cuanto antes.
82
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
Mark, seguimos aquí. No te habrás perdido
83
00:09:16,098 --> 00:09:20,227
Estamos en la cabaña seis,
después de la reja, al final de todo.
84
00:09:20,310 --> 00:09:24,606
Es de las de tamaño más asequible,
pero deberías poder encontrarla.
85
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
Por favor, no tardes.
86
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Hola.
87
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Hola. Hola.
88
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
¿Has olvidado que estaría aquí?
89
00:09:45,294 --> 00:09:46,420
Ligeramente.
90
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Oye... Siento lo de la otra noche.
91
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Sí, no, está bien.
92
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Sí.
93
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Va muy bien, por cierto.
- ¿Sí?
94
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- Sí.
- Bien.
95
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
Tiene contracciones cada 20 minutos.
96
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
Aún tenemos tiempo.
97
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Ricken digamos que está hecho
un mar de lágrimas.
98
00:10:11,528 --> 00:10:12,779
O sea...
99
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Que les he dejado un rato a solas.
100
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Genial.
101
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Gracias por ocuparte de ella.
102
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Sí. Claro.
103
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Cielo, es que no quiero ser como mi padre.
104
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Lo sé, cariño.
Y es bueno que lo estés sacando ahora.
105
00:10:47,022 --> 00:10:48,148
Tranquilo.
106
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
¿Es aquí el campamento de bebés?
107
00:10:53,737 --> 00:10:55,656
El tío futuro. Bienvenido, Mark.
108
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
¡Sí! Qué bien que estés aquí.
109
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
No sabía si te iban a despertar
en el trabajo o lo que fuera.
110
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
No he visto el mensaje
hasta que he salido. Lo siento.
111
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
No te has perdido gran cosa.
112
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Bueno, me alegro de estar aquí.
Bonita cabaña.
113
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- Guau.
- ¿Has visto la de aquí al lado?
114
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Sí.
- Es vergonzosamente cara.
115
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Una puta suite. Odio a quien esté allí.
116
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
Peces gordos pariendo pececitos gordos.
117
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Sí.
118
00:11:22,307 --> 00:11:23,141
Mierda.
119
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Es una contracción.
120
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Joder.
- Mark, di un secreto rápido.
121
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
No tiene que hacerlo, cielo.
122
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- ¿Qué?
- Al feto lo atraen los entornos sanos.
123
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Purgar secretos puede crear un vacío
que acelera el parto.
124
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
¿Y eso es bueno?
125
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Pues claro.
- Cielo, ahora no.
126
00:11:39,241 --> 00:11:40,284
Empezaré yo.
127
00:11:41,827 --> 00:11:43,036
Mark...
128
00:11:43,537 --> 00:11:47,165
Te quiero y me duele que aún
no me hayas dado las gracias por el libro.
129
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Bien, ya está.
- ¿El libro?
130
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Te dejamos un ejemplar de su nuevo libro
en la puerta.
131
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Sí, y ya hace cinco días.
132
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
La verdad es que no he visto ningún libro.
133
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Imagino que alguien lo robaría.
No sé. Yo...
134
00:12:00,804 --> 00:12:03,515
¿Qué? Era una tirada exclusiva.
135
00:12:04,057 --> 00:12:06,226
Ay, Dios mío. Dios mío.
136
00:12:08,103 --> 00:12:10,522
- ¿Estás bien?
- Dios mío.
137
00:12:10,606 --> 00:12:13,233
- Estoy bien.
- Está bien. Todo va bien.
138
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Bueno, bueno, estoy bien. ¿Tú estás bien?
139
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Vale.
140
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Estoy bien.
- ¿Sí?
141
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Sí, voy a tomar un café.
- ¿En serio?
142
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Sí. Creo. Ya voy yo.
143
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- ¿Seguro?
- Gracias. Gracias, Mark.
144
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- Bueno... Volveré.
- Sí.
145
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Ten cuidado.
146
00:12:45,182 --> 00:12:47,518
Podemos acabar de montar la habitación.
