1 00:00:50,551 --> 00:00:51,635 Έφυγε η Χέλι; 2 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 Ναι. 3 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 Μήπως να φύγεις κι εσύ; 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,522 Ναι, απλώς τελειώνω εδώ. 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,232 Σόρι, μ' αρέσει η δουλειά. 6 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Χριστέ μου. 7 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Βοήθεια! 8 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 Βοήθεια! 9 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 Γαμώτο! 10 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Θεέ μου. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 Είναι καλά; 12 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Χέλι; 13 00:02:06,043 --> 00:02:08,628 - Μαρκ, μπες στο ασανσέρ. - Χέλι! 14 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Μπες στο ασανσέρ! 15 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Είναι καλά; 16 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 - Τζαντ. - Κύριε Σκάουτ, καλό σας βράδυ. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Ευχαριστώ. Επίσης. 18 00:04:01,116 --> 00:04:05,954 Διαχωρισμός 19 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 Ζει; 20 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 Κάθισε, Μαρκ. 21 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 Είναι στο νοσοκομείο. 22 00:05:02,511 --> 00:05:07,307 Έχει σοβαρούς μώλωπες, αλλά, ευτυχώς, καμία μόνιμη βλάβη. 23 00:05:07,391 --> 00:05:08,600 Εντάξει. 24 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Ωραία, οπότε θα την αφήσετε να φύγει; 25 00:05:11,895 --> 00:05:14,189 Η Απέξω της Χέλι δεν θέλει να παραιτηθεί… 26 00:05:14,273 --> 00:05:16,108 Παραλίγο να πεθάνει. Θέλει να φύγει. 27 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 Και θα γυρίσει στο γραφείο της σε λίγες μέρες. 28 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Είναι αρκετός καιρός; 29 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 Συνέβη υπό την επίβλεψή σου, Μαρκ Σ. 30 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 Και πρέπει να ευχαριστείς τον Κίερ που είχε αυτήν την εξέλιξη. 31 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Να έχεις μια παραγωγική μέρα. 32 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΣΥ 33 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 Τι είναι η αποτυχία; 34 00:06:12,956 --> 00:06:16,919 Η αποτυχία μου να πετύχω ως λογοτέχνης στα 20 με διέλυσε, 35 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 αλλά μου δίδαξε και κάτι πολύτιμο. 36 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 Δεν ήμουν εγώ λάθος. Η λογοτεχνία ήταν. 37 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 Για να βρω τη θέση μου στον λογοτεχνικό κόσμο, 38 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 έπρεπε πρώτα να τον γκρεμίσω. 39 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 Κι αυτό έκανα. 40 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 Μια κοινωνία με σαπισμένους εργάτες δεν μπορεί να ανθίσει, 41 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 όπως δεν μπορεί να χοροπηδήσει ένας άνθρωπος με σαπισμένα πόδια. 42 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 Αυτό που ξεχωρίζει τον άνθρωπο από τη μηχανή είναι η αυτόβουλη σκέψη. 43 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 Επίσης, η μηχανή είναι μεταλλική, ενώ ο άνθρωπος έχει δέρμα. 44 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Αν είσαι στρατιώτης, μην πολεμάς για την ελευθερία μου. 45 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 Πολέμα για την ελευθερία του στρατιώτη που πολεμάει δίπλα σου. 46 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 Αυτό θα δώσει μεγαλύτερη έμπνευση και στους δύο. 47 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 Ένας καλός άνθρωπος ακολουθεί κανόνες. 48 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 Ένας σπουδαίος άνθρωπος ακολουθεί τον εαυτό του. 49 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 Ο εκφοβιστής φέρει ο ίδιος μέσα του τον φόβο. 50 00:07:16,937 --> 00:07:21,233 Η λέξη "βιομηχανία" κρύβει μέσα της την ανία. 51 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 Δεν μπορούν να σε σταυρώσουν αν τα χέρια σου είναι γροθιές. 52 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 Αν πιάσεις τον εαυτό σου να παραμορφώνεται για να χωρέσει σε ένα σύστημα, 53 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 σταμάτα και σκέψου αν είσαι εσύ αυτός που πρέπει να αλλάξει 54 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 ή το σύστημα. 55 00:07:41,170 --> 00:07:42,296 ΛΟΥΜΟΝ 56 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 Έγινε έλεγχος. 57 00:07:44,339 --> 00:07:45,883 Και; 58 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 Απόλυτη ταύτιση συνάψεων. Η μνήμη του Πίτι Κίλμερ είχε επανενταχθεί. 59 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 Είχες δίκιο, Χάρμονι. 60 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 Να το γιορτάσουμε. 