1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
Έφυγε η Χέλι;
2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Ναι.
3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Μήπως να φύγεις κι εσύ;
4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
Ναι, απλώς τελειώνω εδώ.
5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
Σόρι, μ' αρέσει η δουλειά.
6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Χριστέ μου.
7
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Βοήθεια!
8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
Βοήθεια!
9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
Γαμώτο!
10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Θεέ μου.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Είναι καλά;
12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Χέλι;
13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Μαρκ, μπες στο ασανσέρ.
- Χέλι!
14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
Μπες στο ασανσέρ!
15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Είναι καλά;
16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Τζαντ.
- Κύριε Σκάουτ, καλό σας βράδυ.
17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Ευχαριστώ. Επίσης.
18
00:04:01,116 --> 00:04:05,954
Διαχωρισμός
19
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Ζει;
20
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Κάθισε, Μαρκ.
21
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Είναι στο νοσοκομείο.
22
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
Έχει σοβαρούς μώλωπες,
αλλά, ευτυχώς, καμία μόνιμη βλάβη.
23
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Εντάξει.
24
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Ωραία, οπότε θα την αφήσετε να φύγει;
25
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
Η Απέξω της Χέλι δεν θέλει να παραιτηθεί…
26
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
Παραλίγο να πεθάνει. Θέλει να φύγει.
27
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
Και θα γυρίσει στο γραφείο της
σε λίγες μέρες.
28
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Είναι αρκετός καιρός;
29
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Συνέβη υπό την επίβλεψή σου, Μαρκ Σ.
30
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
Και πρέπει να ευχαριστείς τον Κίερ
που είχε αυτήν την εξέλιξη.
31
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Να έχεις μια παραγωγική μέρα.
32
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΣΥ
33
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
Τι είναι η αποτυχία;
34
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
Η αποτυχία μου να πετύχω
ως λογοτέχνης στα 20 με διέλυσε,
35
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
αλλά μου δίδαξε και κάτι πολύτιμο.
36
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
Δεν ήμουν εγώ λάθος. Η λογοτεχνία ήταν.
37
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
Για να βρω τη θέση μου
στον λογοτεχνικό κόσμο,
38
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
έπρεπε πρώτα να τον γκρεμίσω.
39
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
Κι αυτό έκανα.
40
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
Μια κοινωνία με σαπισμένους εργάτες
δεν μπορεί να ανθίσει,
41
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
όπως δεν μπορεί να χοροπηδήσει
ένας άνθρωπος με σαπισμένα πόδια.
42
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
Αυτό που ξεχωρίζει τον άνθρωπο
από τη μηχανή είναι η αυτόβουλη σκέψη.
43
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
Επίσης, η μηχανή είναι μεταλλική,
ενώ ο άνθρωπος έχει δέρμα.
44
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
Αν είσαι στρατιώτης,
μην πολεμάς για την ελευθερία μου.
45
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
Πολέμα για την ελευθερία
του στρατιώτη που πολεμάει δίπλα σου.
46
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
Αυτό θα δώσει
μεγαλύτερη έμπνευση και στους δύο.
47
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
Ένας καλός άνθρωπος ακολουθεί κανόνες.
48
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
Ένας σπουδαίος άνθρωπος
ακολουθεί τον εαυτό του.
49
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
Ο εκφοβιστής
φέρει ο ίδιος μέσα του τον φόβο.
50
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
Η λέξη "βιομηχανία"
κρύβει μέσα της την ανία.
51
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
Δεν μπορούν να σε σταυρώσουν
αν τα χέρια σου είναι γροθιές.
52
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
Αν πιάσεις τον εαυτό σου να παραμορφώνεται
για να χωρέσει σε ένα σύστημα,
53
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
σταμάτα και σκέψου αν είσαι εσύ
αυτός που πρέπει να αλλάξει
54
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
ή το σύστημα.
55
00:07:41,170 --> 00:07:42,296
ΛΟΥΜΟΝ
56
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
Έγινε έλεγχος.
57
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
Και;
58
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Απόλυτη ταύτιση συνάψεων.
Η μνήμη του Πίτι Κίλμερ είχε επανενταχθεί.
59
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Είχες δίκιο, Χάρμονι.
60
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Να το γιορτάσουμε.
61
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
Μάλλον θες να περιμένεις
πριν το πεις στο συμβούλιο.
62
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
Ειδικά μετά το συμβάν με τη Χέλι Ρ.
63
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Χριστέ μου, δεν τους το έχεις πει.
64
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Ψάξε εξονυχιστικά τα δεδομένα
για ίχνη του επίκεντρου.
65
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Έχουν αποθηκευτεί, κράτα το.
66
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
Ως δώρο.
67
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Βρες ποιος το έκανε, σε παρακαλώ.
68
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Θέλω να δώσω
όλα τα στοιχεία μαζί στο συμβούλιο.
69
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
ΜΗΝΥΜΑΤΑ - ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ
ΡΙΚΕΝ
70
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Γαμώτο.
71
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
Γεια σου, Μαρκ. Ο Ρίκεν είμαι.
72
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
Ξέρω ότι είσαι ακόμα ο διαχωρισμένος Μαρκ,
73
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
αλλά η Ντέβον έχει τέσσερα εκατοστά
διαστολή, οπότε το μωρό έρχεται.
74
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
Πάμε στο καταφύγιο τοκετού,
οπότε έλα, σε παρακαλώ.
75
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
Μαρκ, ο Ρίκεν είμαι πάλι.
76
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
Είμαστε στο καταφύγιο και το μωρό
συνεχίζει την κάθοδο,
77
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
θα ήταν τέλεια αν ήσουν κι εσύ εδώ.
78
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
Δεν ξέρω αν σε αφήνουν
να έχεις τηλέφωνο εκεί…
79
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
Βασικά, αν μιλάω
με τον επαγγελματικό εαυτό,
80
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
πες, σε παρακαλώ, στον Μαρκ
να έρθει γρήγορα.
81
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
Μαρκ, είμαστε ακόμα εδώ.
Αναρωτιέμαι μήπως χάθηκες.
82
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
Είμαστε στην καμπίνα έξι.
83
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
Περνάς την πύλη
και θα τη βρεις στο τέλος του δρόμου.
84
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Είναι από τις μικρότερες
και τις οικονομικές,
85
00:09:22,980 --> 00:09:24,606
αλλά λογικά θα τη βρεις.
86
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
Έλα γρήγορα, σε παρακαλώ.
87
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Γεια.
88
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Γεια.
89
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Ξέχασες ότι θα ήμουν εδώ;
90
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Λιγάκι.
91
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Κοίτα, συγγνώμη για τις προάλλες…
92
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Ναι, όχι, όλα καλά.
93
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Ναι.
94
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Τα πάει περίφημα, πάντως.
- Ναι;
95
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- Ναι.
- Εντάξει.
96
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
Οι συστολές απέχουν περίπου 20 λεπτά,
97
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
οπότε έχουμε καιρό ακόμα.
98
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Ο Ρίκεν κλαίει πάνω από την κοιλιά της.
99
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Οπότε, εγώ…
100
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Τους άφησα λίγο μόνους.
101
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Καλά έκανες.
102
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Ευχαριστώ που τη φροντίζεις.
103
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Ναι. Αλίμονο.
104
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Μωρό μου,
δεν θέλω να γίνω σαν τον πατέρα μου.
105
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Το ξέρω, μωρό μου.
Είναι καλό που ξεσπάς τώρα.
106
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Δεν πειράζει.
107
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Ψάχνω την κατασκήνωση μωρών.
108
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
Ο μέλλοντας θείος. Καλώς ήρθες, Μαρκ.
109
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
Ναι! Χαίρομαι πολύ που ήρθες.
110
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Δεν ήξερα
αν θα σε ξυπνούσαν από τη δουλειά.
111
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
Όχι, είδα τα μηνύματα
μόλις σχόλασα. Συγγνώμη.
112
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Όχι, ήταν βαρετά μέχρι τώρα.
113
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Εντάξει. Χαίρομαι που ήρθα.
Πολύ φιλόξενη καμπίνα.
114
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
Είδες τη διπλανή;
115
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Ναι.
- Είναι ψυχωτικά ακριβή.
116
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Σαν μέγαρο. Σιχαίνομαι όποιον είναι μέσα.
117
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
Πλούσια ζώα που αραδιάζουν πλουσιόπαιδα.
118
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Ναι.
119
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Γαμώτο.
120
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Συστολή.
121
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Γαμώτο.
- Μαρκ, πες γρήγορα ένα μυστικό.
122
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Δεν είναι ανάγκη.
123
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- Τι;
- Το έμβρυο έλκεται από την ειλικρίνεια.
124
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Η εξομολόγηση δημιουργεί ένα κενό ψυχής
που επισπεύδει τον τοκετό.
125
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Και το θέλουμε αυτό;
126
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Ναι.
- Μωρό μου, όχι τώρα.
127
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Δεν πειράζει. Ξεκινάω εγώ. Μαρκ…
128
00:11:43,537 --> 00:11:47,165
σε αγαπάω και με πλήγωσες που δεν με πήρες
να με ευχαριστήσεις για το βιβλίο.
129
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Ορίστε. Ωραία.
- Το βιβλίο;
130
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Αφήσαμε ένα αντίτυπο
του βιβλίου του στην πόρτα σου.
131
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Πριν πέντε μέρες. Πέντε ολόκληρες μέρες.
132
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Μάλιστα, λοιπόν, σίγουρα δεν το έχω δει.
133
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Θα το έκλεψαν ή κάτι τέτοιο. Εγώ…
134
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
Τι; Ήταν προκυκλοφορία.
135
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
Θεέ μου.
136
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- Είσαι καλά;
- Θεέ μου.
137
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Καλά είμαι.
138
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Όλα καλά. Δεν πειράζει.
139
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Εντάξει. Είμαι καλά. Εσύ είσαι καλά;
140
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Εντάξει.
141
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Είμαι καλά.
- Ναι;
142
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Ναι, πάω να βρω λίγο καφέ.
- Αλήθεια;
143
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Ναι. Νομίζω. Πάω.
144
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- Είσαι σίγουρη;
- Ευχαριστώ.
145
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- Εντάξει. Έρχομαι.
- Ναι.
146
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Εντάξει. Να προσέχεις.
147
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
Καλό είναι αυτό.
Μπορούμε να ετοιμάσουμε τον χώρο.
148
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Μαρκ, με βοηθάς να κρεμάσω τα φύκια;
149
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
Να κρεμάσεις τα φύκια; Γιατί;
150
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
Θες όντως να σου εξηγήσω;
151
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Γεια.
152
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Γεια. Με συγχωρείτε.
153
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Κύριε;
154
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Κύριε…
155
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Τι διάολο, ρε φίλε; Θεέ…
156
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Γεια, λυπάμαι πολύ. Είμαι κι εγώ έγκυος.
157
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Είμαι από δίπλα. Βγήκα να βρω καφέ
158
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
και χάζεψα τον υπέροχο καφέ σας.
159
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
Υπάρχει περίπτωση να μου δώσετε λίγο;
160
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Εντάξει.
161
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Ναι; Ναι. Ευχαριστώ. Δόξα τω Θεώ.
162
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Γεια. Ευχαριστώ πολύ.
163
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Θα στριμωχτώ να περάσω.
164
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Είμαι η Ντέβον.
165
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Γκάμπι.
166
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Ευχαριστώ για το ναρκωτικό.
167
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Ο άντρας μου με έχει τρελάνει.
168
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
Ο αδερφός μου… με ψυχοπλακώνει.
169
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
Το πρώτο σου είναι;
170
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Ναι. Εσένα;
171
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
Το τρίτο.
172
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Θα τον ονομάσω Ουίλιαμ.
173
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Τρία παιδιά.
Εγώ τρέμω μην καταστρέψω το ένα.
174
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Πώς τα καταφέρνεις;
175
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Με πολλή βοήθεια, μάλλον.
- Ναι.
176
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Γαμάτη αυτή η καμπίνα. Πολύ ωραία.
177
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
Είσαι πλούσια;
178
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
Γιατί… αν ο κλέφτης διαβάσει το βιβλίο,
179
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
θα πει πως άξιζε τον κόπο.
180
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Πάω στοίχημα ότι μετά θα παραδοθεί.
181
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Ξέρω ότι την τελευταία φορά που βρέθηκες
σε ιατρική μονάδα ήταν για την Τζέμα.
182
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Αυτό είναι εδώ; Ιατρική μονάδα;
183
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Φυσικά, αν δίναμε και το όνομά της
στο παιδί θα την τιμούσαμε, αλλά…
184
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
καταλαβαίνω πως δεν κατάφερες
να νιώσεις καλά μ' αυτό.
185
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
Το παιδί σας αξίζει δικό του όνομα, χωρίς…
186
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
βαρύ συναισθηματικό φορτίο.
187
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Ναι.
188
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Βρήκα καφέ.
189
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Τον κέρδισα.
190
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Έγινα φίλη με την πιο πλούσια κυρία
στην κατασκήνωση μωρών.
191
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Ήταν…
192
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
σιωπηλή, αλλά ευγενική.
193
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Πολύ όμορφη. Πρέπει να σε στείλω εκεί.
194
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Λογικά θα είναι δεσμευμένη.
195
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Η Αλέξα θα σου έδινε δεύτερη ευκαιρία.
196
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Εγώ πιστεύω πως όχι.
197
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Μπορείς να τη ρωτήσεις.
- Εντάξει.
198
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
Είσαι καλά; Θες να τη φωνάξω;
199
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Όχι. Περίμενε. Να σφίξω το χέρι σου;
200
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Ναι. Πάρ' το.
201
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Εντάξει.
202
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- Θες να πω ένα μυστικό;
- Ναι, πες.
203
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Πες μου τα κρυφά σου μυστικά.
204
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Λοιπόν…
205
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Πιστεύω ότι η Λούμον
μάλλον κάνει κάποια λαδιά.
206
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
Τι εννοείς; Με τους μισθούς σας;
207
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Όχι, απλώς ακούω διάφορα. Τριγύρω.
208
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
Με ποιον μίλησες;
209
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Βασικά…
210
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Τι;
211
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
Θυμάσαι τον επιχειρηματία;
212
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Γαμώ την πουτάνα μου!
213
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Εντάξει. Αγάπη μου, είσαι καλά;
214
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- Γιατί το κάνουν αυτό;
- Φωνάζω την Αλέξα.
215
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Τέλεια.
- Μη μ' ακουμπάς, μωρό μου.
216
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Εντάξει.
217
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Άλλη μία εξώθηση.
- Θεέ μου.
218
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Έρχεται. Τα πας πολύ καλά.
219
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Πονάω!
- Το ξέρω, αλλά έρχεται.
220
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Τη βλέπω. Βλέπω το κεφάλι. Εντάξει;
- Θεέ μου.
221
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Λοιπόν. Τη βλέπω. Να τη.
222
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
223
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Θεέ μου.
- Έρχεται.
224
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Θεέ μου.
225
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Θεέ μου.
226
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Ευχαριστώ. Τα πήγε υπέροχα. Λιποθυμώ.
227
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
Όταν ξύπνησε ήταν η Απέξω.
228
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Οπότε, αυτή θα είναι η πρώτη συνειδητή
εμπειρία της Μέσα Χέλι μετά το κρέμασμα.
229
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Όταν σε δει, είναι σημαντικό
να έχεις καλοσυνάτο βλέμμα.
230
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Ξέρεις πώς να το κάνεις αυτό;
231
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Είσαι καλά.
232
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Είσαι καλά. Όλα καλά.
233
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Μάζεψαν όλες τις προεκτάσεις καλωδίων
και άλλα επικίνδυνα αντικείμενα,
234
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
οπότε θα είσαι ασφαλής.
235
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
Αν θες για λίγο να ψάχνεις
μόνο χαρούμενους αριθμούς, μπορείς.
236
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Ναι.
237
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
Θες να το συζητήσουμε;
238
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Να κρύψουμε αποφθέγματα του εγχειριδίου
που δίνουν έμπνευση
239
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
σε διάφορα σημεία, για να τα βρίσκει.
240
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Πρέπει απλώς να κερδίσει κανένα δωράκι.
241
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Εγώ θα είχα αυτοκτονήσει,
αν δεν είχα δακτυλοπαγίδες.
242
00:20:59,801 --> 00:21:04,181
Ένας από εμάς να της δανείσει τη δική του
μέχρι να κερδίσει κι εκείνη μία.
243
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Ναι, αλλά όχι εγώ,
αφού εγώ έριξα την ιδέα.
244
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
Αυτό είναι το δίκαιο.
245
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Κυρία Κέισι.
246
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Ήρθα να παρακολουθήσω τη Χέλι Ρ.
247
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
Δεν μου το είπαν.
248
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Εντολή της κυρίας Κομπέλ.
Θα προσέξω για τυχόν σημάδια θλίψης
249
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
και θα την ενθαρρύνω λεκτικά
για την αποφυγή μελλοντικής απόπειρας.
250
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
Κατόπιν αιτήματος,
μπορώ να προσφέρω και αγκαλιά.
251
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Εγώ έχω παρουσιάσει σημάδια θλίψης.
Μπορώ να έχω αγκαλιά;
252
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Όχι.
253
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Τα σημείωσες όλα;
254
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Είσαι ταραγμένη;
255
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Όχι. Είμαι περιχαρής.
256
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
Αν είσαι ταραγμένη, μπορείς να…
257
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
Να ζητήσω αγκαλιά; Το ξέρω. Είμαι εντάξει.
258
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Ερβ.
259
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Χάθηκες πάλι για λίγο;
260
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Ερβ;
261
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Πρέπει να πάω στο Ο&Σ.
262
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Κάτι προέκυψε.
263
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
Και θα ήθελα τη συμβουλή του Μπερτ.
264
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
Βασικά…
265
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Καλώς. Μόνο κάνε ένα αντίγραφο του χάρτη,
για να μπορούμε να σε βρούμε.
266
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
ΛΟΥΜΟΝ
ΟΠΤΙΚΗ & ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ
267
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Θεέ μου.
268
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
Όχι. Λυπάμαι, Έρβινγκ.
269
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Αυτά εκτυπώθηκαν εδώ κατά λάθος.
Δεν έπρεπε να τα δεις.
270
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
Τι είναι;
271
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Τίποτα. Μια φάρσα για την κυρία Κομπέλ.
272
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
Είναι το πραξικόπημα του Ο&Σ, έτσι;
Αυτό που λέει ο Ντίλαν.
273
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
Συνέβη όντως, κύριε Μίλτσικ;
274
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Όχι βέβαια.
Δεν θα συνέβαινε τέτοιο πράγμα εδώ.
275
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Είναι απόδειξη. Τρανταχτή απόδειξη.
276
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Ο Μίλτσικ λέει ότι δεν συνέβη.
277
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
Γιατί να επιτεθεί ένα τμήμα σε ένα άλλο;
278
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
Η Λούμον δεν θα τους έδινε μετά
το υλικό όλων των άλλων.
279
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
Το ξέρει αυτό το Ο&&Σ;
Πώς είμαστε σίγουροι;
280
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Γιατί με επτά άτομα
θα μπορούσαν να μας κάνουν πολλά.
281
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Να ρωτήσω…
- Τον νέο σου φίλο;
282
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
Που σου είπε ψέματα
για το δυναμικό του τμήματός του;
283
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Πού ξέρουμε τι άλλα ψέματα λέει;
284
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Έκανες τεχνική 266 στον Έρβινγκ Μπ.;
285
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Ναι. Μόλις τώρα.
286
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Σκέφτηκα να τον αποτρέψω
από την πολλή παρέα με τον Μπερτ Γκ.
287
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Συγγνώμη. Έπρεπε να σε ρωτήσω πρώτα;
288
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Όχι. Σωστή πρωτοβουλία.
289
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Είδα την κυρία Κέισι κάτω.
290
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Την έβαλες να παρακολουθεί τη Χέλι Ρ.
291
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Ναι.
292
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Να ρωτήσω γιατί;
293
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
"Το φως της ανακάλυψης φέγγει λαμπρότερο
σε παρθένο λιβάδι παρά σε στρωμένο δρόμο".
294
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Δοκιμάζω κάτι καινούργιο
με την κυρία Κέισι.
295
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Να μείνει μεταξύ μας.
296
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Μάλιστα.
297
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Χέλι Ρ.
298
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Γεια σας, κυρία Κέισι.
299
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Περίγραψέ μου
την παραμονή σου στην τουαλέτα.
300
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
Όχι. Λυπάμαι πολύ, κα Κέισι.
Πήγα να γυρίσω και…
301
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Μεθυσμένος είσαι, σίγουρα.
Τι γεύση είχες όταν ήρθες;
302
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Χέλι Ρ., πρέπει να έρθεις μαζί μου
στην αποθήκη υλικού.
303
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
Δεν πειράζει.
Θα την προσέχω εγώ όσο λείπετε.
304
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
Λίγα λεπτά δεν θα κάνετε;
305
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Η αποθήκη υλικού είναι οκτώ λεπτά
να πας και να έρθεις.
306
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Πάω όλη την ώρα εκεί,
οπότε θα μπορούσα… Αν εσείς…
307
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Ένα φρικτό αντικείμενο λιγότερο.
308
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
Για οκτώ λεπτά, έστω.
309
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Χέλι, δεν σου έχω δείξει
πού βάζουμε τα έξτρα καπάκια των στιλό.
310
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
Δεν είναι μακριά. Πάμε;
311
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Δεν χρειάζεται, ευχαριστώ.
312
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Μπα, έχεις δίκιο.
Μην πάμε πουθενά χωρίς την κυρία Κέισι.
313
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Να προσέχετε.
314
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Κυκλοφορεί παράξενη ενέργεια.
315
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
Πού είναι αυτά τα καπάκια;
316
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Πώς είσαι, Χέλι;
317
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Έλεος. Σκαρφίστηκες τα καπάκια
για να με ρωτήσεις αυτό;
318
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Ήθελα να μιλήσουμε.
319
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
Είμαι χάλια, Μαρκ.
320
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Ευχαριστώ που το πρόσεξες.
321
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Έλα εδώ.
322
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Έλα.
323
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Ορίστε.
324
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
Ο χάρτης του Πίτι.
325
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
Ναι. Όσο έλειπες, προσπάθησα
να τον ξαναφτιάξω στα διαλείμματα.
326
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
Και…
327
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
σκέφτηκα ότι,
αν δουλέψουμε μαζί, μπορούμε…
328
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
ξέρεις.
329
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Δεν είμαι ο νέος σου Πίτι.
330
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Χέλι.
331
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
Χέλι Ρ.;
332
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Ο Μαρκ την πήγε να δουν καπάκια στιλό.
- Πού;
333
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Τώρα;
- Μια χαρά είναι.
334
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
Στην άκρη της πτέρυγας αποθήκευσης πήγαν.
335
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Ο Μπερτ Γκ. είναι στον χώρο συσκέψεων.
336
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Μπερτ.
337
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Έρβινγκ.
338
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
Τι κάνεις εδώ;
339
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Να… Χάθηκα.
340
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Βασικά…
341
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
σε έψαχνα. Δεν είχα νέα σου.
342
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Εγώ…
343
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- Ντίλαν! Θεέ μου! Τι…
- Έρβινγκ.
344
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
Τι κάνεις;
345
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Ερχόταν κατά πάνω σου.
- Άνοιξέ του!
346
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- Τι λες; Τι θέλει εδώ;
- Άνοιξέ του!
347
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- Τι έπαθες;
- Είδες τον πίνακα.
348
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
Θες να σε ξεκοιλιάσουν σήμερα;
349
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
Πού είναι οι φίλοι σου; "Οι".
350
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
Δηλαδή, οι έξι μαλάκες που μας κρύβεις.
351
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Θεέ μου. Εγώ…
352
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Θέλω έναν διευθυντή!
353
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Έρβινγκ, περίμενε. Μη φεύγεις.
354
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Εγώ… Εμείς…
- Ξέρω τι σκαρώνετε.
355
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Τι έχεις πάθει; Άνοιξε την πόρτα.
- Διευθυντής!
356
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
Άνοιξε την πόρτα.
357
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- Θέλουμε έναν διευθυντή!
- Έρβινγκ!
358
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Έρβινγκ!
359
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Χέλι;
360
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Χέλι.
361
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Χέλι.
362
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Πού σκατά είμαστε;
363
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Κοίτα. Δεν θες να πάρεις…
364
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Της είπα ότι ήθελα να φύγω
και είπε ότι δεν είμαι άνθρωπος.
365
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
Ο ίδιος μου ο εαυτός το είπε.
366
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Ναι, και είναι φρικτό.
Μα μην εστιάζεις σε αυτήν.
367
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
Τι θες εσύ; Εδώ μέσα.
368
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Θέλω να ξυπνήσει αυτή
όσο της ρουφάνε τη ζωή
369
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
και να μάθει ότι εγώ το έκανα.
370
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Να σου εξηγήσω…
- Να μου λείπει, επιδρομέα.
371
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Έψαξα όλη την πτέρυγα αποθήκευσης.
Κανένα ίχνος τους.
372
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
Γαμώτο. Το Ο&Σ θα τους σκότωσε ήδη.
373
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Έρβινγκ, τι;
374
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
Αγνοούνται ο επικεφαλής μας
και η εκπαιδευόμενη. Ξέρεις πού είναι;
375
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
Όχι, εγώ ήρθα να δω εσένα.
376
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
Και το υπόλοιπο τμήμα σου;
377
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
Είναι στο Ο&Σ, Έρβινγκ.
Είπα ότι ήμασταν μόνο η Φελίσια κι εγώ…
378
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Αν ήρθες να δεις εμένα,
γιατί είσαι στον χώρο συσκέψεων;
379
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Γιατί δεν ήρθες στο γραφείο;
380
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
Δεν ήξερα γιατί δεν ξανάρθες
και δεν ήθελα να σε τρομάξω πάλι.
381
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
Όπως τότε με το χέρι.
382
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
Δεν με τρόμαξες.
383
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
Ή να σε φέρω σε δύσκολη θέση.
Σκεφτόμουν ένα ανέκδοτο.
384
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- Ανέκδοτο;
- Για να έλεγα μπαίνοντας.
385
00:33:57,955 --> 00:34:01,041
- Απόδειξέ το. Πες το.
- Δεν το είχα σκεφτεί ακόμα.
386
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
Γιατί είπες ψέματα
για το δυναμικό του τμήματός σου;
387
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Επειδή…
388
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
δεν εμπιστευόμαστε τους δικούς σου.
389
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- Οι αρχιμαλάκες δεν εμπιστεύεστε εμάς;
- Εγώ ναι,
390
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
αλλά ο κόσμος λέει διάφορα για το ΒΜ.
Παλιές ιστορίες, μέχρι κι ανέκδοτα.
391
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Τι εννοείς;
392
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Εγώ…
393
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Είναι εντελώς χαζό.
Λένε ότι όλοι σας έχετε μάρσιπο.
394
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- Μάρσιπο; Για να κουβαλάμε παιδιά;
- Ναι.
395
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Κάποιοι λένε ότι έχετε απόγονο
σε μορφή προνύμφης,
396
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
που πηδά και σου επιτίθεται
αν πλησιάσεις πολύ.
397
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Αυτά είναι τρέλες.
398
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Δηλαδή, για αστείο το λένε, αλλά δεν ξέρω.
399
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
Σου μένει η εντύπωση.
Οι άνθρωποι είναι αλλόκοτοι.
400
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Ναι.
- Ωστόσο, δεν πρέπει να αμελήσω να πω
401
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
ότι σε αυτήν τη θεωρία
σας τρώει η προνύμφη και σας αντικαθιστά.
402
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
Έρβινγκ, αυτό θα έλυνε το μυστήριο…
403
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
της νεανικής ενέργειάς σου.
404
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Ερβ;
405
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Συγγνώμη.
- Πού πάτε;
406
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
Ναι;
407
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Τον γουστάρεις;
408
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Δεν εγκρίνεις;
409
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Ναι. Δεν εγκρίνω.
410
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Το εγχειρίδιο σίγουρα απαγορεύει
σχέσεις με συναδέλφους.
411
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Γάμα το εγχειρίδιο.
412
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
Ο τύπος είναι από το Ο&Σ.
Όλοι τους εκεί μέσα είναι φίδια.
413
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Δεν είναι ασφαλές.
414
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
Δεν είναι έτοιμα.
415
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Μην τα πάρετε ακόμα. Δεν είναι έτοιμα.
416
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Δεν είναι ώρα!
417
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- Δεν…
- Φύγετε από δω.
418
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Φύγετε!
419
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
"Η Απαίσια Κτηνωδία
του Τμήματος Οπτικής και Σχεδιασμού";
420
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Έτσι έλεγε.
421
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Δεν υπάρχει τέτοιος πίνακας.
422
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
Τι κτηνωδίες κάναμε;
423
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Δεν έχει σημασία.
Δεν νομίζω ότι ήταν αλήθεια.
424
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Αλλά πρέπει να το επιβεβαιώσω
και με την προνύμφη μου.
425
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Συγγνώμη που έπρεπε να το κάνεις.
- Δεν πειράζει.
426
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Δηλαδή, ξέρεις
427
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
ότι σχέσεις πέραν του πλατωνικού επιπέδου
δεν επιτρέπονται έτσι κι αλλιώς.
428
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
Αυτό έχουμε;
429
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Λοιπόν, Μπερτ Γκ., από αυτήν τη στιγμή
430
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
είσαι επισήμως ελεύθερος
από την επίβλεψη του τμήματος ΒΜ.
431
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Όπως είπε κι ο Κίερ, "Έσο ευτυχής".
432
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
Θα ήθελες να περάσεις;
433
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Θέλω να σου δείξω κάτι στην αποθήκη.
434
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
Και στον Ντίλαν, φυσικά.
435
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Όχι.
436
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
Ο Έρωτας του Κίερ και της Έμοτζιν.
437
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Γνώρισε τη γυναίκα του ως εργάτης
σε εργοστάσιο αιθέρα.
438
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Βλάκας που ήρθα.
439
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Εκείνη ήταν καθαρίστρια.
440
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
Το εγχειρίδιο λέει ότι τους έδεσε
το πνεύμα της φιλοδοξίας.
441
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Το ξέρω,
αλλά, αν είναι αληθής αυτή η απεικόνιση,
442
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
γνωρίστηκαν ως συνάδελφοι.
Ερωτεύθηκαν ως συνάδελφοι.
443
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Αναρωτιέσαι πώς μπορεί
να είναι λάθος κάτι που ο Κίερ…
444
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- Μην τον πλησιάζεις! Παλιοψεύτη!
- Ντίλαν, τι;
445
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- Ντίλαν!
- Λέει ότι δεν ξέρει
446
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
για τον πίνακα,
ενώ αυτός είναι στο ράφι του.
447
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Δεν είναι.
- Ερβ, πάμε να φύγουμε. Τώρα.
448
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Δεν είναι ο ίδιος.
449
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- Τι;
- Δείτε.
450
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Δείτε τις κάρτες των επιδρομέων.
451
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
Δεν είναι το τμήμα Ο&Σ, Ντίλαν.
Είμαστε εμείς.
452
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Αυτός δεν κρεμάστηκε ποτέ στον διάδρομο.
453
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Λέγεται"Η Καταστροφή
του Τμήματος Βελτίωσης Δεδομένων".
454
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Αλλά εμείς δεν κάναμε τέτοιο πράγμα.
455
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
Γιατί υπάρχουν
δύο εκδοχές του ίδιου πίνακα;
456
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
Κι αν τα κατσικάκια είναι τα νούμερα;
457
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Κι εμείς αποφασίζουμε
ποια θα ζήσουν και ποια… Θεέ μου.
458
00:39:43,592 --> 00:39:45,928
Δεν νομίζω. Κοίτα.
459
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Ξέρω ότι δεν θες να είσαι εδώ. Αλλά…
460
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
χαίρομαι που είσαι.
461
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
Και λυπάμαι που αυτό είναι
ό,τι καλύτερο μπορώ να κάνω τώρα.
462
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Δώσε μου τον χάρτη, θα τον καθαρογράψω.
463
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Σχεδιάζεις χάλια.
464
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Γεια σας, κυρία Κέισι.
465
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Επιστρέφαμε από έναν περίπατο
για να καθαρίσει το μυαλό.
466
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
Είστε κι οι δύο σώοι;
467
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Ναι.
468
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Χαίρομαι. Φοβήθηκα.
469
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Συγγνώμη.
470
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Σας συγχωρώ.
471
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Εντάξει, λοιπόν.
472
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
Γνωρίζεις τι κάνει αυτήν τη στιγμή το ΒΜ;
473
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Νόμιζα ότι γι' αυτό πληρώναμε εσένα.
474
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
Δεν θα το σταματήσεις;
475
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"Για να δαμάσεις έναν κρατούμενο,
άσ' τον να νομίζει ότι είναι ελεύθερος".
476
00:41:12,389 --> 00:41:14,183
Για όλα υπάρχει ένα απόφθεγμα του Κίερ.
477
00:41:14,266 --> 00:41:16,226
Πόσα τμήματα θα τους αφήσουμε να βρουν;
478
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Θα μιλήσω με τον Μαρκ.
479
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Εγώ θα πρόσεχα στη θέση σου.
Οι ανώτεροι δεν θα το εγκρίνουν.
480
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Ναι, μπαμπά.
481
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Μίλησέ μου όταν ανακαλύψεις
ποιος χάκαρε το τσιπάκι του Κίλμερ.
482
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Με συγχωρείτε.
483
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Θέλω να σας συστήσω
τον Έρβινγκ και τον Ντίλαν.
484
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
Είναι από το τμήμα ΒΜ.
485
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
Κι είναι φίλοι.
486
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού