1 00:00:50,551 --> 00:00:51,635 Ist Helly weg? 2 00:00:51,718 --> 00:00:52,761 Ja. 3 00:00:58,475 --> 00:01:00,143 Du solltest auch langsam los. 4 00:01:01,186 --> 00:01:03,897 Ich weiß. Ich mach das nur noch fertig. 5 00:01:03,981 --> 00:01:05,899 Tut mir leid, ich liebe die Arbeit. 6 00:01:29,506 --> 00:01:30,507 Oh Gott! 7 00:01:33,760 --> 00:01:35,179 Ich brauch Hilfe! 8 00:01:37,014 --> 00:01:38,265 Hilfe! 9 00:01:41,602 --> 00:01:43,187 Gottverdammt! 10 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Oh mein Gott. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 Lebt sie noch? 12 00:02:06,084 --> 00:02:08,669 - Mark, gehen Sie in den Aufzug. - Helly? 13 00:02:08,753 --> 00:02:10,005 In den Aufzug! 14 00:02:17,596 --> 00:02:18,805 Ist es schlimm? 15 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 - Judd. - Mr Scout, schönen Abend. 16 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Danke. Ihnen auch. 17 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 Ist sie am Leben? 18 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 Setzen Sie sich, Mark. 19 00:04:59,800 --> 00:05:01,468 Sie ist im Krankenhaus. 20 00:05:02,553 --> 00:05:04,054 Sie hat schwere Hämatome, 21 00:05:04,137 --> 00:05:07,266 aber zum Glück keine bleibenden Schäden. 22 00:05:07,349 --> 00:05:08,517 Okay. 23 00:05:09,184 --> 00:05:11,812 Dann lassen Sie sie jetzt gehen? 24 00:05:11,895 --> 00:05:14,189 Ihr Outie will nicht kündigen. 25 00:05:14,273 --> 00:05:15,816 Sie wäre fast gestorben. 26 00:05:15,899 --> 00:05:19,111 In ein paar Tagen ist sie zurück. 27 00:05:19,194 --> 00:05:20,362 So schnell? 28 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 Das ist unter Ihrer Aufsicht passiert, Mark S. 29 00:05:30,205 --> 00:05:34,751 Sie können sich bei Kier bedanken, dass es so ausgegangen ist. 30 00:05:35,502 --> 00:05:37,588 Ich wünsche einen produktiven Tag. 31 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 DAS DU IN DIR 32 00:06:09,912 --> 00:06:11,622 Was bedeutet es, zu scheitern? 33 00:06:12,956 --> 00:06:16,960 Meine literarischen Misserfolge in meinen Zwanzigern waren verheerend, 34 00:06:17,044 --> 00:06:19,505 aber sie haben mich etwas Wertvolles gelehrt. 35 00:06:19,588 --> 00:06:21,548 Nicht ich war im Irrtum, 36 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 sondern die Literatur selbst. 37 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 Um meinen wahren Platz in dieser Welt zu finden, 38 00:06:28,514 --> 00:06:32,017 musste ich sie zuerst vollends zerstören. 39 00:06:32,559 --> 00:06:33,477 Und das tat ich. 40 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 Eine geschwürkranke Gesellschaft kann nicht gedeihen, 41 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 so wie ein Mensch mit verfaulenden Zehen nicht hüpfen kann. 42 00:06:43,612 --> 00:06:46,240 Was den Menschen von der Maschine unterscheidet, 43 00:06:46,323 --> 00:06:49,743 ist, dass die Maschine nicht selbständig denken kann. 44 00:06:49,826 --> 00:06:51,787 Außerdem ist sie aus Metall, 45 00:06:52,079 --> 00:06:53,705 und der Mensch ist aus Fleisch. 46 00:06:53,789 --> 00:06:56,583 Wenn du ein Soldat bist, kämpfe nicht für meine Freiheit. 47 00:06:57,709 --> 00:07:01,088 Kämpfe für die Freiheit des Soldaten, der neben dir kämpft. 48 00:07:02,798 --> 00:07:05,425 Der Krieg wird inspirierender für euch beide sein. 49 00:07:06,927 --> 00:07:09,179 Ein guter Mensch folgt den Regeln, 50 00:07:09,721 --> 00:07:12,182 ein großer Mensch folgt seinem Weg. 51 00:07:12,266 --> 00:07:16,478 Mobber sind nichts weiter als ein Mob, der lügt. 52 00:07:16,979 --> 00:07:21,233 Industrie reimt sich auf Entropie. 53 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Man kann dich nicht kreuzigen, 54 00:07:24,319 --> 00:07:26,488 wenn du die Faust ballst. 55 00:07:27,531 --> 00:07:30,576 Wenn du dich verrenkst, um dich dem System anzupassen, 56 00:07:30,659 --> 00:07:32,035 werter Leser, 57 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 halte inne und frage dich, ob du es bist, der sich ändern muss, 58 00:07:37,583 --> 00:07:39,001 oder das System. 59 00:07:42,421 --> 00:07:43,839 Wir haben ihn analysiert. 60 00:07:44,381 --> 00:07:45,215 Und? 61 00:07:46,508 --> 00:07:50,012 Volle synaptische Kopplung. Petey Kilmer war reintegriert. 62 00:07:52,181 --> 00:07:53,849 Sie hatten recht, Harmony. 63 00:07:55,225 --> 00:07:56,727 Das sollten wir feiern. 64 00:08:01,773 --> 00:08:04,151 Warten Sie mit der Benachrichtigung des Vorstands, 65 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 besonders nach dem, was mit Helly R. war. 66 00:08:09,740 --> 00:08:12,034 Sie haben ihnen nichts gesagt. 67 00:08:14,745 --> 00:08:17,873 Suchen Sie nach einer Quellensignatur in den Daten. 68 00:08:17,956 --> 00:08:20,000 Alles ist gespeichert, behalten Sie ihn. 69 00:08:23,045 --> 00:08:24,171 Ein Geschenk. 70 00:08:25,589 --> 00:08:27,925 Finden Sie heraus, wer das getan hat. 71 00:08:28,008 --> 00:08:31,053 Ich möchte dem Vorstand alles auf einmal liefern. 72 00:08:41,605 --> 00:08:42,731 Scheiße. 73 00:08:42,813 --> 00:08:44,149 Mark, hier Ricken. 74 00:08:44,775 --> 00:08:48,320 Ich weiß, du bist immer noch dissoziiert, aber… 75 00:08:48,403 --> 00:08:51,657 Devon ist bei 4 Zentimetern, das Baby ist unterwegs. 76 00:08:52,199 --> 00:08:54,201 Wir fahren zum Geburtshaus, 77 00:08:54,284 --> 00:08:55,619 bitte, komm. 78 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 Mark, Ricken. 79 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 Wir sind im Geburtshaus. Das Baby 80 00:08:59,581 --> 00:09:03,502 nähert sich dem Geburtskanal. Es wäre toll, wenn du kommen könntest. 81 00:09:03,585 --> 00:09:06,463 Ich weiß nicht, ob sie dir dort dein Handy lassen. 82 00:09:06,964 --> 00:09:10,050 Falls Marks Arbeits-Ich mich hört, 83 00:09:10,133 --> 00:09:12,719 sagen Sie ihm, dass Ricken nach ihm fragt. 84 00:09:12,803 --> 00:09:16,014 Mark, wir fragen uns, ob du dich verfahren hast. 85 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 Wir sind in Hütte 6, 86 00:09:17,850 --> 00:09:20,227 am Ende der Auffahrt nach dem Tor. 87 00:09:20,310 --> 00:09:23,814 Es ist eine kleine erschwingliche Hütte, du findest sie bestimmt. 88 00:09:24,690 --> 00:09:26,191 Bitte komm bald. 89 00:09:40,622 --> 00:09:42,666 Hast du mich vergessen? 90 00:09:45,252 --> 00:09:46,378 Sozusagen. 91 00:09:49,506 --> 00:09:50,799 Hör zu, 92 00:09:50,883 --> 00:09:53,260 es tut mir leid wegen neulich Abend. 93 00:09:54,261 --> 00:09:55,554 Das macht nichts. 94 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Sie macht das prima. 95 00:10:00,601 --> 00:10:01,852 Echt. 96 00:10:01,935 --> 00:10:05,063 Die Wehen kommen alle 20 Minuten, 97 00:10:05,147 --> 00:10:07,149 es dauert also noch ein bisschen. 98 00:10:07,608 --> 00:10:10,777 Ricken heult und schluchzt nur noch. 99 00:10:11,528 --> 00:10:12,863 Also… 100 00:10:13,947 --> 00:10:16,533 lasse ich ihnen ein bisschen Privatsphäre. 101 00:10:19,494 --> 00:10:20,704 Super. 102 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 Danke, dass du dich um sie kümmerst. 103 00:10:30,172 --> 00:10:31,173 Kein Problem. 104 00:10:40,098 --> 00:10:42,267 Ich will nicht wie mein Vater sein. 105 00:10:42,351 --> 00:10:43,602 Ich weiß, Baby. 106 00:10:43,685 --> 00:10:45,896 Gut, dass du es jetzt rauslässt. 107 00:10:47,147 --> 00:10:48,190 Alles gut. 108 00:10:49,399 --> 00:10:50,817 Bin ich hier im Babycamp? 109 00:10:53,779 --> 00:10:55,906 Der Onkel in spe. Willkommen, Mark. 110 00:10:56,615 --> 00:10:59,493 Da bist du! Ich wusste nicht, ob sie dich wecken würden. 111 00:10:59,952 --> 00:11:02,621 Ich hab die Nachricht erst draußen gesehen. 112 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 Bisher war nichts los. 113 00:11:05,207 --> 00:11:07,793 Ich bin froh, dass ich hier bin. 114 00:11:08,377 --> 00:11:09,461 Gemütliche Hütte. 115 00:11:09,545 --> 00:11:11,421 Hast du die nebenan gesehen? 116 00:11:12,089 --> 00:11:14,132 Die kostet ein Heidengeld. 117 00:11:14,508 --> 00:11:16,510 Ein echter Palast. Ich hasse die. 118 00:11:16,593 --> 00:11:19,513 Das sind fette Katzen, die fetten Nachwuchs machen. 119 00:11:22,391 --> 00:11:24,184 Oh, eine Wehe. 120 00:11:24,810 --> 00:11:27,271 - Fuck. - Mark, verrat ein Geheimnis. 121 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 Das muss er nicht. 122 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 - Was? - Der Fötus will in eine reine Welt. 123 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 Ein Geständnis schafft ein Vakuum, das die Wehen beschleunigt. 124 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Und das wollen wir? 125 00:11:37,322 --> 00:11:39,116 - Ja. - Aber nicht jetzt. 126 00:11:39,199 --> 00:11:40,826 Schon gut. Ich fang an. 127 00:11:43,495 --> 00:11:47,499 Ich liebe dich und bedaure, dass du dich nicht für das Buch bedankt hast. 128 00:11:48,876 --> 00:11:50,252 - So. Gut. - Das Buch? 129 00:11:50,335 --> 00:11:53,046 Wir haben dir sein neues Buch vor die Haustür gelegt. 130 00:11:53,130 --> 00:11:55,674 Vor fünf Tagen. Fünf vollen Tagen. 131 00:11:56,425 --> 00:11:58,510 Ich habe es nicht gesehen. 132 00:11:58,594 --> 00:12:01,638 - Jemand muss es gestohlen haben. - Was? 133 00:12:01,722 --> 00:12:03,974 Das war ein Vorabexemplar! 134 00:12:04,057 --> 00:12:05,225 Oh Gott. 135 00:12:08,520 --> 00:12:09,438 Alles okay? 136 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 Es geht mir gut. 137 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 Alles gut. Alles wird gut. 138 00:12:17,571 --> 00:12:18,989 Okay. Mir geht's gut. 139 00:12:19,072 --> 00:12:20,490 Und dir? 140 00:12:20,574 --> 00:12:21,575 Ja. 141 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - Mir geht's gut. - Ja? 142 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - Ich hol mir einen Kaffee. - Wirklich? 143 00:12:27,497 --> 00:12:29,374 Ja. Ich glaube. 144 00:12:29,458 --> 00:12:30,584 - Bist du sicher? - Ja. 145 00:12:34,588 --> 00:12:37,007 - Bin gleich wieder da. - Sei vorsichtig. 146 00:12:45,682 --> 00:12:47,976 Wir können das Zimmer bereit machen. 147 00:12:53,482 --> 00:12:55,442 Hilfst du mir, den Tang aufzuhängen? 148 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Tang aufhängen? Wozu? 149 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 Muss ich dir das wirklich erklären? 150 00:13:21,969 --> 00:13:22,970 Hi. Entschuldigung. 151 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 Sir? 152 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 Verdammt. 153 00:13:37,109 --> 00:13:38,318 Entschuldigung. 154 00:13:38,402 --> 00:13:39,987 Ich bin auch schwanger. 155 00:13:40,070 --> 00:13:42,990 Ich bin von da drüben. Ich bin auf der Suche nach Kaffee 156 00:13:43,073 --> 00:13:45,742 und hab Ihren gerochen. 157 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 Würden Sie mir einen anbieten? 158 00:13:53,917 --> 00:13:55,377 Danke. 159 00:13:59,256 --> 00:14:01,383 Hi. Vielen Dank. 160 00:14:01,717 --> 00:14:03,594 Ich schlüpf kurz vorbei. 161 00:14:09,766 --> 00:14:11,143 Ich bin Devon. 162 00:14:11,226 --> 00:14:12,352 Gabby. 163 00:14:12,436 --> 00:14:14,229 Danke für die Droge. 164 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 Mein Mann macht mich verrückt. 165 00:14:18,150 --> 00:14:19,526 Mein Bruder… 166 00:14:20,360 --> 00:14:21,653 deprimiert mich. 167 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 Ist das Ihr Erstes? 168 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 Ja. Und Sie? 169 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 Mein Drittes. 170 00:14:30,662 --> 00:14:31,914 Ich nenne ihn William. 171 00:14:32,581 --> 00:14:36,502 Drei Kinder. Und ich hab Angst, dass mir nicht mal eins gelingt. 172 00:14:37,002 --> 00:14:38,462 Wie machen Sie das? 173 00:14:39,379 --> 00:14:40,797 Ich habe Unterstützung. 174 00:14:42,090 --> 00:14:45,552 Übrigens, Ihre Hütte ist der Hammer. Sie ist sehr hübsch. 175 00:14:46,220 --> 00:14:47,262 Sind Sie reich? 176 00:14:54,186 --> 00:14:55,521 Ehrlich gesagt… 177 00:14:56,730 --> 00:14:59,858 Wenn der Dieb das Buch liest, dann war es das wert. 178 00:15:00,275 --> 00:15:03,487 Ich wette, er bringt es danach zurück. 179 00:15:05,364 --> 00:15:06,198 Hör zu. 180 00:15:07,366 --> 00:15:11,078 Dein letztes Mal in einer medizinischen Einrichtung war für Gemma. 181 00:15:11,912 --> 00:15:14,706 Das hier nennst du eine medizinische Einrichtung? 182 00:15:16,708 --> 00:15:20,587 Der zweite Vorname des Babys wäre eine schöne Hommage an sie gewesen. 183 00:15:21,713 --> 00:15:24,550 Aber ich verstehe, dass dich das beklemmt. 184 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 Dein Kind verdient seinen eigenen Namen, 185 00:15:27,511 --> 00:15:28,512 ohne… 186 00:15:29,763 --> 00:15:32,057 gefühlsbeladenen Ballast. 187 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 Ich hab Kaffee. 188 00:15:58,500 --> 00:16:00,252 Hier lang, bitte. 189 00:16:02,045 --> 00:16:05,674 Ich hab mich mit der reichsten Frau im Babycamp angefreundet. 190 00:16:06,925 --> 00:16:07,968 Sie war… 191 00:16:08,844 --> 00:16:10,596 nicht gesprächig, aber nett. 192 00:16:11,054 --> 00:16:13,599 Sehr hübsch. Ich sollte dich zu ihr schicken. 193 00:16:14,349 --> 00:16:16,727 Ich nehme an, dass sie bereits vergeben ist. 194 00:16:18,937 --> 00:16:21,190 Ich wette, du würdest Alexa gefallen. 195 00:16:23,150 --> 00:16:24,902 Ich wette, das würde ich nicht. 196 00:16:25,694 --> 00:16:27,279 Du könntest sie fragen. 197 00:16:27,696 --> 00:16:28,780 Ich passe. 198 00:16:30,532 --> 00:16:31,658 Geht's? 199 00:16:31,742 --> 00:16:33,327 Soll ich sie holen? 200 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Nein. Kann ich deine Hand drücken? 201 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Ja. Bitte sehr. 202 00:16:43,253 --> 00:16:46,173 - Soll ich dir ein Geheimnis verraten? - Ja, tu das. 203 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 Irgendwas Gruseliges. 204 00:16:48,008 --> 00:16:49,968 Also… 205 00:17:00,229 --> 00:17:04,483 Ich glaube, dass Lumon irgendwas im Schilde führt. 206 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Wie das? 207 00:17:06,484 --> 00:17:08,237 Was mit euren Gehältern? 208 00:17:08,904 --> 00:17:10,239 Nein, ich hab nur… 209 00:17:11,323 --> 00:17:13,407 Dinge gehört. Hier und da. 210 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 Mit wem hast du geredet? 211 00:17:17,746 --> 00:17:18,997 Und… 212 00:17:22,960 --> 00:17:24,002 Was? 213 00:17:26,003 --> 00:17:27,756 Der Geschäftsmann, weißt du noch? 214 00:17:32,845 --> 00:17:35,180 Verdammte Scheiße! 215 00:17:35,973 --> 00:17:37,474 Schatz, alles in Ordnung? 216 00:17:37,808 --> 00:17:39,977 - Warum macht man das nur? - Ich hol Alexa. 217 00:17:41,645 --> 00:17:42,980 Fass mich nicht an. 218 00:17:45,357 --> 00:17:46,525 Noch mal pressen. 219 00:17:46,608 --> 00:17:48,610 - Oh Gott! - Sie ist fast da. 220 00:17:48,694 --> 00:17:50,404 Das machst du prima. 221 00:17:50,487 --> 00:17:51,655 Es tut weh. 222 00:17:51,738 --> 00:17:54,241 Ich weiß, aber sie kommt. 223 00:17:54,324 --> 00:17:56,743 Ich seh den Kopf. 224 00:17:57,077 --> 00:17:58,745 Mach weiter. 225 00:18:12,759 --> 00:18:13,719 GESPERRT 226 00:18:24,354 --> 00:18:26,899 Oh Gott. Sie kommt. 227 00:18:33,405 --> 00:18:36,700 Danke. Das hat sie gut gemacht. Ich werd jetzt ohnmächtig. 228 00:18:36,950 --> 00:18:39,536 Sie war in ihrer Outie-Form, als sie aufwachte. 229 00:18:40,037 --> 00:18:44,458 Das wird die erste bewusste Wahrnehmung von Hellys Innie sein, seit dem Erhängen. 230 00:18:45,918 --> 00:18:47,127 Wenn Sie sie sieht, 231 00:18:47,836 --> 00:18:50,380 ist es wichtig, dass Ihr Blick freundlich ist. 232 00:18:53,008 --> 00:18:55,427 Wissen Sie, wie man freundlich blickt? 233 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 Alles okay. 234 00:19:42,683 --> 00:19:44,017 Es geht Ihnen gut. 235 00:19:44,393 --> 00:19:45,811 Alles ist in Ordnung. 236 00:19:58,866 --> 00:20:01,535 Sie haben alle Kabel und Seile weggesperrt, 237 00:20:01,618 --> 00:20:05,289 und alle gefährlichen Gegenstände, um… 238 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 Sie zu schützen. 239 00:20:12,838 --> 00:20:17,176 Und wenn Sie erstmal nur fröhliche Zahlen suchen wollen, ist das okay. 240 00:20:30,189 --> 00:20:31,732 Wollen Sie darüber reden? 241 00:20:45,996 --> 00:20:49,291 Wir sollten überall inspirierende Handbuch-Zitate 242 00:20:49,374 --> 00:20:51,502 im Büro verstecken, damit sie… 243 00:20:52,461 --> 00:20:53,504 darüber stolpert. 244 00:20:54,463 --> 00:20:57,132 Sie muss sich Boni verdienen. Ohne die Fingerfallen 245 00:20:57,216 --> 00:20:59,259 würde ich mich auch umbringen. 246 00:20:59,843 --> 00:21:02,304 Einer von uns sollte ihr seine leihen, 247 00:21:02,387 --> 00:21:03,972 bis sie ihre eigene hat. 248 00:21:05,182 --> 00:21:06,475 Aber nicht ich, 249 00:21:06,558 --> 00:21:09,436 denn es war meine Idee. Das wäre ungerecht. 250 00:21:11,688 --> 00:21:13,023 Ms Casey. 251 00:21:14,066 --> 00:21:16,485 Ich bin hier, um Helly R. zu beobachten. 252 00:21:17,778 --> 00:21:19,571 Das hat man mir nicht gesagt. 253 00:21:19,655 --> 00:21:21,114 Anweisung von Ms Cobel. 254 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 Ich soll auf Anzeichen von Traurigkeit achten 255 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 und sie ermutigen, auf weitere Selbstmordversuche zu verzichten. 256 00:21:27,829 --> 00:21:30,123 Auf Anfrage darf ich eine Umarmung anbieten. 257 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 Ich habe Anzeichen von Traurigkeit. Krieg ich eine? 258 00:21:34,920 --> 00:21:35,754 Nein. 259 00:22:05,325 --> 00:22:06,451 Alles notiert? 260 00:22:09,204 --> 00:22:10,747 Sind Sie verärgert? 261 00:22:11,456 --> 00:22:12,833 Nein. Ich bin… 262 00:22:13,876 --> 00:22:14,918 gut drauf. 263 00:22:17,713 --> 00:22:21,508 - Wenn Sie wütend sind, können Sie… - Eine Umarmung. Ich weiß. 264 00:22:22,426 --> 00:22:23,802 Nicht nötig. 265 00:23:15,270 --> 00:23:16,271 Irv. 266 00:23:20,400 --> 00:23:22,653 Verlieren wir dich wieder, mein Freund? 267 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 Irv? 268 00:23:28,617 --> 00:23:30,536 Ich muss rüber zu O&D. 269 00:23:31,954 --> 00:23:33,539 Es ist etwas geschehen. 270 00:23:35,582 --> 00:23:39,294 Und ich möchte Burt um Rat bitten. 271 00:23:44,341 --> 00:23:46,510 Okay. Aber fotokopier den Plan, 272 00:23:46,593 --> 00:23:48,428 falls wir dich holen müssen. 273 00:24:12,744 --> 00:24:14,079 Oh Gott. 274 00:24:27,509 --> 00:24:29,595 Es tut mir leid, Irving. 275 00:24:29,678 --> 00:24:32,639 Das ist ein Versehen. Der war nicht für Sie gedacht. 276 00:24:32,723 --> 00:24:34,474 Was ist das? 277 00:24:35,017 --> 00:24:36,018 Nichts. 278 00:24:36,435 --> 00:24:38,353 Ein Scherz für Ms Cobel. 279 00:24:39,021 --> 00:24:41,064 Das ist der O&D-Putsch, oder? 280 00:24:41,481 --> 00:24:43,525 Der, von dem Dylan immer redet. 281 00:24:46,904 --> 00:24:49,364 Ist das tasächlich 282 00:24:49,448 --> 00:24:51,909 passiert, Mr Milchick? 283 00:24:51,992 --> 00:24:53,702 Natürlich nicht. 284 00:24:54,411 --> 00:24:56,705 So etwas kann hier nicht passieren. 285 00:25:00,667 --> 00:25:02,085 Der Beweis ist eindeutig. 286 00:25:02,169 --> 00:25:04,213 Milchick sagt, das stimmt nicht. 287 00:25:04,296 --> 00:25:07,424 Warum sollte eine Abteilung eine andere angreifen? 288 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 Lumon würde ihnen nicht alle Ressourcen überlassen. 289 00:25:10,427 --> 00:25:13,347 Weiß O&D das? Sind wir uns dessen sicher? 290 00:25:13,430 --> 00:25:16,642 Denn mit sieben Leuten können sie uns eine Menge antun. 291 00:25:18,769 --> 00:25:20,312 - Ich kann fragen. - Deinen Kumpel, 292 00:25:20,395 --> 00:25:22,981 der über die Größe seiner Abteilung gelogen hat? 293 00:25:23,065 --> 00:25:25,067 Was verheimlicht er noch? 294 00:25:39,957 --> 00:25:43,544 Sie haben eine 2-6-6 bei Irving B. durchgeführt? 295 00:25:44,586 --> 00:25:46,797 Ja. Gerade eben. 296 00:25:51,176 --> 00:25:55,097 Ich dachte, das würde ihn davon abhalten, Zeit mit Burt G. zu verbringen. 297 00:25:58,892 --> 00:26:01,770 Tut mir leid, hätte ich Sie zuerst fragen sollen? 298 00:26:03,522 --> 00:26:05,691 Nein. Gute Initiative. 299 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 Ich habe Ms Casey gesehen. 300 00:26:12,990 --> 00:26:14,867 Sie lassen sie Helly R. überwachen. 301 00:26:16,034 --> 00:26:17,119 Das stimmt. 302 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 Darf ich fragen, warum? 303 00:26:20,998 --> 00:26:25,169 Das Licht der Erkenntnis scheint wahrer auf einer frischen Wiese 304 00:26:25,794 --> 00:26:27,921 als auf einem ausgetretenen Pfad. 305 00:26:33,844 --> 00:26:37,347 Ich versuche etwas Neues mit Ms Casey. 306 00:26:41,101 --> 00:26:42,769 Das bleibt unter uns. 307 00:26:47,774 --> 00:26:48,817 Klar. 308 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 Helly R. 309 00:27:39,785 --> 00:27:41,203 Hi, Ms Casey. 310 00:27:42,162 --> 00:27:44,915 Beschreiben Sie mir Ihren Aufenthalt im Waschraum. 311 00:27:48,126 --> 00:27:49,878 Das tut mir leid, Ms Casey. 312 00:27:49,962 --> 00:27:52,506 Ich hab mich umgedreht und… 313 00:27:53,131 --> 00:27:55,759 Bist du betrunken? Wie ist dein Mundgeschmack? 314 00:27:57,219 --> 00:28:00,973 Helly R., begleiten Sie mich bitte zur Materialausgabe. 315 00:28:01,056 --> 00:28:05,310 Schon gut. Ich pass auf sie auf, während Sie weg sind. Wird ja nicht dauern. 316 00:28:05,394 --> 00:28:07,729 Zur Materialausgabe sind es acht Minuten. 317 00:28:08,063 --> 00:28:09,314 Hin und zurück. 318 00:28:20,951 --> 00:28:24,580 Ich gehe andauernd zur Materialausgabe, ich könnte… 319 00:28:28,083 --> 00:28:29,585 Ein Schrecken weniger. 320 00:28:31,795 --> 00:28:33,630 Jedenfalls für acht Minuten. 321 00:28:35,215 --> 00:28:36,300 Helly, 322 00:28:36,383 --> 00:28:40,345 ich hab Ihnen noch nicht gezeigt, wo wir die Stiftkappen aufbewahren. 323 00:28:40,929 --> 00:28:42,431 Es ist nicht weit. Kommen Sie? 324 00:28:43,432 --> 00:28:45,767 Ich brauch keine, danke. 325 00:28:46,393 --> 00:28:47,394 Sie haben recht. 326 00:28:47,936 --> 00:28:49,980 Wir dürfen nicht ohne Ms Casey weg. 327 00:28:58,739 --> 00:29:00,032 Vorsicht da draußen, Boss. 328 00:29:01,241 --> 00:29:02,868 Es liegt was in der Luft. 329 00:29:31,939 --> 00:29:33,357 Also, wo sind die Stiftkappen? 330 00:29:35,943 --> 00:29:37,486 Wie geht's Ihnen, Helly? 331 00:29:38,946 --> 00:29:40,697 Die Stiftkappen waren ein Alibi? 332 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 Ich wollte mit Ihnen reden. 333 00:29:44,535 --> 00:29:46,119 Es geht mir schlecht, Mark. 334 00:29:47,538 --> 00:29:48,956 Danke für die Nachfrage. 335 00:29:51,208 --> 00:29:52,084 Kommen Sie. 336 00:29:59,216 --> 00:30:00,259 Kommen Sie. 337 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 Hier. 338 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 Peteys Plan. 339 00:30:20,779 --> 00:30:23,782 Ich hab ihn aus dem Gedächtnis nachgezeichnet. 340 00:30:26,326 --> 00:30:28,954 Zusammen können wir vielleicht… 341 00:30:30,789 --> 00:30:31,623 Verstehen Sie? 342 00:30:33,625 --> 00:30:35,460 Ich bin nicht Ihr neuer Petey. 343 00:30:46,972 --> 00:30:48,390 Helly. 344 00:30:51,185 --> 00:30:52,186 Helly R.? 345 00:30:54,146 --> 00:30:56,982 - Mark holt mit ihr Stiftkappen. - Was? 346 00:30:58,108 --> 00:30:59,193 Jetzt? 347 00:30:59,276 --> 00:31:02,237 - Denen ght's gut. - Sie sind hinten im Lagerflügel. 348 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Burt G. ist im Konferenzraum. 349 00:31:26,345 --> 00:31:27,429 Burt. 350 00:31:29,598 --> 00:31:30,599 Irving. 351 00:31:33,435 --> 00:31:34,895 Was machen Sie hier? 352 00:31:35,521 --> 00:31:36,271 Also… 353 00:31:37,898 --> 00:31:39,483 Ich hab mich verlaufen. 354 00:31:40,234 --> 00:31:41,443 Um ehrlich zu sein… 355 00:31:42,694 --> 00:31:43,904 Ich hab Sie gesucht. 356 00:31:44,655 --> 00:31:46,532 Ich war ohne Neuigkeiten von Ihnen. 357 00:31:51,203 --> 00:31:52,287 Nun, ich… 358 00:31:53,205 --> 00:31:54,998 Dylan! Mein Gott! 359 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 Was soll das? 360 00:31:56,291 --> 00:31:58,293 - Er wollte dich angreifen. - Lass ihn raus! 361 00:31:58,961 --> 00:32:01,046 Was will er hier? Du hast das Bild gesehen. 362 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 Willst du dich abschlachten lassen? 363 00:32:03,173 --> 00:32:04,591 Wo sind deine Freunde? Plural. 364 00:32:05,217 --> 00:32:07,344 Die sechs Kerle, die du versteckt hast. 365 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 Meine Güte! 366 00:32:09,096 --> 00:32:11,473 Ich brauche einen Verantwortlichen! 367 00:32:11,557 --> 00:32:12,307 Irving, warte! 368 00:32:13,475 --> 00:32:14,852 Ich weiß, was ihr plant. 369 00:32:14,935 --> 00:32:17,354 Was soll das? Öffnen Sie die Tür. 370 00:32:17,437 --> 00:32:18,730 Machen Sie auf! 371 00:32:18,814 --> 00:32:21,233 Wir brauchen einen Verantwortlichen! 372 00:32:21,775 --> 00:32:22,693 Irving! 373 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Helly? 374 00:32:41,670 --> 00:32:43,172 Wo verdammt sind wir? 375 00:32:43,881 --> 00:32:46,008 Hören Sie… Wollen Sie nicht… 376 00:32:46,091 --> 00:32:49,261 Ich will hier raus und sie hat gesagt, ich sei keine Person. 377 00:32:49,636 --> 00:32:51,305 Mein eigenes Ich sagt mir das! 378 00:32:51,388 --> 00:32:53,640 Ja, und das ist furchtbar. 379 00:32:53,724 --> 00:32:55,893 Aber beachten Sie sie nicht. 380 00:32:56,685 --> 00:32:58,145 Was wollen Sie? 381 00:32:58,645 --> 00:32:59,938 Hier. 382 00:33:01,523 --> 00:33:06,028 Was ich will, ist, dass sie aufwacht, während das Leben aus ihr weicht 383 00:33:06,111 --> 00:33:08,071 und begreift, dass ich das war. 384 00:33:19,416 --> 00:33:20,792 Ich kann Ihnen erklären… 385 00:33:20,876 --> 00:33:22,085 Nicht nötig, Verbrecher. 386 00:33:22,169 --> 00:33:24,755 Ich habe alles durchsucht. Keine Spur von ihnen. 387 00:33:24,838 --> 00:33:26,256 O&D hat sie abgeschlachtet. 388 00:33:26,673 --> 00:33:27,883 Irving, was… 389 00:33:28,634 --> 00:33:31,970 Unser Abteilungsleiter und unsere Neue sind verschwunden. 390 00:33:32,054 --> 00:33:33,555 Wissen Sie, wo sie sind? 391 00:33:34,139 --> 00:33:35,390 Ich wollte zu Ihnen. 392 00:33:35,474 --> 00:33:37,017 Und Ihre Kollegen? 393 00:33:37,100 --> 00:33:40,604 Sie sind alle da. Ich hab gesagt, dass wir zu zweit sind… 394 00:33:40,687 --> 00:33:43,690 Wenn Sie mich sehen wollten, warum sind Sie hier? 395 00:33:43,774 --> 00:33:45,943 Warum sind Sie nicht ins Büro gekommen? 396 00:33:46,026 --> 00:33:48,904 Ich befürchtete, Sie erneut zu verängstigen. 397 00:33:48,987 --> 00:33:50,113 Wie das mit der Hand. 398 00:33:51,198 --> 00:33:54,076 - Verängstigen? - Oder in Verlegenheit bringen. 399 00:33:54,159 --> 00:33:56,161 Ich hatte einen Witz vorbereitet. 400 00:33:56,245 --> 00:33:57,871 - Witz? - Den ich erzählen wollte. 401 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 Sag ihn. 402 00:33:59,164 --> 00:34:00,958 Mir fehlt noch die Pointe. 403 00:34:05,128 --> 00:34:09,341 Warum haben Sie gelogen, was die Anzahl Ihrer Mitarbeiter betrifft? 404 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Weil… 405 00:34:14,721 --> 00:34:16,014 wir Ihnen nicht vertrauen. 406 00:34:16,098 --> 00:34:18,891 - Ihr Verbrecher traut uns nicht? - Ich schon, 407 00:34:18,976 --> 00:34:21,520 aber die Leute reden über MDR. 408 00:34:21,770 --> 00:34:24,106 Blöder alter Tratsch, Lügengeschichten. 409 00:34:24,188 --> 00:34:25,190 Wie das? 410 00:34:28,193 --> 00:34:32,406 Es ist albern. Sie sagen, ihr hättet Beutel. 411 00:34:32,906 --> 00:34:34,283 Beutel? 412 00:34:34,366 --> 00:34:36,076 - Um Babys zu tragen? - Ja. 413 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 Nach Meinung einiger, habt ihr Larven in den Beuteln, 414 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 die herausspringen und angreifen, wenn wir zu nahe kommen. 415 00:34:43,375 --> 00:34:44,585 Total krank. 416 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 Es ist natürlich ein Scherz, aber gut… 417 00:34:47,713 --> 00:34:50,674 Das Ressentiment bleibt. Die Menschen sind seltsam. 418 00:34:51,007 --> 00:34:52,509 Dazu muss ich noch sagen, 419 00:34:53,467 --> 00:34:55,137 dass nach dieser Theorie 420 00:34:55,219 --> 00:34:59,141 die Larven euch am Ende auffressen und ersetzen. 421 00:35:00,684 --> 00:35:01,810 Und, Irving, 422 00:35:01,894 --> 00:35:03,896 das würde das Rätsel 423 00:35:05,147 --> 00:35:07,274 Ihrer jugendlichen Energie erklären. 424 00:35:14,656 --> 00:35:15,782 Irv? 425 00:35:17,492 --> 00:35:18,869 Verzeihung. 426 00:35:21,288 --> 00:35:23,123 Stehst du auf den Kerl? 427 00:35:25,000 --> 00:35:26,543 - Stört es dich? - Ja. 428 00:35:27,044 --> 00:35:28,170 Es stört mich. 429 00:35:29,046 --> 00:35:32,591 Das Handbuch verbietet sicher, sich in Angestellte zu vernarren. 430 00:35:32,674 --> 00:35:37,262 Scheiß auf das Handbuch. Die O&D-Leute sind alle doppelzüngige Schlangen. 431 00:35:37,346 --> 00:35:38,680 Es ist gefährlich. 432 00:36:33,110 --> 00:36:34,736 Sie sind noch nicht so weit. 433 00:36:35,988 --> 00:36:38,699 Nehmt sie nicht mit, sie sind noch nicht so weit. 434 00:36:39,616 --> 00:36:40,826 Es ist zu früh. 435 00:36:45,080 --> 00:36:46,081 Verschwindet! 436 00:36:47,416 --> 00:36:48,292 Raus! 437 00:36:55,299 --> 00:36:58,385 "Die abstoßende Unmenschlichkeit von Optics&Design." 438 00:36:58,468 --> 00:37:00,262 So stand es da. 439 00:37:01,096 --> 00:37:03,515 Es gibt kein Gemälde mit diesem Namen. 440 00:37:04,016 --> 00:37:06,101 Wir haben also Schlimmes begangen? 441 00:37:06,185 --> 00:37:09,396 Egal. Ich glaube nicht, dass es geschehen ist. 442 00:37:09,479 --> 00:37:13,567 Aber ich muss das natürlich mit meiner Larve besprechen. 443 00:37:17,362 --> 00:37:21,825 Es tut mir leid, dass Sie das tun mussten. 444 00:37:21,909 --> 00:37:23,243 Das macht nichts. 445 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 Sie wissen, 446 00:37:25,120 --> 00:37:28,790 dass Beziehungen, die über das Platonische hinausgehen, 447 00:37:28,874 --> 00:37:30,501 nicht gern gesehen werden. 448 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 Trifft das für uns zu? 449 00:37:38,842 --> 00:37:43,472 Nun, Burt G., an diesem Punkt 450 00:37:43,555 --> 00:37:45,682 entlasse ich Sie offiziell 451 00:37:45,766 --> 00:37:48,769 aus der Obhut von MDR. 452 00:37:49,853 --> 00:37:52,731 Wie Kier sagte: "Bleibt immer fröhlich." 453 00:37:55,651 --> 00:37:56,860 Möchten Sie reinkommen? 454 00:37:58,028 --> 00:38:01,073 Ich möchte Ihnen etwas im Lagerraum zeigen. 455 00:38:03,700 --> 00:38:05,494 Und Dylan natürlich auch. 456 00:38:10,749 --> 00:38:13,877 Das Werben von Kier um Imogene. 457 00:38:14,962 --> 00:38:16,713 Er lernte seine Frau 458 00:38:16,797 --> 00:38:19,383 als Dämpfer in einer Ätherfabrik kennen. 459 00:38:20,843 --> 00:38:23,220 Was für ein Schwachsinn, hierher zu kommen! 460 00:38:23,303 --> 00:38:25,305 Sie war fürs Wischen zuständig. 461 00:38:25,806 --> 00:38:29,601 Im Handbuch steht, dass sie ihr Arbeitseifer verband. 462 00:38:30,394 --> 00:38:34,022 Ich weiß, und wenn diese Auslegung richtig ist… 463 00:38:34,106 --> 00:38:35,190 Sie waren Kollegen. 464 00:38:36,483 --> 00:38:38,569 Sie verliebten sich als Kollegen. 465 00:38:47,160 --> 00:38:48,662 Da fragt man sich, 466 00:38:49,329 --> 00:38:51,582 warum es falsch sein soll, wenn Kier… 467 00:38:51,665 --> 00:38:53,667 - Geh weg von ihm! - Was? 468 00:38:53,750 --> 00:38:55,210 Sie verlogener Sack! 469 00:38:55,752 --> 00:38:59,006 Er sagt, dass er das Bild nicht kennt, dabei ist es hier! 470 00:38:59,089 --> 00:39:01,466 - Das ist es nicht. - Irv, wir hauen ab. 471 00:39:02,384 --> 00:39:03,927 Es ist nicht dasselbe. 472 00:39:04,386 --> 00:39:05,888 - Was? - Hier. 473 00:39:05,971 --> 00:39:08,557 Sieh dir die Abzeichen der Angreifer an. 474 00:39:08,891 --> 00:39:10,767 Das ist nicht O&D, Dylan. 475 00:39:11,602 --> 00:39:12,853 Das sind wir. 476 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 Das da wurde nie im Korridor ausgestellt. 477 00:39:17,316 --> 00:39:19,776 Es heißt Die Macrodata Refinement-Katastrophe . 478 00:39:19,860 --> 00:39:21,653 Wir haben sowas nie gemacht. 479 00:39:21,737 --> 00:39:24,364 Gibt es zwei Versionen des gleichen Gemäldes? 480 00:39:37,002 --> 00:39:40,923 Was, wenn die Ziegen die Zahlen sind? Und wir entscheiden, 481 00:39:41,006 --> 00:39:43,550 welche Ziegen leben und welche… Oh Gott. 482 00:39:43,634 --> 00:39:44,760 Das glaube ich kaum. 483 00:39:48,055 --> 00:39:49,723 Ich weiß, dass Sie wegwollen. 484 00:39:50,265 --> 00:39:51,391 Aber… 485 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 Ich freue mich, dass Sie hier sind. 486 00:39:55,896 --> 00:39:57,439 Und… 487 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 Es tut mir leid, dass ich momentan nicht mehr tun kann. 488 00:40:04,029 --> 00:40:06,490 Geben Sie mir den Plan, ich korrigier ihn. 489 00:40:09,701 --> 00:40:11,370 Ihre Zeichnung ist Scheiße. 490 00:40:15,916 --> 00:40:17,918 Hi, Ms Casey. 491 00:40:18,001 --> 00:40:21,171 Wir kommen gerade von unserem Erholungsspaziergang zurück. 492 00:40:21,630 --> 00:40:23,674 Sie sind beide unverletzt? 493 00:40:24,383 --> 00:40:25,551 Sind wir. 494 00:40:26,718 --> 00:40:28,136 Das freut mich. 495 00:40:28,220 --> 00:40:30,806 Ich war besorgt. 496 00:40:31,390 --> 00:40:32,558 Tut mir leid. 497 00:40:33,934 --> 00:40:35,477 Ich vergebe Ihnen. 498 00:40:38,564 --> 00:40:40,190 Also dann. 499 00:40:59,751 --> 00:41:01,879 Wissen Sie, was MDR im Schilde führt? 500 00:41:02,504 --> 00:41:05,090 Ich dachte, dafür werden Sie bezahlt. 501 00:41:05,757 --> 00:41:06,967 Sie greifen nicht ein? 502 00:41:08,093 --> 00:41:11,722 Einen Gefangenen zähmt man, indem man ihn glauben lässt, er sei frei. 503 00:41:12,347 --> 00:41:16,226 Kier passt immer. Wie viele Abteilungen dürfen sie noch finden? 504 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 Ich werde mit Mark sprechen. 505 00:41:18,437 --> 00:41:22,107 Ich rate zu Vorsicht. Oben wird man das nicht gutheißen. 506 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 Ja, Daddy. 507 00:41:27,905 --> 00:41:31,783 Kommen Sie wieder, wenn Sie wissen, wer Kilmers Chip gehackt hat. 508 00:41:41,126 --> 00:41:42,961 Ich bitte um Aufmerksamkeit. 509 00:41:45,088 --> 00:41:47,090 Ich möchte euch 510 00:41:47,174 --> 00:41:48,967 Irving und Dylan vorstellen. 511 00:41:49,760 --> 00:41:51,094 Sie sind von MDR. 512 00:41:53,805 --> 00:41:54,848 Sie sind Freunde. 513 00:42:32,094 --> 00:42:34,638 Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina 514 00:42:34,721 --> 00:42:37,432 Untertitelung: DUBBING BROTHERS