147
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
¿Me ayudas a colgar las algas, Mark?
148
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
¿Colgar las algas? ¿Por qué?
149
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
¿De verdad quieres que te lo explique?
150
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Hola...
151
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Vaya. Disculpe.
152
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Señor...
153
00:13:26,139 --> 00:13:27,015
Se...
154
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Joder. Dios mío...
155
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Hola, disculpa. Soy otra embarazada.
156
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Estoy allí.
He salido a ver si encontraba un café,
157
00:13:42,823 --> 00:13:48,537
y he visto que estabas tomando una taza
y he pensado que igual podrías invitarme.
158
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Vale.
159
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
¿Sí? Sí. Gracias. Gracias a Dios.
160
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Hola. Muchas gracias.
161
00:14:01,425 --> 00:14:02,968
Casi no cabemos.
162
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
Me llamo Devon.
163
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Gabby.
164
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Gracias por los narcóticos.
165
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Mi marido me está volviendo loca.
166
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
Y mi hermano está deprimiéndome.
167
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
¿Es tu primero?
168
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Sí. ¿Y tú?
169
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
El tercero.
170
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Se va a llamar William.
171
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Tres hijos. Y yo con miedo
de hundirle la vida a uno.
172
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
¿Cómo te las apañas?
173
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Con mucha ayuda, supongo.
- Sí.
174
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Joder, por cierto, esta cabaña es genial.
175
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
¿Eres rica?
176
00:14:54,144 --> 00:14:59,650
Porque, mira, si el ladrón lee el libro,
habrá valido la pena.
177
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
De hecho,
apuesto a que se entrega después.
178
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Ya sé que la última vez que estuviste
en un centro médico fue por Gemma.
179
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Ya, ¿tú consideras esto un centro médico?
180
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Con el segundo nombre
le habríamos rendido un homenaje, pero...
181
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
...entiendo
que te habría resultado incómodo.
182
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
La niña debe tener su nombre, sin el...
183
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
...peso de semejante carga.
184
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Sí.
185
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Tengo un café.
186
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Comparte, por favor.
187
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Me he hecho amiga
de la más rica del campamento.
188
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
No es...
189
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
...habladora, pero es maja.
190
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Y muy guapa. Te convendría.
191
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Algo me dice que ya está pillada.
192
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Igual Alexa te da otra oportunidad.
193
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Algo me dice que no.
194
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Igual si se lo preguntas.
- Ya. Vale.
195
00:16:30,407 --> 00:16:33,327
¿Estás bien? ¿Voy a buscarla?
196
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
No, no, no. ¿Puedo apretarte la mano?
197
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Sí. Toda tuya.
198
00:16:38,457 --> 00:16:39,708
Bien.
199
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- ¿He de contarte un secreto?
- Sí, adelante.
200
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Suelta tu mierda.
201
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Bueno, pues...
202
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Creo que en Lumon podría pasar algo raro.
203
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
¿A qué te refieres? ¿A que no te paguen?
204
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
No, es que he oído cosas por ahí.
205
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
¿Con quién has hablado?
206
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Oye...
207
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
¿Qué?
208
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
¿Recuerdas aquel hombre de negocios?
209
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Me cago en la puta madre que me parió.
210
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Cariño, ¿estás bien?
211
00:17:37,683 --> 00:17:39,726
- ¿Por qué tiene hijos la gente?
- Iré a buscar a Alexa.
212
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Genial.
- No me toques.
213
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Vale.
214
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Un empujón más.
- ¡Madre mía!
215
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Ya está aquí. Ya está aquí.
Lo estás haciendo muy bien.
216
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Duele... Duele mucho.
- Ya sé que duele, pero ya está aquí.
217
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Ya la veo. Está coronando, ¿vale?
- Dios mío.
218
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Venga, vamos. Empuja, ahora. Ya viene.
219
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
BLOQUEADO
220
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Dios mío.
- Ya viene.