61 00:08:01,857 --> 00:08:04,151 Μάλλον θες να περιμένεις πριν το πεις στο συμβούλιο. 62 00:08:04,234 --> 00:08:06,153 Ειδικά μετά το συμβάν με τη Χέλι Ρ. 63 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 Χριστέ μου, δεν τους το έχεις πει. 64 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Ψάξε εξονυχιστικά τα δεδομένα για ίχνη του επίκεντρου. 65 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 Έχουν αποθηκευτεί, κράτα το. 66 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 Ως δώρο. 67 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 Βρες ποιος το έκανε, σε παρακαλώ. 68 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 Θέλω να δώσω όλα τα στοιχεία μαζί στο συμβούλιο. 69 00:08:40,187 --> 00:08:41,522 ΜΗΝΥΜΑΤΑ - ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ ΡΙΚΕΝ 70 00:08:41,605 --> 00:08:42,731 Γαμώτο. 71 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 Γεια σου, Μαρκ. Ο Ρίκεν είμαι. 72 00:08:44,316 --> 00:08:48,320 Ξέρω ότι είσαι ακόμα ο διαχωρισμένος Μαρκ, 73 00:08:48,403 --> 00:08:51,740 αλλά η Ντέβον έχει τέσσερα εκατοστά διαστολή, οπότε το μωρό έρχεται. 74 00:08:51,823 --> 00:08:55,619 Πάμε στο καταφύγιο τοκετού, οπότε έλα, σε παρακαλώ. 75 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 Μαρκ, ο Ρίκεν είμαι πάλι. 76 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 Είμαστε στο καταφύγιο και το μωρό συνεχίζει την κάθοδο, 77 00:09:00,958 --> 00:09:03,502 θα ήταν τέλεια αν ήσουν κι εσύ εδώ. 78 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 Δεν ξέρω αν σε αφήνουν να έχεις τηλέφωνο εκεί… 79 00:09:06,922 --> 00:09:10,050 Βασικά, αν μιλάω με τον επαγγελματικό εαυτό, 80 00:09:10,133 --> 00:09:12,678 πες, σε παρακαλώ, στον Μαρκ να έρθει γρήγορα. 81 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 Μαρκ, είμαστε ακόμα εδώ. Αναρωτιέμαι μήπως χάθηκες. 82 00:09:16,098 --> 00:09:17,724 Είμαστε στην καμπίνα έξι. 83 00:09:17,808 --> 00:09:20,227 Περνάς την πύλη και θα τη βρεις στο τέλος του δρόμου. 84 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Είναι από τις μικρότερες και τις οικονομικές, 85 00:09:22,980 --> 00:09:24,606 αλλά λογικά θα τη βρεις. 86 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 Έλα γρήγορα, σε παρακαλώ. 87 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 Γεια. 88 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 Γεια. 89 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Ξέχασες ότι θα ήμουν εδώ; 90 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Λιγάκι. 91 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 Κοίτα, συγγνώμη για τις προάλλες… 92 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 Ναι, όχι, όλα καλά. 93 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Ναι. 94 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 - Τα πάει περίφημα, πάντως. - Ναι; 95 00:10:01,059 --> 00:10:01,894 - Ναι. - Εντάξει. 96 00:10:01,977 --> 00:10:05,063 Οι συστολές απέχουν περίπου 20 λεπτά, 97 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 οπότε έχουμε καιρό ακόμα. 98 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 Ο Ρίκεν κλαίει πάνω από την κοιλιά της. 99 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 Οπότε, εγώ… 100 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Τους άφησα λίγο μόνους. 101 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 Καλά έκανες. 102 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 Ευχαριστώ που τη φροντίζεις. 103 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 Ναι. Αλίμονο. 104 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Μωρό μου, δεν θέλω να γίνω σαν τον πατέρα μου. 105 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Το ξέρω, μωρό μου. Είναι καλό που ξεσπάς τώρα. 106 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 Δεν πειράζει. 107 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 Ψάχνω την κατασκήνωση μωρών. 108 00:10:53,779 --> 00:10:55,656 Ο μέλλοντας θείος. Καλώς ήρθες, Μαρκ. 109 00:10:55,739 --> 00:10:57,616 Ναι! Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 110 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 Δεν ήξερα αν θα σε ξυπνούσαν από τη δουλειά. 111 00:11:00,244 --> 00:11:02,621 Όχι, είδα τα μηνύματα μόλις σχόλασα. Συγγνώμη. 112 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 Όχι, ήταν βαρετά μέχρι τώρα. 113 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 Εντάξει. Χαίρομαι που ήρθα. Πολύ φιλόξενη καμπίνα. 114 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 Είδες τη διπλανή; 115 00:11:11,255 --> 00:11:14,174 - Ναι. - Είναι ψυχωτικά ακριβή. 116 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 Σαν μέγαρο. Σιχαίνομαι όποιον είναι μέσα. 117 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 Πλούσια ζώα που αραδιάζουν πλουσιόπαιδα. 118 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 Ναι. 119 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Γαμώτο. 120 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 Συστολή. 121 00:11:24,309 --> 00:11:27,271 - Γαμώτο. - Μαρκ, πες γρήγορα ένα μυστικό. 122 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 Δεν είναι ανάγκη. 123 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 - Τι; - Το έμβρυο έλκεται από την ειλικρίνεια. 124 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 Η εξομολόγηση δημιουργεί ένα κενό ψυχής που επισπεύδει τον τοκετό. 125 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Και το θέλουμε αυτό; 126 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - Ναι. - Μωρό μου, όχι τώρα. 127 00:11:39,241 --> 00:11:42,452 Δεν πειράζει. Ξεκινάω εγώ. Μαρκ… 128 00:11:43,537 --> 00:11:47,165 σε αγαπάω και με πλήγωσες που δεν με πήρες να με ευχαριστήσεις για το βιβλίο. 129 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 - Ορίστε. Ωραία. - Το βιβλίο; 130 00:11:50,294 --> 00:11:53,005 Αφήσαμε ένα αντίτυπο του βιβλίου του στην πόρτα σου. 131 00:11:53,088 --> 00:11:55,841 Πριν πέντε μέρες. Πέντε ολόκληρες μέρες. 132 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 Μάλιστα, λοιπόν, σίγουρα δεν το έχω δει. 133 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 Θα το έκλεψαν ή κάτι τέτοιο. Εγώ… 134 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 Τι; Ήταν προκυκλοφορία. 135 00:12:04,057 --> 00:12:06,268 Θεέ μου. 136 00:12:08,103 --> 00:12:09,521 - Είσαι καλά; - Θεέ μου. 137 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 Καλά είμαι. 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 Όλα καλά. Δεν πειράζει. 139 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 Εντάξει. Είμαι καλά. Εσύ είσαι καλά; 140 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 Εντάξει. 141 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - Είμαι καλά. - Ναι; 142 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - Ναι, πάω να βρω λίγο καφέ. - Αλήθεια; 143 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Ναι. Νομίζω. Πάω. 144 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - Είσαι σίγουρη; - Ευχαριστώ. 145 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 - Εντάξει. Έρχομαι. - Ναι. 146 00:12:35,672 --> 00:12:36,965 Εντάξει. Να προσέχεις. 147 00:12:45,182 --> 00:12:47,601 Καλό είναι αυτό. Μπορούμε να ετοιμάσουμε τον χώρο. 148 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 Μαρκ, με βοηθάς να κρεμάσω τα φύκια; 149 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 Να κρεμάσεις τα φύκια; Γιατί; 150 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Θες όντως να σου εξηγήσω; 151 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Γεια. 152 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Γεια. Με συγχωρείτε. 153 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 Κύριε; 154 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 Κύριε… 155 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 Τι διάολο, ρε φίλε; Θεέ… 156 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Γεια, λυπάμαι πολύ. Είμαι κι εγώ έγκυος. 157 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 Είμαι από δίπλα. Βγήκα να βρω καφέ 158 00:13:42,823 --> 00:13:45,742 και χάζεψα τον υπέροχο καφέ σας. 159 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 Υπάρχει περίπτωση να μου δώσετε λίγο; 160 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Εντάξει. 161 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 Ναι; Ναι. Ευχαριστώ. Δόξα τω Θεώ. 162 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 Γεια. Ευχαριστώ πολύ. 163 00:14:01,550 --> 00:14:03,051 Θα στριμωχτώ να περάσω. 164 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Είμαι η Ντέβον. 165 00:14:11,185 --> 00:14:12,311 Γκάμπι. 166 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Ευχαριστώ για το ναρκωτικό. 167 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Ο άντρας μου με έχει τρελάνει. 168 00:14:18,192 --> 00:14:21,737 Ο αδερφός μου… με ψυχοπλακώνει. 169 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 Το πρώτο σου είναι; 170 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 Ναι. Εσένα; 171 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 Το τρίτο. 172 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Θα τον ονομάσω Ουίλιαμ. 173 00:14:32,664 --> 00:14:36,043 Τρία παιδιά. Εγώ τρέμω μην καταστρέψω το ένα. 174 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 Πώς τα καταφέρνεις; 175 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 - Με πολλή βοήθεια, μάλλον. - Ναι. 176 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 Γαμάτη αυτή η καμπίνα. Πολύ ωραία. 177 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 Είσαι πλούσια; 178 00:14:54,144 --> 00:14:58,273 Γιατί… αν ο κλέφτης διαβάσει το βιβλίο, 179 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 θα πει πως άξιζε τον κόπο. 180 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 Πάω στοίχημα ότι μετά θα παραδοθεί. 181 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 Ξέρω ότι την τελευταία φορά που βρέθηκες σε ιατρική μονάδα ήταν για την Τζέμα. 182 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 Αυτό είναι εδώ; Ιατρική μονάδα; 183 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 Φυσικά, αν δίναμε και το όνομά της στο παιδί θα την τιμούσαμε, αλλά… 184 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 καταλαβαίνω πως δεν κατάφερες να νιώσεις καλά μ' αυτό. 185 00:15:25,050 --> 00:15:28,637 Το παιδί σας αξίζει δικό του όνομα, χωρίς… 186 00:15:29,805 --> 00:15:31,890 βαρύ συναισθηματικό φορτίο. 187 00:15:40,983 --> 00:15:42,276 Ναι. 188 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 Βρήκα καφέ. 189 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Τον κέρδισα. 190 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 Έγινα φίλη με την πιο πλούσια κυρία στην κατασκήνωση μωρών. 191 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 Ήταν… 192 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 σιωπηλή, αλλά ευγενική. 193 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 Πολύ όμορφη. Πρέπει να σε στείλω εκεί. 194 00:16:14,391 --> 00:16:16,435 Λογικά θα είναι δεσμευμένη. 195 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 Η Αλέξα θα σου έδινε δεύτερη ευκαιρία. 196 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 Εγώ πιστεύω πως όχι. 197 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - Μπορείς να τη ρωτήσεις. - Εντάξει. 198 00:16:30,532 --> 00:16:33,327 Είσαι καλά; Θες να τη φωνάξω; 199 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Όχι. Περίμενε. Να σφίξω το χέρι σου; 200 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Ναι. Πάρ' το. 201 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Εντάξει. 202 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 - Θες να πω ένα μυστικό; - Ναι, πες. 203 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Πες μου τα κρυφά σου μυστικά. 204 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 Λοιπόν… 205 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Πιστεύω ότι η Λούμον μάλλον κάνει κάποια λαδιά. 206 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 Τι εννοείς; Με τους μισθούς σας; 207 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 Όχι, απλώς ακούω διάφορα. Τριγύρω. 208 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 Με ποιον μίλησες; 209 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 Βασικά… 210 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Τι; 211 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 Θυμάσαι τον επιχειρηματία; 212 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 Γαμώ την πουτάνα μου! 213 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Εντάξει. Αγάπη μου, είσαι καλά; 214 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 - Γιατί το κάνουν αυτό; - Φωνάζω την Αλέξα. 215 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - Τέλεια. - Μη μ' ακουμπάς, μωρό μου. 216 00:17:42,855 --> 00:17:43,856 Εντάξει. 217 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - Άλλη μία εξώθηση. - Θεέ μου. 218 00:17:47,234 --> 00:17:50,404 Έρχεται. Τα πας πολύ καλά. 219 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 - Πονάω! - Το ξέρω, αλλά έρχεται. 220 00:17:54,324 --> 00:17:56,994 - Τη βλέπω. Βλέπω το κεφάλι. Εντάξει; - Θεέ μου. 221 00:17:57,077 --> 00:18:01,707 Λοιπόν. Τη βλέπω. Να τη. 222 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 223 00:18:24,354 --> 00:18:26,732 - Θεέ μου. - Έρχεται. 224 00:18:28,150 --> 00:18:29,234 Θεέ μου. 225 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 Θεέ μου. 226 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 Ευχαριστώ. Τα πήγε υπέροχα. Λιποθυμώ. 227 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 Όταν ξύπνησε ήταν η Απέξω. 228 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 Οπότε, αυτή θα είναι η πρώτη συνειδητή εμπειρία της Μέσα Χέλι μετά το κρέμασμα. 229 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 Όταν σε δει, είναι σημαντικό να έχεις καλοσυνάτο βλέμμα. 230 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 Ξέρεις πώς να το κάνεις αυτό; 231 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 Είσαι καλά. 232 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 Είσαι καλά. Όλα καλά. 233 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 Μάζεψαν όλες τις προεκτάσεις καλωδίων και άλλα επικίνδυνα αντικείμενα, 234 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 οπότε θα είσαι ασφαλής. 235 00:20:12,754 --> 00:20:16,258 Αν θες για λίγο να ψάχνεις μόνο χαρούμενους αριθμούς, μπορείς. 236 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 Ναι. 237 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 Θες να το συζητήσουμε; 238 00:20:46,079 --> 00:20:49,291 Να κρύψουμε αποφθέγματα του εγχειριδίου που δίνουν έμπνευση 239 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 σε διάφορα σημεία, για να τα βρίσκει. 240 00:20:54,421 --> 00:20:56,632 Πρέπει απλώς να κερδίσει κανένα δωράκι. 241 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 Εγώ θα είχα αυτοκτονήσει, αν δεν είχα δακτυλοπαγίδες. 242 00:20:59,801 --> 00:21:04,181 Ένας από εμάς να της δανείσει τη δική του μέχρι να κερδίσει κι εκείνη μία. 243 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 Ναι, αλλά όχι εγώ, αφού εγώ έριξα την ιδέα. 244 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 Αυτό είναι το δίκαιο. 245 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 Κυρία Κέισι. 246 00:21:14,107 --> 00:21:15,859 Ήρθα να παρακολουθήσω τη Χέλι Ρ. 247 00:21:17,861 --> 00:21:19,029 Δεν μου το είπαν. 248 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 Εντολή της κυρίας Κομπέλ. Θα προσέξω για τυχόν σημάδια θλίψης 249 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 και θα την ενθαρρύνω λεκτικά για την αποφυγή μελλοντικής απόπειρας. 250 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 Κατόπιν αιτήματος, μπορώ να προσφέρω και αγκαλιά. 251 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 Εγώ έχω παρουσιάσει σημάδια θλίψης. Μπορώ να έχω αγκαλιά; 252 00:21:34,920 --> 00:21:35,838 Όχι. 253 00:22:05,325 --> 00:22:06,535 Τα σημείωσες όλα; 254 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 Είσαι ταραγμένη; 255 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 Όχι. Είμαι περιχαρής. 256 00:22:17,671 --> 00:22:19,423 Αν είσαι ταραγμένη, μπορείς να… 257 00:22:19,506 --> 00:22:23,468 Να ζητήσω αγκαλιά; Το ξέρω. Είμαι εντάξει. 258 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 Ερβ. 259 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 Χάθηκες πάλι για λίγο; 260 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Ερβ; 261 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 Πρέπει να πάω στο Ο&Σ. 262 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 Κάτι προέκυψε. 263 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 Και θα ήθελα τη συμβουλή του Μπερτ. 264 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Βασικά… 265 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 Καλώς. Μόνο κάνε ένα αντίγραφο του χάρτη, για να μπορούμε να σε βρούμε. 266 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 ΛΟΥΜΟΝ ΟΠΤΙΚΗ & ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ 267 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Θεέ μου. 268 00:24:26,300 --> 00:24:29,011 Όχι. Λυπάμαι, Έρβινγκ. 269 00:24:29,553 --> 00:24:32,681 Αυτά εκτυπώθηκαν εδώ κατά λάθος. Δεν έπρεπε να τα δεις. 270 00:24:32,764 --> 00:24:33,974 Τι είναι; 271 00:24:34,641 --> 00:24:38,020 Τίποτα. Μια φάρσα για την κυρία Κομπέλ. 272 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 Είναι το πραξικόπημα του Ο&Σ, έτσι; Αυτό που λέει ο Ντίλαν. 273 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 Συνέβη όντως, κύριε Μίλτσικ; 274 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 Όχι βέβαια. Δεν θα συνέβαινε τέτοιο πράγμα εδώ. 275 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 Είναι απόδειξη. Τρανταχτή απόδειξη. 276 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 Ο Μίλτσικ λέει ότι δεν συνέβη. 277 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 Γιατί να επιτεθεί ένα τμήμα σε ένα άλλο; 278 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 Η Λούμον δεν θα τους έδινε μετά το υλικό όλων των άλλων. 279 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 Το ξέρει αυτό το Ο&&Σ; Πώς είμαστε σίγουροι; 280 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 Γιατί με επτά άτομα θα μπορούσαν να μας κάνουν πολλά. 281 00:25:18,727 --> 00:25:20,312 - Να ρωτήσω… - Τον νέο σου φίλο; 282 00:25:20,395 --> 00:25:23,023 Που σου είπε ψέματα για το δυναμικό του τμήματός του; 283 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Πού ξέρουμε τι άλλα ψέματα λέει; 284 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 Έκανες τεχνική 266 στον Έρβινγκ Μπ.; 285 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 Ναι. Μόλις τώρα. 286 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Σκέφτηκα να τον αποτρέψω από την πολλή παρέα με τον Μπερτ Γκ. 287 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 Συγγνώμη. Έπρεπε να σε ρωτήσω πρώτα; 288 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 Όχι. Σωστή πρωτοβουλία. 289 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 Είδα την κυρία Κέισι κάτω. 290 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 Την έβαλες να παρακολουθεί τη Χέλι Ρ. 291 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Ναι. 292 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 Να ρωτήσω γιατί; 293 00:26:20,998 --> 00:26:27,379 "Το φως της ανακάλυψης φέγγει λαμπρότερο σε παρθένο λιβάδι παρά σε στρωμένο δρόμο". 294 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 Δοκιμάζω κάτι καινούργιο με την κυρία Κέισι. 295 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 Να μείνει μεταξύ μας. 296 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 Μάλιστα. 297 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 Χέλι Ρ. 298 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Γεια σας, κυρία Κέισι. 299 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 Περίγραψέ μου την παραμονή σου στην τουαλέτα. 300 00:27:45,666 --> 00:27:52,548 Όχι. Λυπάμαι πολύ, κα Κέισι. Πήγα να γυρίσω και… 301 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 Μεθυσμένος είσαι, σίγουρα. Τι γεύση είχες όταν ήρθες; 302 00:27:57,261 --> 00:28:00,389 Χέλι Ρ., πρέπει να έρθεις μαζί μου στην αποθήκη υλικού. 303 00:28:00,472 --> 00:28:03,517 Δεν πειράζει. Θα την προσέχω εγώ όσο λείπετε. 304 00:28:03,600 --> 00:28:05,269 Λίγα λεπτά δεν θα κάνετε; 305 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 Η αποθήκη υλικού είναι οκτώ λεπτά να πας και να έρθεις. 306 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 Πάω όλη την ώρα εκεί, οπότε θα μπορούσα… Αν εσείς… 307 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Ένα φρικτό αντικείμενο λιγότερο. 308 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 Για οκτώ λεπτά, έστω. 309 00:28:35,174 --> 00:28:39,720 Χέλι, δεν σου έχω δείξει πού βάζουμε τα έξτρα καπάκια των στιλό. 310 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 Δεν είναι μακριά. Πάμε; 311 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 Δεν χρειάζεται, ευχαριστώ. 312 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 Μπα, έχεις δίκιο. Μην πάμε πουθενά χωρίς την κυρία Κέισι. 313 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 Να προσέχετε. 314 00:29:00,741 --> 00:29:02,326 Κυκλοφορεί παράξενη ενέργεια. 315 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 Πού είναι αυτά τα καπάκια; 316 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Πώς είσαι, Χέλι; 317 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 Έλεος. Σκαρφίστηκες τα καπάκια για να με ρωτήσεις αυτό; 318 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 Ήθελα να μιλήσουμε. 319 00:29:44,535 --> 00:29:45,953 Είμαι χάλια, Μαρκ. 320 00:29:47,538 --> 00:29:48,622 Ευχαριστώ που το πρόσεξες. 321 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Έλα εδώ. 322 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 Έλα. 323 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 Ορίστε. 324 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 Ο χάρτης του Πίτι. 325 00:30:20,779 --> 00:30:23,866 Ναι. Όσο έλειπες, προσπάθησα να τον ξαναφτιάξω στα διαλείμματα. 326 00:30:24,491 --> 00:30:25,492 Και… 327 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 σκέφτηκα ότι, αν δουλέψουμε μαζί, μπορούμε… 328 00:30:31,081 --> 00:30:32,291 ξέρεις. 329 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 Δεν είμαι ο νέος σου Πίτι. 330 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 Χέλι. 331 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 Χέλι Ρ.; 332 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - Ο Μαρκ την πήγε να δουν καπάκια στιλό. - Πού; 333 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - Τώρα; - Μια χαρά είναι. 334 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 Στην άκρη της πτέρυγας αποθήκευσης πήγαν. 335 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Ο Μπερτ Γκ. είναι στον χώρο συσκέψεων. 336 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 Μπερτ. 337 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Έρβινγκ. 338 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 Τι κάνεις εδώ; 339 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 Να… Χάθηκα. 340 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 Βασικά… 341 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 σε έψαχνα. Δεν είχα νέα σου. 342 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Εγώ… 343 00:31:53,205 --> 00:31:54,998 - Ντίλαν! Θεέ μου! Τι… - Έρβινγκ. 344 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 Τι κάνεις; 345 00:31:56,291 --> 00:31:57,876 - Ερχόταν κατά πάνω σου. - Άνοιξέ του! 346 00:31:57,960 --> 00:31:59,628 - Τι λες; Τι θέλει εδώ; - Άνοιξέ του! 347 00:31:59,711 --> 00:32:01,046 - Τι έπαθες; - Είδες τον πίνακα. 348 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 Θες να σε ξεκοιλιάσουν σήμερα; 349 00:32:03,090 --> 00:32:04,675 Πού είναι οι φίλοι σου; "Οι". 350 00:32:04,758 --> 00:32:07,344 Δηλαδή, οι έξι μαλάκες που μας κρύβεις. 351 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 Θεέ μου. Εγώ… 352 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Θέλω έναν διευθυντή! 353 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Έρβινγκ, περίμενε. Μη φεύγεις. 354 00:32:12,474 --> 00:32:14,351 - Εγώ… Εμείς… - Ξέρω τι σκαρώνετε. 355 00:32:14,434 --> 00:32:17,354 - Τι έχεις πάθει; Άνοιξε την πόρτα. - Διευθυντής! 356 00:32:17,437 --> 00:32:18,647 Άνοιξε την πόρτα. 357 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - Θέλουμε έναν διευθυντή! - Έρβινγκ! 358 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 Έρβινγκ! 359 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Χέλι; 360 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 Χέλι. 361 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 Χέλι. 362 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 Πού σκατά είμαστε; 363 00:32:43,839 --> 00:32:45,966 Κοίτα. Δεν θες να πάρεις… 364 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 Της είπα ότι ήθελα να φύγω και είπε ότι δεν είμαι άνθρωπος. 365 00:32:49,678 --> 00:32:51,305 Ο ίδιος μου ο εαυτός το είπε. 366 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 Ναι, και είναι φρικτό. Μα μην εστιάζεις σε αυτήν. 367 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 Τι θες εσύ; Εδώ μέσα. 368 00:33:01,523 --> 00:33:06,028 Θέλω να ξυπνήσει αυτή όσο της ρουφάνε τη ζωή 369 00:33:06,111 --> 00:33:07,821 και να μάθει ότι εγώ το έκανα. 370 00:33:19,416 --> 00:33:21,585 - Να σου εξηγήσω… - Να μου λείπει, επιδρομέα. 371 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 Έψαξα όλη την πτέρυγα αποθήκευσης. Κανένα ίχνος τους. 372 00:33:24,338 --> 00:33:26,340 Γαμώτο. Το Ο&Σ θα τους σκότωσε ήδη. 373 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 Έρβινγκ, τι; 374 00:33:28,634 --> 00:33:33,138 Αγνοούνται ο επικεφαλής μας και η εκπαιδευόμενη. Ξέρεις πού είναι; 375 00:33:33,222 --> 00:33:35,349 Όχι, εγώ ήρθα να δω εσένα. 376 00:33:35,432 --> 00:33:36,975 Και το υπόλοιπο τμήμα σου; 377 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 Είναι στο Ο&Σ, Έρβινγκ. Είπα ότι ήμασταν μόνο η Φελίσια κι εγώ… 378 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 Αν ήρθες να δεις εμένα, γιατί είσαι στον χώρο συσκέψεων; 379 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 Γιατί δεν ήρθες στο γραφείο; 380 00:33:45,526 --> 00:33:48,904 Δεν ήξερα γιατί δεν ξανάρθες και δεν ήθελα να σε τρομάξω πάλι. 381 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 Όπως τότε με το χέρι. 382 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 Δεν με τρόμαξες. 383 00:33:52,741 --> 00:33:56,203 Ή να σε φέρω σε δύσκολη θέση. Σκεφτόμουν ένα ανέκδοτο. 384 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - Ανέκδοτο; - Για να έλεγα μπαίνοντας. 385 00:33:57,955 --> 00:34:01,041 - Απόδειξέ το. Πες το. - Δεν το είχα σκεφτεί ακόμα. 386 00:34:05,045 --> 00:34:09,550 Γιατί είπες ψέματα για το δυναμικό του τμήματός σου; 387 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Επειδή… 388 00:34:14,554 --> 00:34:15,973 δεν εμπιστευόμαστε τους δικούς σου. 389 00:34:16,056 --> 00:34:18,891 - Οι αρχιμαλάκες δεν εμπιστεύεστε εμάς; - Εγώ ναι, 390 00:34:18,976 --> 00:34:24,106 αλλά ο κόσμος λέει διάφορα για το ΒΜ. Παλιές ιστορίες, μέχρι κι ανέκδοτα. 391 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Τι εννοείς; 392 00:34:25,649 --> 00:34:26,650 Εγώ… 393 00:34:28,277 --> 00:34:32,489 Είναι εντελώς χαζό. Λένε ότι όλοι σας έχετε μάρσιπο. 394 00:34:32,572 --> 00:34:36,076 - Μάρσιπο; Για να κουβαλάμε παιδιά; - Ναι. 395 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 Κάποιοι λένε ότι έχετε απόγονο σε μορφή προνύμφης, 396 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 που πηδά και σου επιτίθεται αν πλησιάσεις πολύ. 397 00:34:43,375 --> 00:34:44,585 Αυτά είναι τρέλες. 398 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 Δηλαδή, για αστείο το λένε, αλλά δεν ξέρω. 399 00:34:47,713 --> 00:34:50,716 Σου μένει η εντύπωση. Οι άνθρωποι είναι αλλόκοτοι. 400 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 - Ναι. - Ωστόσο, δεν πρέπει να αμελήσω να πω 401 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 ότι σε αυτήν τη θεωρία σας τρώει η προνύμφη και σας αντικαθιστά. 402 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 Έρβινγκ, αυτό θα έλυνε το μυστήριο… 403 00:35:05,189 --> 00:35:07,065 της νεανικής ενέργειάς σου. 404 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 Ερβ; 405 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - Συγγνώμη. - Πού πάτε; 406 00:35:19,036 --> 00:35:20,078 Ναι; 407 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 Τον γουστάρεις; 408 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Δεν εγκρίνεις; 409 00:35:26,126 --> 00:35:28,253 Ναι. Δεν εγκρίνω. 410 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 Το εγχειρίδιο σίγουρα απαγορεύει σχέσεις με συναδέλφους. 411 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 Γάμα το εγχειρίδιο. 412 00:35:33,759 --> 00:35:37,221 Ο τύπος είναι από το Ο&Σ. Όλοι τους εκεί μέσα είναι φίδια. 413 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 Δεν είναι ασφαλές. 414 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Δεν είναι έτοιμα. 415 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 Μην τα πάρετε ακόμα. Δεν είναι έτοιμα. 416 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 Δεν είναι ώρα! 417 00:36:44,037 --> 00:36:46,164 - Δεν… - Φύγετε από δω. 418 00:36:47,666 --> 00:36:48,959 Φύγετε! 419 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 "Η Απαίσια Κτηνωδία του Τμήματος Οπτικής και Σχεδιασμού"; 420 00:36:58,427 --> 00:37:00,304 Έτσι έλεγε. 421 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 Δεν υπάρχει τέτοιος πίνακας. 422 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 Τι κτηνωδίες κάναμε; 423 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 Δεν έχει σημασία. Δεν νομίζω ότι ήταν αλήθεια. 424 00:37:09,479 --> 00:37:13,567 Αλλά πρέπει να το επιβεβαιώσω και με την προνύμφη μου. 425 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - Συγγνώμη που έπρεπε να το κάνεις. - Δεν πειράζει. 426 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 Δηλαδή, ξέρεις 427 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 ότι σχέσεις πέραν του πλατωνικού επιπέδου δεν επιτρέπονται έτσι κι αλλιώς. 428 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 Αυτό έχουμε; 429 00:37:38,800 --> 00:37:43,472 Λοιπόν, Μπερτ Γκ., από αυτήν τη στιγμή 430 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 είσαι επισήμως ελεύθερος από την επίβλεψη του τμήματος ΒΜ. 431 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 Όπως είπε κι ο Κίερ, "Έσο ευτυχής". 432 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 Θα ήθελες να περάσεις; 433 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 Θέλω να σου δείξω κάτι στην αποθήκη. 434 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 Και στον Ντίλαν, φυσικά. 435 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 Όχι. 436 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 Ο Έρωτας του Κίερ και της Έμοτζιν. 437 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 Γνώρισε τη γυναίκα του ως εργάτης σε εργοστάσιο αιθέρα. 438 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 Βλάκας που ήρθα. 439 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 Εκείνη ήταν καθαρίστρια. 440 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 Το εγχειρίδιο λέει ότι τους έδεσε το πνεύμα της φιλοδοξίας. 441 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 Το ξέρω, αλλά, αν είναι αληθής αυτή η απεικόνιση, 442 00:38:34,106 --> 00:38:38,652 γνωρίστηκαν ως συνάδελφοι. Ερωτεύθηκαν ως συνάδελφοι. 443 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 Αναρωτιέσαι πώς μπορεί να είναι λάθος κάτι που ο Κίερ… 444 00:38:52,249 --> 00:38:55,127 - Μην τον πλησιάζεις! Παλιοψεύτη! - Ντίλαν, τι; 445 00:38:55,210 --> 00:38:56,503 - Ντίλαν! - Λέει ότι δεν ξέρει 446 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 για τον πίνακα, ενώ αυτός είναι στο ράφι του. 447 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - Δεν είναι. - Ερβ, πάμε να φύγουμε. Τώρα. 448 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 Δεν είναι ο ίδιος. 449 00:39:04,344 --> 00:39:05,888 - Τι; - Δείτε. 450 00:39:05,971 --> 00:39:08,599 Δείτε τις κάρτες των επιδρομέων. 451 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 Δεν είναι το τμήμα Ο&Σ, Ντίλαν. Είμαστε εμείς. 452 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 Αυτός δεν κρεμάστηκε ποτέ στον διάδρομο. 453 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 Λέγεται"Η Καταστροφή του Τμήματος Βελτίωσης Δεδομένων". 454 00:39:19,902 --> 00:39:21,653 Αλλά εμείς δεν κάναμε τέτοιο πράγμα. 455 00:39:21,737 --> 00:39:24,448 Γιατί υπάρχουν δύο εκδοχές του ίδιου πίνακα; 456 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 Κι αν τα κατσικάκια είναι τα νούμερα; 457 00:39:40,047 --> 00:39:43,509 Κι εμείς αποφασίζουμε ποια θα ζήσουν και ποια… Θεέ μου. 458 00:39:43,592 --> 00:39:45,928 Δεν νομίζω. Κοίτα. 459 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 Ξέρω ότι δεν θες να είσαι εδώ. Αλλά… 460 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 χαίρομαι που είσαι. 461 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 Και λυπάμαι που αυτό είναι ό,τι καλύτερο μπορώ να κάνω τώρα. 462 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 Δώσε μου τον χάρτη, θα τον καθαρογράψω. 463 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 Σχεδιάζεις χάλια. 464 00:40:15,916 --> 00:40:17,918 Γεια σας, κυρία Κέισι. 465 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 Επιστρέφαμε από έναν περίπατο για να καθαρίσει το μυαλό. 466 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 Είστε κι οι δύο σώοι; 467 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 Ναι. 468 00:40:26,760 --> 00:40:30,472 Χαίρομαι. Φοβήθηκα. 469 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 Συγγνώμη. 470 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 Σας συγχωρώ. 471 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 Εντάξει, λοιπόν. 472 00:40:59,751 --> 00:41:01,962 Γνωρίζεις τι κάνει αυτήν τη στιγμή το ΒΜ; 473 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 Νόμιζα ότι γι' αυτό πληρώναμε εσένα. 474 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 Δεν θα το σταματήσεις; 475 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 "Για να δαμάσεις έναν κρατούμενο, άσ' τον να νομίζει ότι είναι ελεύθερος". 476 00:41:12,389 --> 00:41:14,183 Για όλα υπάρχει ένα απόφθεγμα του Κίερ. 477 00:41:14,266 --> 00:41:16,226 Πόσα τμήματα θα τους αφήσουμε να βρουν; 478 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 Θα μιλήσω με τον Μαρκ. 479 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 Εγώ θα πρόσεχα στη θέση σου. Οι ανώτεροι δεν θα το εγκρίνουν. 480 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 Ναι, μπαμπά. 481 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 Μίλησέ μου όταν ανακαλύψεις ποιος χάκαρε το τσιπάκι του Κίλμερ. 482 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 Με συγχωρείτε. 483 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 Θέλω να σας συστήσω τον Έρβινγκ και τον Ντίλαν. 484 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 Είναι από το τμήμα ΒΜ. 485 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 Κι είναι φίλοι. 486 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού