1 00:00:50,551 --> 00:00:51,635 ¿Helly se ha ido? 2 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 Sí. 3 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 Igual deberías marcharte. 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,522 Lo sé, estoy acabando esto. 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,232 Lo siento, me encanta el trabajo. 6 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Dios santo. 7 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 ¡Ayuda! 8 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 ¡Ayuda! 9 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 ¡Maldita sea! 10 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Dios mío. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 ¿Está bien? 12 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 ¿Helly? 13 00:02:06,043 --> 00:02:08,628 - Mark, entra en el ascensor. - ¿Helly? ¡Helly! 14 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 ¡Entra en el ascensor! 15 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 ¿Está bien? 16 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 - Judd. - Sr. Scout, buenas noches. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Gracias. Igualmente. 18 00:04:01,116 --> 00:04:05,954 Separación 19 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 ¿Está viva? 20 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 Siéntate, Mark. 21 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 Está en el hospital. 22 00:05:02,511 --> 00:05:06,473 Tiene importantes moretones, pero, por suerte, no hay daños permanentes. 23 00:05:07,307 --> 00:05:08,517 Bien. 24 00:05:09,059 --> 00:05:11,353 O sea, que dejarán que se vaya. 25 00:05:11,895 --> 00:05:14,189 El fueri de Helly no tiene intención de renunciar. 26 00:05:14,273 --> 00:05:16,108 Casi muere. No quiere continuar. 27 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 Y volverá a su escritorio dentro unos días. 28 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 ¿Es suficiente tiempo? 29 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 Ocurrió bajo tu supervisión, Mark S. 30 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 Y da gracias a Kier y su empresa que no acabara de otro modo. 31 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Que tengas un día productivo. 32 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 TU AUTÉNTICO YO 33 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 ¿Qué es fracasar? 34 00:06:12,956 --> 00:06:16,919 Mi fracaso al irrumpir en el mundo literario a los 20 años fue devastador, 35 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 pero me enseñó una lección vital. 36 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 Que no era yo quien se equivocaba, sino la literatura misma. 37 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 Y que para encontrar realmente mi lugar en ese mundo, 38 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 primero tendría que romperlo por completo. 39 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 Y lo hice. 40 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 Una sociedad con trabajadores descontentos no puede florecer, 41 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 igual que un hombre con los dedos de los pies putrefactos no puede saltar. 42 00:06:43,612 --> 00:06:45,864 Lo que separa al hombre de la máquina 43 00:06:46,198 --> 00:06:48,825 es que las máquinas no pueden pensar por sí mismas. 44 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 Además, están hechas de metal, mientras que el hombre está hecho de piel. 45 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Si eres un soldado, no luches por mi libertad. 46 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 Lucha por la libertad del soldado que lucha a tu lado. 47 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 Eso hará que la guerra sea más inspiradora para ambos. 48 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 Una buena persona seguirá las reglas. 49 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 Una gran persona se seguirá a sí misma. 50 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 Los matones tienen los pies de barro. 51 00:07:16,937 --> 00:07:21,233 La empresa que te explota acaba hundiéndose. 52 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 No pueden crucificarte si cierras los puños. 53 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 Si te resulta asfixiante encajar en un sistema, querido lector, 54 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 detente y pregunta si de veras eres tú quien debe cambiar... 55 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 ...o el sistema. 56 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 Diagnóstico completo. 57 00:07:44,339 --> 00:07:45,883 ¿Y? 58 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 Total acoplamiento sináptico. La memoria de Petey Kilmer fue reintegrada. 59 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 Tenías razón, Harmony. 60 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 Deberíamos celebrarlo. 61 00:08:01,857 --> 00:08:04,151 Supongo que esperarás para decírselo a la junta. 62 00:08:04,234 --> 00:08:06,153 Sobre todo, después de lo de Helly. 63 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 Por Dios, no les has informado. 64 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Que lo examinen buscando firmas de origen. 65 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 Lo hemos copiado, puedes quedártelo. 66 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 Un regalo. 67 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 Por favor, averigua quién lo hizo. 68 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 Quiero poder informar de todo a la junta cuanto antes. 69 00:08:40,187 --> 00:08:41,522 BUZÓN DE VOZ - LLAMADA PERDIDA RICKEN 70 00:08:41,605 --> 00:08:42,731 Mierda. 71 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 Hola, Mark, soy Ricken. 72 00:08:44,316 --> 00:08:48,320 Oye, sé que estarás en tu forma separada de Mark, 73 00:08:48,403 --> 00:08:50,280 pero Devon ya ha dilatado hasta cuatro centímetros. 74 00:08:50,364 --> 00:08:51,740 O sea, que el bebé está en camino. 75 00:08:51,823 --> 00:08:55,619 Vamos hacia el refugio de partos. De modo que ven, por favor. 76 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 Mark, soy Ricken de nuevo. 77 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 Ya estamos en el refugio y el bebé está encarado. 78 00:09:00,958 --> 00:09:03,502 De modo que sería genial que pudieras estar aquí. 79 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 No sé si te dejan tener tu teléfono ahí abajo... 80 00:09:07,089 --> 00:09:10,050 Bueno, si eres el Mark del trabajo, 81 00:09:10,133 --> 00:09:12,678 por favor, dile que Ricken ha dicho que venga cuanto antes. 82 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 Mark, seguimos aquí. No te habrás perdido 83 00:09:16,098 --> 00:09:20,227 Estamos en la cabaña seis, después de la reja, al final de todo. 84 00:09:20,310 --> 00:09:24,606 Es de las de tamaño más asequible, pero deberías poder encontrarla. 85 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 Por favor, no tardes. 86 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 Hola. 87 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 Hola. Hola. 88 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 ¿Has olvidado que estaría aquí? 89 00:09:45,294 --> 00:09:46,420 Ligeramente. 90 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 Oye... Siento lo de la otra noche. 91 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 Sí, no, está bien. 92 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Sí. 93 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 - Va muy bien, por cierto. - ¿Sí? 94 00:10:01,059 --> 00:10:01,894 - Sí. - Bien. 95 00:10:01,977 --> 00:10:05,063 Tiene contracciones cada 20 minutos. 96 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 Aún tenemos tiempo. 97 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 Ricken digamos que está hecho un mar de lágrimas. 98 00:10:11,528 --> 00:10:12,779 O sea... 99 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Que les he dejado un rato a solas. 100 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 Genial. 101 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 Gracias por ocuparte de ella. 102 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 Sí. Claro. 103 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Cielo, es que no quiero ser como mi padre. 104 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Lo sé, cariño. Y es bueno que lo estés sacando ahora. 105 00:10:47,022 --> 00:10:48,148 Tranquilo. 106 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 ¿Es aquí el campamento de bebés? 107 00:10:53,737 --> 00:10:55,656 El tío futuro. Bienvenido, Mark. 108 00:10:55,739 --> 00:10:57,616 ¡Sí! Qué bien que estés aquí. 109 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 No sabía si te iban a despertar en el trabajo o lo que fuera. 110 00:11:00,244 --> 00:11:02,621 No he visto el mensaje hasta que he salido. Lo siento. 111 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 No te has perdido gran cosa. 112 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 Bueno, me alegro de estar aquí. Bonita cabaña. 113 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 - Guau. - ¿Has visto la de aquí al lado? 114 00:11:11,255 --> 00:11:14,174 - Sí. - Es vergonzosamente cara. 115 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 Una puta suite. Odio a quien esté allí. 116 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 Peces gordos pariendo pececitos gordos. 117 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 Sí. 118 00:11:22,307 --> 00:11:23,141 Mierda. 119 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 Es una contracción. 120 00:11:24,309 --> 00:11:27,271 - Joder. - Mark, di un secreto rápido. 121 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 No tiene que hacerlo, cielo. 122 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 - ¿Qué? - Al feto lo atraen los entornos sanos. 