221
00:18:27,983 --> 00:18:30,402
Dios mío. Dios mío.
222
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Gracias. Lo has hecho genial.
Me voy a desmayar.
223
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
Era su fueri cuando despertó.
224
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Esta será su primera experiencia
como dentri desde que se colgó.
225
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Cuando te vea,
es importante que tu mirada sea dulce.
226
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
¿Sabes adoptar una mirada dulce?
227
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Estás bien.
228
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Estás bien. Tranquila.
229
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Han guardado todas las cuerdas
y otros objetos peligrosos,
230
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
para que estés a salvo.
231
00:20:12,754 --> 00:20:16,550
Si durante un tiempo quieres centrarte
en números alegres, no hay problema.
232
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Ya.
233
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
¿Quieres hablar del tema?
234
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Escondamos
citas inspiradoras del manual
235
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
por la oficina
para que ella se las encuentre.
236
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Solo necesita ganar recompensas.
237
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Yo sin mis atrapadedos
me quitaría la vida.
238
00:20:59,801 --> 00:21:04,181
Alguien debería prestarle uno
de los nuestros hasta que consiga uno.
239
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Pero no yo... Yo ya he aportado la idea.
240
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
Es justo.
241
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Sra. Casey.
242
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Vengo a observar a Helly R.
243
00:21:17,277 --> 00:21:19,029
Pero nadie me lo ha dicho.
244
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Órdenes de la Sra. Cobel. Debo ver
si hay en ella signos de tristeza
245
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
y animarla verbalmente
a renunciar a más intentos de suicidio.
246
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
A demanda, también puedo darle un abrazo.
247
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Últimamente experimento
signos de tristeza. ¿Un abrazo?
248
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
No.
249
00:22:05,158 --> 00:22:06,535
¿Todo eso es tuyo?
250
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
¿Estás apenada?
251
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
No, estoy de fábula.
252
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
Si estás apenada, puedes pedir un...
253
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
Un abrazo. Lo sé. Estoy bien.
254
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Irv.
255
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
¿Otra vez ausente, amigo?
256
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
¿Irv?
257
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Debo ir a Óptica y Diseño.
258
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Ha ocurrido algo.
259
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
Y ne... Necesito que Burt me aconseje.
260
00:23:44,299 --> 00:23:46,510
De acuerdo,
pero haz una copia de ese mapa
261
00:23:46,593 --> 00:23:48,345
por si tenemos que venir a buscarte.
262
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
ÓPTICA Y DISEÑO
263
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Dios mío.
264
00:24:26,508 --> 00:24:29,011
Oh, no. Lo siento, Irving.
265
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Habrán enviado esta impresión por error.
No deberías ver esto.
266
00:24:32,764 --> 00:24:33,849
¿Qué es esto?
267
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Nada. Una broma para la Sra. Cobel.
268
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
Es el golpe de Óptica y Diseño, ¿no?
Del que Dylan habla siempre, ¿eh?
269
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
¿Aquello ocurrió realmente, Sr. Milchick?
270
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Pues claro que no.
Nada así podría pasar aquí.
271
00:24:56,830 --> 00:24:57,956
Claro.
272
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Es una prueba irrefutable.
273
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Milchick dice que esto no ocurrió.
274
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
¿Y por qué un departamento
iba a atacar físicamente a otro?
275
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
Lumon no les habría dado más recursos
que a otros departamentos.
276
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
¿Óptica y Diseño lo sabe?
¿Qué seguridad tenemos?
277
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Porque con siete personas
nos podrían hacer mucho daño.
278
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Se lo preguntaré...
- ¿A tu nuevo amigo
279
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
que te mintió
sobre el tamaño de su departamento?
280
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
¿Y si resulta
que no es sincero en algo más?
281
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
¿Has sometido a un 266 a Irving B.?
282
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Sí. Justo ahora.
283
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Para disuadirle
de pasar tanto tiempo con Burt G.
284
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Lo siento. ¿Debería haberle consultado?
285
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
No, no. Buena iniciativa.
286
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
He visto a la Sra. Casey allí.
287
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Quiere que vigile a Helly R.
288
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Pues sí.
289
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
¿Puedo preguntar por qué?
290
00:26:20,998 --> 00:26:23,500
"La luz del conocimiento brilla más
291
00:26:23,584 --> 00:26:27,379
sobre un prado virgen
que sobre un camino trillado".
292
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Estoy probando algo nuevo
con la Sra. Casey.
293
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Que quede entre nosotros.
294
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Claro.
295
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Helly R.
296
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Hola, Sra. Casey.
297
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Descríbeme el tiempo
que has pasado en el lavabo.
298
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
Oh, no... Lo siento mucho, Sra. Casey.
Es que al levantarme...
299
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Igual vas borracho. ¿A qué te sabía
la boca cuando has entrado?
300
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Helly R., tienes que acompañarme
a distribución de suministros.
301
00:28:00,722 --> 00:28:03,517
Yo puedo vigilar a Helly R.
mientras usted no está.
302
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
Son solo unos minutos, ¿no?
303
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Entre ir y volver son ocho minutos.
En total.
304
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Voy a suministros con frecuencia,
podría acompañarla si...
305
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Una cosa horrible menos.
306
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
Ocho minutos salvados.
307
00:28:35,174 --> 00:28:37,426
Helly, acabo de darme cuenta
de que no te he dicho
308
00:28:37,509 --> 00:28:39,720
dónde guardamos las tapas de los bolis.
309
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
No está lejos. ¿Te importa?
310
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Estoy bien, gracias.
311
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Sí, no deberíamos ir a ningún sitio
sin la Sra. Casey.
312
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Cuidado ahí fuera, jefe.
313
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Hay energías extrañas.
314
00:29:13,795 --> 00:29:17,466
Es lo mejor en estas situaciones.
Sí, por supuesto...
315
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
¿Y dónde están las tapas de boli?
316
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
¿Cómo estás, Helly?
317
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
¿Te has inventado lo de las tapas
de los bolis para preguntarme eso?
318
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Solo quería hablar.
319
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
Estoy muy mal, Mark.
320
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Gracias por darte cuenta.
321
00:29:50,749 --> 00:29:52,167
Anda, ven.
322
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Vamos.
323
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Toma.
324
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
El mapa de Petey.
325
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
Durante tu ausencia, lo he reproducido
en mis descansos para comer.
326
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
Y...
327
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
...he pensado
que, trabajando juntos, quizá...
328
00:30:30,831 --> 00:30:31,707
Sí.
329
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
No soy tu nuevo Petey.
330
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Helly.
331
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
¿Helly R.?
332
00:30:54,146 --> 00:30:56,023
Mark la ha llevado
adonde las tapas de los bolis.
333
00:30:56,106 --> 00:30:57,065
¿Dónde?
334
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- ¿Ahora?
- Están bien.
335
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
Al final del ala de almacenamiento.
336
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Burt G. está en la sala de reuniones.
337
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Burt.
338
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Irving.
339
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
¿Qué estás haciendo aquí?
340
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Es que me había perdido.
341
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
En realidad...
342
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
...te estaba buscando.
No sabía nada de ti.
343
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Bueno, yo...
344
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- ¡Dylan! ¡Por Dios bendito!
- Irving.
345
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
¿Qué estás haciendo?
346
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Iba a por ti.
- ¡Déjalo salir!
347
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- ¿De veras? ¿Qué coño hace aquí?
- ¡Ábrele!
348
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- ¿Qué te pasa?
- Ya has visto esa pintura.
349
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
¿Quieres que te destripe?
350
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
¿Y tus amigos? En plural.
351
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
Las seis putas personas
que nos has ocultado.
352
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Dios mío. Esto... Es... Yo...
353
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Nece... ¡Necesito un gerente!
354
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Irving, no te vayas.
355
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Yo... Nosotros...
- Sé lo que te propones.
356
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Pero ¿qué te pasa? Abre la puerta.
- ¡Un gerente!
357
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
Abre la puerta.
358
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- Necesitamos un gerente. ¡Un gerente!
- ¡Irving!
359
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
¡Irving!
360
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
¿Helly?
361
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Helly.
362
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Helly.
363
00:32:41,753 --> 00:32:43,130
¿Dónde coño estamos?
364
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Oye, ¿y si intentamos...?
365
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Le dije que quería salir
y me dijo que yo no era una persona.
366
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
Mi propio yo me dijo eso.
367
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Ya. Y es horrible.
Pero no te concentres en ella.
368
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
¿Qué es lo que tú quieres aquí?
369
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Lo que quiero es que se despierte
mientras se está muriendo
370
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
y que sepa que la he matado yo.
371
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Si pudiera explicarlo...
- Ahórratelo, canalla.
372
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
En el ala de almacenamiento
no hay rastro de Mark y Helly.
373
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
Los de Óptica y Diseño
ya los habrán matado.
374
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Irving, ¿qué?
375
00:33:28,634 --> 00:33:31,803
Nuestro jefe de departamento
y una empleada han desaparecido.
376
00:33:31,887 --> 00:33:35,349
- ¿Sabes dónde están?
- No, he venido a verte.
377
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
¿Y el resto de su departamento?
378
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
En su sitio. Irving, sé que dije
que éramos Felicia y yo, pero...
379
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Si has venido a verme,
¿por qué estás en la sala de reuniones
380
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
en vez de ir directo a la oficina?
381
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
No sabía por qué no habías vuelto
y no quería volver a asustarte,
382
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
como con lo de la mano.
383
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
No me asustaste.
384
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
O avergonzarte.
Estaba pensando algo gracioso.
385
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- ¿Gracioso?
- Sí, como entrada.
386
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Demuéstralo. A ver.
387
00:33:59,164 --> 00:34:00,791
Todavía estaba en ello.
388
00:34:03,836 --> 00:34:09,550
¿Y por qué mentiste sobre el número
de personas de tu departamento?
389
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Porque...
390
00:34:14,471 --> 00:34:15,973
...no nos fiamos de tus chicos.
391
00:34:16,056 --> 00:34:17,641
¿Tú, el rey de los falsos
392
00:34:17,724 --> 00:34:18,891
- no se fía de nosotros?
- Yo sí,
393
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
pero la gente habla de los de Macrodatos.
Rumores, historias, incluso bromas.
394
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
¿A qué te refieres?
395
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Yo...
396
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Chismes absurdos. Como que dicen
que todos tenéis marsupio.
397
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- ¿Marsupio, la bolsa para crías?
- Sí.
398
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Según se rumorea,
todos tenéis una descendencia larvaria
399
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
que saltará para atacarnos
si nos acercamos demasiado.
400
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Es completamente absurdo.
401
00:34:44,668 --> 00:34:49,505
Por supuesto, es una broma, está claro,
pero, no sé, el sentimiento permanece.
402
00:34:49,590 --> 00:34:50,716
La gente es rara.
403
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Sí.
- Aunque no puedo dejar de decir
404
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
que, según esa teoría, la larva os acabar
devorando y reemplazándoos.
405
00:35:00,559 --> 00:35:03,478
Lo cual, Irving, resolvería el misterio...
406
00:35:05,189 --> 00:35:07,149
...de tu energía juvenil.
407
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Irv. ¿Irv?
408
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Disculpa.
- ¿Adónde vas?
409
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
¿Sí?
410
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
¿Eres dulce con ese tipo?
411
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
¿Lo desapruebas?
412
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Pues sí. Sí lo desapruebo.
413
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Sé que el manual prohíbe
la ternura con otros empleados...
414
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Que le den al manual.
415
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
Ese tipo y todos los de Óptica y Diseño
son falsos como serpientes.
416
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
No es seguro.
417
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
No están listos.
418
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
No os los podéis llevar, no están listos.
419
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
¡Aún no es el momento!
420
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- No. Nosotros...
- Fuera de aquí.
421
00:36:47,499 --> 00:36:48,375
¡Largo!
422
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
¿"La cruel barbaridad
de Óptica y Diseño"?
423
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Eso es lo que decía.
424
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Pues te aseguro
que no hay ningún cuadro con ese nombre.
425
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
¿Qué tipo de barbaridades cometíamos?
426
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
No importa. No creo que fuera real.
427
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Aunque tendré que consultarlo
con mi larva, claro.
428
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Lamento que te vieras obligado a esto.
- Ya está.
429
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Sí. Sabes perfectamente
430
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
que las relaciones, más allá
de las platónicas, están muy mal vistas.
431
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
¿Es eso lo que somos?
432
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Bueno, Burt G., en este momento
433
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
yo te libero formalmente
de la supervisión de Macrodatos.
434
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Como dijo Kier, sé siempre feliz.
435
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
¿Te gustaría entrar?
436
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Hay algo en el almacén
que querría enseñarte.
437
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
Y Dylan, por supuesto.
438
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
El cortejo de Kier e Imogene.
439
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Conoció a su esposa
mientras guisaba en una fábrica de éter.
440
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Menuda estupidez estar aquí.
441
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Ella era una chica hisopo.
442
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
Según el manual, solo estaban unidos
por el espíritu de la industria.
443
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Lo sé,
pero si esta interpretación es correcta...
444
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
Se conocieron como colegas
y su relación nació siendo colegas.
445
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Te preguntas cómo algo puede estar mal
si incluso Kier...
446
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- ¡Aléjate de él! ¡Mentiroso de mierda!
- Dylan, ¿qué pasa?
447
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- ¡Dylan!
- Dice no saber nada
448
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
sobre este cuadro
y lo tiene en sus estantes.
449
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Ese no es...
- Irv, vámonos. Ahora.
450
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
No es el mismo.
451
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- ¿Qué?
- Mira.
452
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Mira las insignias
que llevan los asaltantes.
453
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
No son de Óptica y Diseño, Dylan.
Somos nosotros.
454
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Este nunca ha entrado
en la rotación del pasillo.
455
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Se llama La calamidad
del refinamiento de macrodatos.
456
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Nosotros nunca hemos hecho algo así.
457
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
¿Y por qué hay dos versiones
del mismo cuadro?
458
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
¿Y si las cabras son los números?
459
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Y nosotros decidimos
cuáles viven y cuáles... Oh, Dios.
460
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
Dudo que sea eso.
461
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Sé que no quieres estar aquí, pero...
462
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
...me alegro de que estés aquí.
463
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
Y... lo siento.
Esto es lo mejor que puedo hacer ahora.
464
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Dame el mapa y lo pasaré a limpio.
465
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Tu dibujo es una mierda.
466
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Hola..., Sra. Casey.
467
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Estábamos acabando
nuestro paseo de salud mental.
468
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
¿Ambos estáis ilesos?
469
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Sí, del todo.
470
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Me alegro. Estaba asustada.
471
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Lo siento.
472
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Os perdono.
473
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Muy bien.
474
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
¿Sabes lo que está haciendo Macrodatos?
475
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Tenía entendido
que a ti te pagaban por eso.
476
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
¿Y no lo impides?
477
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"Lo mejor para domesticar a un prisionero
es hacerle creer que es libre".
478
00:41:12,389 --> 00:41:14,183
Hay una cita de Kier para todo.
479
00:41:14,266 --> 00:41:16,226
¿Cuántos departamentos más
dejarás que encuentre?
480
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Tendré una charla con Mark.
481
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Yo tendría cuidado.
Los de arriba no aprobarían esto.
482
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Sí, papi.
483
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Ven a verme cuando descubras
quién hackeó el chip de Kilmer.
484
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Disculpadme, por favor.
485
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Quiero presentaros a todos
a Irving y Dylan.
486
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
Son de Macrodatos.
487
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
Son amigos.
488
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Traducido por Roger Peña