123 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 Purgar secretos puede crear un vacío que acelera el parto. 124 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 ¿Y eso es bueno? 125 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - Pues claro. - Cielo, ahora no. 126 00:11:39,241 --> 00:11:40,284 Empezaré yo. 127 00:11:41,827 --> 00:11:43,036 Mark... 128 00:11:43,537 --> 00:11:47,165 Te quiero y me duele que aún no me hayas dado las gracias por el libro. 129 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 - Bien, ya está. - ¿El libro? 130 00:11:50,294 --> 00:11:53,005 Te dejamos un ejemplar de su nuevo libro en la puerta. 131 00:11:53,088 --> 00:11:55,841 Sí, y ya hace cinco días. 132 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 La verdad es que no he visto ningún libro. 133 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 Imagino que alguien lo robaría. No sé. Yo... 134 00:12:00,804 --> 00:12:03,515 ¿Qué? Era una tirada exclusiva. 135 00:12:04,057 --> 00:12:06,226 Ay, Dios mío. Dios mío. 136 00:12:08,103 --> 00:12:10,522 - ¿Estás bien? - Dios mío. 137 00:12:10,606 --> 00:12:13,233 - Estoy bien. - Está bien. Todo va bien. 138 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 Bueno, bueno, estoy bien. ¿Tú estás bien? 139 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 Vale. 140 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - Estoy bien. - ¿Sí? 141 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - Sí, voy a tomar un café. - ¿En serio? 142 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Sí. Creo. Ya voy yo. 143 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - ¿Seguro? - Gracias. Gracias, Mark. 144 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 - Bueno... Volveré. - Sí. 145 00:12:35,672 --> 00:12:36,965 Ten cuidado. 146 00:12:45,182 --> 00:12:47,518 Podemos acabar de montar la habitación. 147 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 ¿Me ayudas a colgar las algas, Mark? 148 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 ¿Colgar las algas? ¿Por qué? 149 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 ¿De verdad quieres que te lo explique? 150 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Hola... 151 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Vaya. Disculpe. 152 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 Señor... 153 00:13:26,139 --> 00:13:27,015 Se... 154 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 Joder. Dios mío... 155 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Hola, disculpa. Soy otra embarazada. 156 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 Estoy allí. He salido a ver si encontraba un café, 157 00:13:42,823 --> 00:13:48,537 y he visto que estabas tomando una taza y he pensado que igual podrías invitarme. 158 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Vale. 159 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 ¿Sí? Sí. Gracias. Gracias a Dios. 160 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 Hola. Muchas gracias. 161 00:14:01,425 --> 00:14:02,968 Casi no cabemos. 162 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Me llamo Devon. 163 00:14:11,185 --> 00:14:12,311 Gabby. 164 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Gracias por los narcóticos. 165 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Mi marido me está volviendo loca. 166 00:14:18,192 --> 00:14:21,737 Y mi hermano está deprimiéndome. 167 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 ¿Es tu primero? 168 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 Sí. ¿Y tú? 169 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 El tercero. 170 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Se va a llamar William. 171 00:14:32,664 --> 00:14:36,043 Tres hijos. Y yo con miedo de hundirle la vida a uno. 172 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 ¿Cómo te las apañas? 173 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 - Con mucha ayuda, supongo. - Sí. 174 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 Joder, por cierto, esta cabaña es genial. 175 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 ¿Eres rica? 176 00:14:54,144 --> 00:14:59,650 Porque, mira, si el ladrón lee el libro, habrá valido la pena. 177 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 De hecho, apuesto a que se entrega después. 178 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 Ya sé que la última vez que estuviste en un centro médico fue por Gemma. 179 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 Ya, ¿tú consideras esto un centro médico? 180 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 Con el segundo nombre le habríamos rendido un homenaje, pero... 181 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 ...entiendo que te habría resultado incómodo. 182 00:15:25,050 --> 00:15:28,637 La niña debe tener su nombre, sin el... 183 00:15:29,805 --> 00:15:31,890 ...peso de semejante carga. 184 00:15:40,983 --> 00:15:42,276 Sí. 185 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 Tengo un café. 186 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Comparte, por favor. 187 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 Me he hecho amiga de la más rica del campamento. 188 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 No es... 189 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 ...habladora, pero es maja. 190 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 Y muy guapa. Te convendría. 191 00:16:14,391 --> 00:16:16,435 Algo me dice que ya está pillada. 192 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 Igual Alexa te da otra oportunidad. 193 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 Algo me dice que no. 194 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - Igual si se lo preguntas. - Ya. Vale. 195 00:16:30,407 --> 00:16:33,327 ¿Estás bien? ¿Voy a buscarla? 196 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 No, no, no. ¿Puedo apretarte la mano? 197 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Sí. Toda tuya. 198 00:16:38,457 --> 00:16:39,708 Bien. 199 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 - ¿He de contarte un secreto? - Sí, adelante. 200 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Suelta tu mierda. 201 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 Bueno, pues... 202 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Creo que en Lumon podría pasar algo raro. 203 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 ¿A qué te refieres? ¿A que no te paguen? 204 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 No, es que he oído cosas por ahí. 205 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 ¿Con quién has hablado? 206 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 Oye... 207 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 ¿Qué? 208 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 ¿Recuerdas aquel hombre de negocios? 209 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 Me cago en la puta madre que me parió. 210 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Cariño, ¿estás bien? 211 00:17:37,683 --> 00:17:39,726 - ¿Por qué tiene hijos la gente? - Iré a buscar a Alexa. 212 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - Genial. - No me toques. 213 00:17:42,855 --> 00:17:43,856 Vale. 214 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - Un empujón más. - ¡Madre mía! 215 00:17:47,234 --> 00:17:50,404 Ya está aquí. Ya está aquí. Lo estás haciendo muy bien. 216 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 - Duele... Duele mucho. - Ya sé que duele, pero ya está aquí. 217 00:17:54,324 --> 00:17:56,994 - Ya la veo. Está coronando, ¿vale? - Dios mío. 218 00:17:57,077 --> 00:18:01,707 Venga, vamos. Empuja, ahora. Ya viene. 219 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 BLOQUEADO 220 00:18:24,354 --> 00:18:26,732 - Dios mío. - Ya viene. 221 00:18:27,983 --> 00:18:30,402 Dios mío. Dios mío. 222 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 Gracias. Lo has hecho genial. Me voy a desmayar. 223 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 Era su fueri cuando despertó. 224 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 Esta será su primera experiencia como dentri desde que se colgó. 225 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 Cuando te vea, es importante que tu mirada sea dulce. 226 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 ¿Sabes adoptar una mirada dulce? 227 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 Estás bien. 228 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 Estás bien. Tranquila. 229 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 Han guardado todas las cuerdas y otros objetos peligrosos, 230 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 para que estés a salvo. 231 00:20:12,754 --> 00:20:16,550 Si durante un tiempo quieres centrarte en números alegres, no hay problema. 232 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 Ya. 233 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 ¿Quieres hablar del tema? 234 00:20:46,079 --> 00:20:49,291 Escondamos citas inspiradoras del manual 235 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 por la oficina para que ella se las encuentre. 236 00:20:54,421 --> 00:20:56,632 Solo necesita ganar recompensas. 237 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 Yo sin mis atrapadedos me quitaría la vida. 238 00:20:59,801 --> 00:21:04,181 Alguien debería prestarle uno de los nuestros hasta que consiga uno. 239 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 Pero no yo... Yo ya he aportado la idea. 240 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 Es justo. 241 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 Sra. Casey. 242 00:21:14,107 --> 00:21:15,859 Vengo a observar a Helly R. 243 00:21:17,277 --> 00:21:19,029 Pero nadie me lo ha dicho. 244 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 Órdenes de la Sra. Cobel. Debo ver si hay en ella signos de tristeza 245 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 y animarla verbalmente a renunciar a más intentos de suicidio. 246 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 A demanda, también puedo darle un abrazo. 247 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 Últimamente experimento signos de tristeza. ¿Un abrazo? 248 00:21:34,920 --> 00:21:35,838 No. 249 00:22:05,158 --> 00:22:06,535 ¿Todo eso es tuyo? 250 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 ¿Estás apenada? 251 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 No, estoy de fábula. 252 00:22:17,671 --> 00:22:19,423 Si estás apenada, puedes pedir un... 253 00:22:19,506 --> 00:22:23,468 Un abrazo. Lo sé. Estoy bien. 254 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 Irv. 255 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 ¿Otra vez ausente, amigo? 256 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 ¿Irv? 257 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 Debo ir a Óptica y Diseño. 258 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 Ha ocurrido algo. 259 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 Y ne... Necesito que Burt me aconseje. 260 00:23:44,299 --> 00:23:46,510 De acuerdo, pero haz una copia de ese mapa 261 00:23:46,593 --> 00:23:48,345 por si tenemos que venir a buscarte. 262 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 ÓPTICA Y DISEÑO 263 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Dios mío. 264 00:24:26,508 --> 00:24:29,011 Oh, no. Lo siento, Irving. 265 00:24:29,553 --> 00:24:32,681 Habrán enviado esta impresión por error. No deberías ver esto. 266 00:24:32,764 --> 00:24:33,849 ¿Qué es esto? 267 00:24:34,641 --> 00:24:38,020 Nada. Una broma para la Sra. Cobel. 268 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 Es el golpe de Óptica y Diseño, ¿no? Del que Dylan habla siempre, ¿eh? 269 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 ¿Aquello ocurrió realmente, Sr. Milchick? 270 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 Pues claro que no. Nada así podría pasar aquí. 271 00:24:56,830 --> 00:24:57,956 Claro. 272 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 Es una prueba irrefutable. 273 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 Milchick dice que esto no ocurrió. 274 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 ¿Y por qué un departamento iba a atacar físicamente a otro? 275 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 Lumon no les habría dado más recursos que a otros departamentos. 276 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 ¿Óptica y Diseño lo sabe? ¿Qué seguridad tenemos? 277 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 Porque con siete personas nos podrían hacer mucho daño. 278 00:25:18,727 --> 00:25:20,312 - Se lo preguntaré... - ¿A tu nuevo amigo 279 00:25:20,395 --> 00:25:23,023 que te mintió sobre el tamaño de su departamento? 280 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 ¿Y si resulta que no es sincero en algo más? 281 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 ¿Has sometido a un 266 a Irving B.? 282 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 Sí. Justo ahora. 283 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Para disuadirle de pasar tanto tiempo con Burt G. 284 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 Lo siento. ¿Debería haberle consultado? 285 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 No, no. Buena iniciativa. 286 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 He visto a la Sra. Casey allí. 287 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 Quiere que vigile a Helly R. 288 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Pues sí. 289 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 ¿Puedo preguntar por qué? 290 00:26:20,998 --> 00:26:23,500 "La luz del conocimiento brilla más 291 00:26:23,584 --> 00:26:27,379 sobre un prado virgen que sobre un camino trillado". 292 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 Estoy probando algo nuevo con la Sra. Casey. 293 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 Que quede entre nosotros. 294 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 Claro. 295 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 Helly R. 296 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Hola, Sra. Casey. 297 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 Descríbeme el tiempo que has pasado en el lavabo. 298 00:27:45,666 --> 00:27:52,548 Oh, no... Lo siento mucho, Sra. Casey. Es que al levantarme... 299 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 Igual vas borracho. ¿A qué te sabía la boca cuando has entrado? 300 00:27:57,261 --> 00:28:00,389 Helly R., tienes que acompañarme a distribución de suministros. 301 00:28:00,722 --> 00:28:03,517 Yo puedo vigilar a Helly R. mientras usted no está. 302 00:28:03,600 --> 00:28:05,269 Son solo unos minutos, ¿no? 303 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 Entre ir y volver son ocho minutos. En total. 304 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 Voy a suministros con frecuencia, podría acompañarla si... 305 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Una cosa horrible menos. 306 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 Ocho minutos salvados. 307 00:28:35,174 --> 00:28:37,426 Helly, acabo de darme cuenta de que no te he dicho 308 00:28:37,509 --> 00:28:39,720 dónde guardamos las tapas de los bolis. 309 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 No está lejos. ¿Te importa? 310 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 Estoy bien, gracias. 311 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 Sí, no deberíamos ir a ningún sitio sin la Sra. Casey. 312 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 Cuidado ahí fuera, jefe. 313 00:29:00,741 --> 00:29:02,326 Hay energías extrañas. 314 00:29:13,795 --> 00:29:17,466 Es lo mejor en estas situaciones. Sí, por supuesto... 315 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 ¿Y dónde están las tapas de boli? 316 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 ¿Cómo estás, Helly? 317 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 ¿Te has inventado lo de las tapas de los bolis para preguntarme eso? 318 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 Solo quería hablar. 319 00:29:44,535 --> 00:29:45,953 Estoy muy mal, Mark. 320 00:29:47,538 --> 00:29:48,622 Gracias por darte cuenta. 321 00:29:50,749 --> 00:29:52,167 Anda, ven. 322 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 Vamos. 323 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 Toma. 324 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 El mapa de Petey. 325 00:30:20,779 --> 00:30:23,866 Durante tu ausencia, lo he reproducido en mis descansos para comer. 326 00:30:24,491 --> 00:30:25,492 Y... 327 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 ...he pensado que, trabajando juntos, quizá... 328 00:30:30,831 --> 00:30:31,707 Sí. 329 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 No soy tu nuevo Petey. 330 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 Helly. 331 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 ¿Helly R.? 332 00:30:54,146 --> 00:30:56,023 Mark la ha llevado adonde las tapas de los bolis. 333 00:30:56,106 --> 00:30:57,065 ¿Dónde? 334 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - ¿Ahora? - Están bien. 335 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 Al final del ala de almacenamiento. 336 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Burt G. está en la sala de reuniones. 337 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 Burt. 338 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Irving. 339 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 ¿Qué estás haciendo aquí? 340 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 Es que me había perdido. 341 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 En realidad... 342 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 ...te estaba buscando. No sabía nada de ti. 343 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Bueno, yo... 344 00:31:53,205 --> 00:31:54,998 - ¡Dylan! ¡Por Dios bendito! - Irving. 345 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 ¿Qué estás haciendo? 346 00:31:56,291 --> 00:31:57,876 - Iba a por ti. - ¡Déjalo salir! 347 00:31:57,960 --> 00:31:59,628 - ¿De veras? ¿Qué coño hace aquí? - ¡Ábrele! 348 00:31:59,711 --> 00:32:01,046 - ¿Qué te pasa? - Ya has visto esa pintura. 349 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 ¿Quieres que te destripe? 350 00:32:03,090 --> 00:32:04,675 ¿Y tus amigos? En plural. 351 00:32:04,758 --> 00:32:07,344 Las seis putas personas que nos has ocultado. 352 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 Dios mío. Esto... Es... Yo... 353 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Nece... ¡Necesito un gerente! 354 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Irving, no te vayas. 355 00:32:12,474 --> 00:32:14,351 - Yo... Nosotros... - Sé lo que te propones. 356 00:32:14,434 --> 00:32:17,354 - Pero ¿qué te pasa? Abre la puerta. - ¡Un gerente! 357 00:32:17,437 --> 00:32:18,647 Abre la puerta. 358 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - Necesitamos un gerente. ¡Un gerente! - ¡Irving! 359 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 ¡Irving! 360 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 ¿Helly? 361 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 Helly. 362 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 Helly. 363 00:32:41,753 --> 00:32:43,130 ¿Dónde coño estamos? 364 00:32:43,839 --> 00:32:45,966 Oye, ¿y si intentamos...? 365 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 Le dije que quería salir y me dijo que yo no era una persona. 366 00:32:49,678 --> 00:32:51,305 Mi propio yo me dijo eso. 367 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 Ya. Y es horrible. Pero no te concentres en ella. 368 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 ¿Qué es lo que tú quieres aquí? 369 00:33:01,523 --> 00:33:06,028 Lo que quiero es que se despierte mientras se está muriendo 370 00:33:06,111 --> 00:33:07,821 y que sepa que la he matado yo. 371 00:33:19,416 --> 00:33:21,585 - Si pudiera explicarlo... - Ahórratelo, canalla. 372 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 En el ala de almacenamiento no hay rastro de Mark y Helly. 373 00:33:24,338 --> 00:33:26,340 Los de Óptica y Diseño ya los habrán matado. 374 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 Irving, ¿qué? 375 00:33:28,634 --> 00:33:31,803 Nuestro jefe de departamento y una empleada han desaparecido. 376 00:33:31,887 --> 00:33:35,349 - ¿Sabes dónde están? - No, he venido a verte. 377 00:33:35,432 --> 00:33:36,975 ¿Y el resto de su departamento? 378 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 En su sitio. Irving, sé que dije que éramos Felicia y yo, pero... 379 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 Si has venido a verme, ¿por qué estás en la sala de reuniones 380 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 en vez de ir directo a la oficina? 381 00:33:45,526 --> 00:33:48,904 No sabía por qué no habías vuelto y no quería volver a asustarte, 382 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 como con lo de la mano. 383 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 No me asustaste. 384 00:33:52,741 --> 00:33:56,203 O avergonzarte. Estaba pensando algo gracioso. 385 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - ¿Gracioso? - Sí, como entrada. 386 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 Demuéstralo. A ver. 387 00:33:59,164 --> 00:34:00,791 Todavía estaba en ello. 388 00:34:03,836 --> 00:34:09,550 ¿Y por qué mentiste sobre el número de personas de tu departamento? 389 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Porque... 390 00:34:14,471 --> 00:34:15,973 ...no nos fiamos de tus chicos. 391 00:34:16,056 --> 00:34:17,641 ¿Tú, el rey de los falsos 392 00:34:17,724 --> 00:34:18,891 - no se fía de nosotros? - Yo sí, 393 00:34:18,976 --> 00:34:24,106 pero la gente habla de los de Macrodatos. Rumores, historias, incluso bromas. 394 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 ¿A qué te refieres? 395 00:34:25,649 --> 00:34:26,650 Yo... 396 00:34:28,277 --> 00:34:32,489 Chismes absurdos. Como que dicen que todos tenéis marsupio. 397 00:34:32,572 --> 00:34:36,076 - ¿Marsupio, la bolsa para crías? - Sí. 398 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 Según se rumorea, todos tenéis una descendencia larvaria 399 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 que saltará para atacarnos si nos acercamos demasiado. 400 00:34:43,375 --> 00:34:44,585 Es completamente absurdo. 401 00:34:44,668 --> 00:34:49,505 Por supuesto, es una broma, está claro, pero, no sé, el sentimiento permanece. 402 00:34:49,590 --> 00:34:50,716 La gente es rara. 403 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 - Sí. - Aunque no puedo dejar de decir 404 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 que, según esa teoría, la larva os acabar devorando y reemplazándoos. 405 00:35:00,559 --> 00:35:03,478 Lo cual, Irving, resolvería el misterio... 406 00:35:05,189 --> 00:35:07,149 ...de tu energía juvenil. 407 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 Irv. ¿Irv? 408 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - Disculpa. - ¿Adónde vas? 409 00:35:19,036 --> 00:35:20,078 ¿Sí? 410 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 ¿Eres dulce con ese tipo? 411 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 ¿Lo desapruebas? 412 00:35:26,126 --> 00:35:28,253 Pues sí. Sí lo desapruebo. 413 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 Sé que el manual prohíbe la ternura con otros empleados... 414 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 Que le den al manual. 415 00:35:33,759 --> 00:35:37,221 Ese tipo y todos los de Óptica y Diseño son falsos como serpientes. 416 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 No es seguro. 417 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 No están listos. 418 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 No os los podéis llevar, no están listos. 419 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 ¡Aún no es el momento! 420 00:36:44,037 --> 00:36:46,164 - No. Nosotros... - Fuera de aquí. 421 00:36:47,499 --> 00:36:48,375 ¡Largo! 422 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 ¿"La cruel barbaridad de Óptica y Diseño"? 423 00:36:58,427 --> 00:37:00,304 Eso es lo que decía. 424 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 Pues te aseguro que no hay ningún cuadro con ese nombre. 425 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 ¿Qué tipo de barbaridades cometíamos? 426 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 No importa. No creo que fuera real. 427 00:37:09,479 --> 00:37:13,567 Aunque tendré que consultarlo con mi larva, claro. 428 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - Lamento que te vieras obligado a esto. - Ya está. 429 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 Sí. Sabes perfectamente 430 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 que las relaciones, más allá de las platónicas, están muy mal vistas. 431 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 ¿Es eso lo que somos? 432 00:37:38,800 --> 00:37:43,472 Bueno, Burt G., en este momento 433 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 yo te libero formalmente de la supervisión de Macrodatos. 434 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 Como dijo Kier, sé siempre feliz. 435 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 ¿Te gustaría entrar? 436 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 Hay algo en el almacén que querría enseñarte. 437 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 Y Dylan, por supuesto. 438 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 El cortejo de Kier e Imogene. 439 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 Conoció a su esposa mientras guisaba en una fábrica de éter. 440 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 Menuda estupidez estar aquí. 441 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 Ella era una chica hisopo. 442 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 Según el manual, solo estaban unidos por el espíritu de la industria. 443 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 Lo sé, pero si esta interpretación es correcta... 444 00:38:34,106 --> 00:38:38,652 Se conocieron como colegas y su relación nació siendo colegas. 445 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 Te preguntas cómo algo puede estar mal si incluso Kier... 446 00:38:52,249 --> 00:38:55,127 - ¡Aléjate de él! ¡Mentiroso de mierda! - Dylan, ¿qué pasa? 447 00:38:55,210 --> 00:38:56,503 - ¡Dylan! - Dice no saber nada 448 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 sobre este cuadro y lo tiene en sus estantes. 449 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - Ese no es... - Irv, vámonos. Ahora. 450 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 No es el mismo. 451 00:39:04,344 --> 00:39:05,888 - ¿Qué? - Mira. 452 00:39:05,971 --> 00:39:08,599 Mira las insignias que llevan los asaltantes. 453 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 No son de Óptica y Diseño, Dylan. Somos nosotros. 454 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 Este nunca ha entrado en la rotación del pasillo. 455 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 Se llama La calamidad del refinamiento de macrodatos. 456 00:39:19,902 --> 00:39:21,653 Nosotros nunca hemos hecho algo así. 457 00:39:21,737 --> 00:39:24,448 ¿Y por qué hay dos versiones del mismo cuadro? 458 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 ¿Y si las cabras son los números? 459 00:39:40,047 --> 00:39:43,509 Y nosotros decidimos cuáles viven y cuáles... Oh, Dios. 460 00:39:43,592 --> 00:39:44,843 Dudo que sea eso. 461 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 Sé que no quieres estar aquí, pero... 462 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 ...me alegro de que estés aquí. 463 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 Y... lo siento. Esto es lo mejor que puedo hacer ahora. 464 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 Dame el mapa y lo pasaré a limpio. 465 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 Tu dibujo es una mierda. 466 00:40:15,916 --> 00:40:17,918 Hola..., Sra. Casey. 467 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 Estábamos acabando nuestro paseo de salud mental. 468 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 ¿Ambos estáis ilesos? 469 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 Sí, del todo. 470 00:40:26,760 --> 00:40:30,472 Me alegro. Estaba asustada. 471 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 Lo siento. 472 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 Os perdono. 473 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 Muy bien. 474 00:40:59,751 --> 00:41:01,962 ¿Sabes lo que está haciendo Macrodatos? 475 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 Tenía entendido que a ti te pagaban por eso. 476 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 ¿Y no lo impides? 477 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 "Lo mejor para domesticar a un prisionero es hacerle creer que es libre". 478 00:41:12,389 --> 00:41:14,183 Hay una cita de Kier para todo. 479 00:41:14,266 --> 00:41:16,226 ¿Cuántos departamentos más dejarás que encuentre? 480 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 Tendré una charla con Mark. 481 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 Yo tendría cuidado. Los de arriba no aprobarían esto. 482 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 Sí, papi. 483 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 Ven a verme cuando descubras quién hackeó el chip de Kilmer. 484 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 Disculpadme, por favor. 485 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 Quiero presentaros a todos a Irving y Dylan. 486 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 Son de Macrodatos. 487 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 Son amigos. 488 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 Traducido por Roger Peña