1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
Ist Helly weg?
2
00:00:51,718 --> 00:00:52,761
Ja.
3
00:00:58,475 --> 00:01:00,143
Du solltest auch langsam los.
4
00:01:01,186 --> 00:01:03,897
Ich weiß. Ich mach das nur noch fertig.
5
00:01:03,981 --> 00:01:05,899
Tut mir leid, ich liebe die Arbeit.
6
00:01:29,506 --> 00:01:30,507
Oh Gott!
7
00:01:33,760 --> 00:01:35,179
Ich brauch Hilfe!
8
00:01:37,014 --> 00:01:38,265
Hilfe!
9
00:01:41,602 --> 00:01:43,187
Gottverdammt!
10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Oh mein Gott.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Lebt sie noch?
12
00:02:06,084 --> 00:02:08,669
- Mark, gehen Sie in den Aufzug.
- Helly?
13
00:02:08,753 --> 00:02:10,005
In den Aufzug!
14
00:02:17,596 --> 00:02:18,805
Ist es schlimm?
15
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Judd.
- Mr Scout, schönen Abend.
16
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Danke. Ihnen auch.
17
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Ist sie am Leben?
18
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Setzen Sie sich, Mark.
19
00:04:59,800 --> 00:05:01,468
Sie ist im Krankenhaus.
20
00:05:02,553 --> 00:05:04,054
Sie hat schwere Hämatome,
21
00:05:04,137 --> 00:05:07,266
aber zum Glück keine bleibenden Schäden.
22
00:05:07,349 --> 00:05:08,517
Okay.
23
00:05:09,184 --> 00:05:11,812
Dann lassen Sie sie jetzt gehen?
24
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
Ihr Outie will nicht kündigen.
25
00:05:14,273 --> 00:05:15,816
Sie wäre fast gestorben.
26
00:05:15,899 --> 00:05:19,111
In ein paar Tagen ist sie zurück.
27
00:05:19,194 --> 00:05:20,362
So schnell?
28
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Das ist unter Ihrer Aufsicht passiert,
Mark S.
29
00:05:30,205 --> 00:05:34,751
Sie können sich bei Kier bedanken,
dass es so ausgegangen ist.
30
00:05:35,502 --> 00:05:37,588
Ich wünsche einen produktiven Tag.
31
00:05:53,520 --> 00:05:55,480
DAS DU IN DIR
32
00:06:09,912 --> 00:06:11,622
Was bedeutet es, zu scheitern?
33
00:06:12,956 --> 00:06:16,960
Meine literarischen Misserfolge
in meinen Zwanzigern waren verheerend,
34
00:06:17,044 --> 00:06:19,505
aber sie haben mich
etwas Wertvolles gelehrt.
35
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
Nicht ich war im Irrtum,
36
00:06:22,466 --> 00:06:24,176
sondern die Literatur selbst.
37
00:06:25,761 --> 00:06:28,430
Um meinen wahren Platz
in dieser Welt zu finden,
38
00:06:28,514 --> 00:06:32,017
musste ich sie zuerst vollends zerstören.
39
00:06:32,559 --> 00:06:33,477
Und das tat ich.
40
00:06:33,894 --> 00:06:37,064
Eine geschwürkranke Gesellschaft
kann nicht gedeihen,
41
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
so wie ein Mensch mit verfaulenden Zehen
nicht hüpfen kann.
42
00:06:43,612 --> 00:06:46,240
Was den Menschen
von der Maschine unterscheidet,
43
00:06:46,323 --> 00:06:49,743
ist, dass die Maschine
nicht selbständig denken kann.
44
00:06:49,826 --> 00:06:51,787
Außerdem ist sie aus Metall,
45
00:06:52,079 --> 00:06:53,705
und der Mensch ist aus Fleisch.
46
00:06:53,789 --> 00:06:56,583
Wenn du ein Soldat bist,
kämpfe nicht für meine Freiheit.
47
00:06:57,709 --> 00:07:01,088
Kämpfe für die Freiheit des Soldaten,
der neben dir kämpft.
48
00:07:02,798 --> 00:07:05,425
Der Krieg wird inspirierender
für euch beide sein.
49
00:07:06,927 --> 00:07:09,179
Ein guter Mensch folgt den Regeln,
50
00:07:09,721 --> 00:07:12,182
ein großer Mensch folgt seinem Weg.
51
00:07:12,266 --> 00:07:16,478
Mobber sind nichts weiter als ein Mob,
der lügt.
52
00:07:16,979 --> 00:07:21,233
Industrie reimt sich auf Entropie.
53
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Man kann dich nicht kreuzigen,
54
00:07:24,319 --> 00:07:26,488
wenn du die Faust ballst.
55
00:07:27,531 --> 00:07:30,576
Wenn du dich verrenkst,
um dich dem System anzupassen,
56
00:07:30,659 --> 00:07:32,035
werter Leser,
57
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
halte inne und frage dich,
ob du es bist, der sich ändern muss,
58
00:07:37,583 --> 00:07:39,001
oder das System.
59
00:07:42,421 --> 00:07:43,839
Wir haben ihn analysiert.
60
00:07:44,381 --> 00:07:45,215
Und?
61
00:07:46,508 --> 00:07:50,012
Volle synaptische Kopplung.
Petey Kilmer war reintegriert.
62
00:07:52,181 --> 00:07:53,849
Sie hatten recht, Harmony.
63
00:07:55,225 --> 00:07:56,727
Das sollten wir feiern.
64
00:08:01,773 --> 00:08:04,151
Warten Sie mit der Benachrichtigung
des Vorstands,
65
00:08:04,234 --> 00:08:06,820
besonders nach dem, was mit Helly R. war.
66
00:08:09,740 --> 00:08:12,034
Sie haben ihnen nichts gesagt.
67
00:08:14,745 --> 00:08:17,873
Suchen Sie nach einer Quellensignatur
in den Daten.
68
00:08:17,956 --> 00:08:20,000
Alles ist gespeichert, behalten Sie ihn.
69
00:08:23,045 --> 00:08:24,171
Ein Geschenk.
70
00:08:25,589 --> 00:08:27,925
Finden Sie heraus, wer das getan hat.
71
00:08:28,008 --> 00:08:31,053
Ich möchte dem Vorstand
alles auf einmal liefern.
72
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Scheiße.
73
00:08:42,813 --> 00:08:44,149
Mark, hier Ricken.
74
00:08:44,775 --> 00:08:48,320
Ich weiß,
du bist immer noch dissoziiert, aber…
75
00:08:48,403 --> 00:08:51,657
Devon ist bei 4 Zentimetern,
das Baby ist unterwegs.
76
00:08:52,199 --> 00:08:54,201
Wir fahren zum Geburtshaus,
77
00:08:54,284 --> 00:08:55,619
bitte, komm.
78
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
Mark, Ricken.
79
00:08:57,621 --> 00:08:59,498
Wir sind im Geburtshaus. Das Baby
80
00:08:59,581 --> 00:09:03,502
nähert sich dem Geburtskanal.
Es wäre toll, wenn du kommen könntest.
81
00:09:03,585 --> 00:09:06,463
Ich weiß nicht,
ob sie dir dort dein Handy lassen.
82
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
Falls Marks Arbeits-Ich mich hört,
83
00:09:10,133 --> 00:09:12,719
sagen Sie ihm, dass Ricken nach ihm fragt.
84
00:09:12,803 --> 00:09:16,014
Mark, wir fragen uns,
ob du dich verfahren hast.
85
00:09:16,098 --> 00:09:17,766
Wir sind in Hütte 6,
86
00:09:17,850 --> 00:09:20,227
am Ende der Auffahrt nach dem Tor.
87
00:09:20,310 --> 00:09:23,814
Es ist eine kleine erschwingliche Hütte,
du findest sie bestimmt.
88
00:09:24,690 --> 00:09:26,191
Bitte komm bald.
89
00:09:40,622 --> 00:09:42,666
Hast du mich vergessen?
90
00:09:45,252 --> 00:09:46,378
Sozusagen.
91
00:09:49,506 --> 00:09:50,799
Hör zu,
92
00:09:50,883 --> 00:09:53,260
es tut mir leid wegen neulich Abend.
93
00:09:54,261 --> 00:09:55,554
Das macht nichts.
94
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Sie macht das prima.
95
00:10:00,601 --> 00:10:01,852
Echt.
96
00:10:01,935 --> 00:10:05,063
Die Wehen kommen alle 20 Minuten,
97
00:10:05,147 --> 00:10:07,149
es dauert also noch ein bisschen.
98
00:10:07,608 --> 00:10:10,777
Ricken heult und schluchzt nur noch.
99
00:10:11,528 --> 00:10:12,863
Also…
100
00:10:13,947 --> 00:10:16,533
lasse ich ihnen ein bisschen Privatsphäre.
101
00:10:19,494 --> 00:10:20,704
Super.
102
00:10:24,750 --> 00:10:27,669
Danke, dass du dich um sie kümmerst.
103
00:10:30,172 --> 00:10:31,173
Kein Problem.
104
00:10:40,098 --> 00:10:42,267
Ich will nicht wie mein Vater sein.
105
00:10:42,351 --> 00:10:43,602
Ich weiß, Baby.
106
00:10:43,685 --> 00:10:45,896
Gut, dass du es jetzt rauslässt.
107
00:10:47,147 --> 00:10:48,190
Alles gut.
108
00:10:49,399 --> 00:10:50,817
Bin ich hier im Babycamp?
109
00:10:53,779 --> 00:10:55,906
Der Onkel in spe. Willkommen, Mark.
110
00:10:56,615 --> 00:10:59,493
Da bist du! Ich wusste nicht,
ob sie dich wecken würden.
111
00:10:59,952 --> 00:11:02,621
Ich hab die Nachricht
erst draußen gesehen.
112
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Bisher war nichts los.
113
00:11:05,207 --> 00:11:07,793
Ich bin froh, dass ich hier bin.
114
00:11:08,377 --> 00:11:09,461
Gemütliche Hütte.
115
00:11:09,545 --> 00:11:11,421
Hast du die nebenan gesehen?
116
00:11:12,089 --> 00:11:14,132
Die kostet ein Heidengeld.
117
00:11:14,508 --> 00:11:16,510
Ein echter Palast. Ich hasse die.
118
00:11:16,593 --> 00:11:19,513
Das sind fette Katzen,
die fetten Nachwuchs machen.
119
00:11:22,391 --> 00:11:24,184
Oh, eine Wehe.
120
00:11:24,810 --> 00:11:27,271
- Fuck.
- Mark, verrat ein Geheimnis.
121
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Das muss er nicht.
122
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- Was?
- Der Fötus will in eine reine Welt.
123
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Ein Geständnis schafft ein Vakuum,
das die Wehen beschleunigt.
124
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Und das wollen wir?
125
00:11:37,322 --> 00:11:39,116
- Ja.
- Aber nicht jetzt.
126
00:11:39,199 --> 00:11:40,826
Schon gut. Ich fang an.
127
00:11:43,495 --> 00:11:47,499
Ich liebe dich und bedaure, dass du
dich nicht für das Buch bedankt hast.
128
00:11:48,876 --> 00:11:50,252
- So. Gut.
- Das Buch?
129
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
Wir haben dir sein neues Buch
vor die Haustür gelegt.
130
00:11:53,130 --> 00:11:55,674
Vor fünf Tagen. Fünf vollen Tagen.
131
00:11:56,425 --> 00:11:58,510
Ich habe es nicht gesehen.
132
00:11:58,594 --> 00:12:01,638
- Jemand muss es gestohlen haben.
- Was?
133
00:12:01,722 --> 00:12:03,974
Das war ein Vorabexemplar!
134
00:12:04,057 --> 00:12:05,225
Oh Gott.
135
00:12:08,520 --> 00:12:09,438
Alles okay?
136
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Es geht mir gut.
137
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Alles gut. Alles wird gut.
138
00:12:17,571 --> 00:12:18,989
Okay. Mir geht's gut.
139
00:12:19,072 --> 00:12:20,490
Und dir?
140
00:12:20,574 --> 00:12:21,575
Ja.
141
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Mir geht's gut.
- Ja?
142
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Ich hol mir einen Kaffee.
- Wirklich?
143
00:12:27,497 --> 00:12:29,374
Ja. Ich glaube.
144
00:12:29,458 --> 00:12:30,584
- Bist du sicher?
- Ja.
145
00:12:34,588 --> 00:12:37,007
- Bin gleich wieder da.
- Sei vorsichtig.
146
00:12:45,682 --> 00:12:47,976
Wir können das Zimmer bereit machen.
147
00:12:53,482 --> 00:12:55,442
Hilfst du mir, den Tang aufzuhängen?
148
00:12:56,944 --> 00:12:58,612
Tang aufhängen? Wozu?
149
00:12:59,905 --> 00:13:01,865
Muss ich dir das wirklich erklären?
150
00:13:21,969 --> 00:13:22,970
Hi. Entschuldigung.
151
00:13:24,304 --> 00:13:25,305
Sir?
152
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Verdammt.
153
00:13:37,109 --> 00:13:38,318
Entschuldigung.
154
00:13:38,402 --> 00:13:39,987
Ich bin auch schwanger.
155
00:13:40,070 --> 00:13:42,990
Ich bin von da drüben.
Ich bin auf der Suche nach Kaffee
156
00:13:43,073 --> 00:13:45,742
und hab Ihren gerochen.
157
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
Würden Sie mir einen anbieten?
158
00:13:53,917 --> 00:13:55,377
Danke.
159
00:13:59,256 --> 00:14:01,383
Hi. Vielen Dank.
160
00:14:01,717 --> 00:14:03,594
Ich schlüpf kurz vorbei.
161
00:14:09,766 --> 00:14:11,143
Ich bin Devon.
162
00:14:11,226 --> 00:14:12,352
Gabby.
163
00:14:12,436 --> 00:14:14,229
Danke für die Droge.
164
00:14:15,063 --> 00:14:17,816
Mein Mann macht mich verrückt.
165
00:14:18,150 --> 00:14:19,526
Mein Bruder…
166
00:14:20,360 --> 00:14:21,653
deprimiert mich.
167
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
Ist das Ihr Erstes?
168
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Ja. Und Sie?
169
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
Mein Drittes.
170
00:14:30,662 --> 00:14:31,914
Ich nenne ihn William.
171
00:14:32,581 --> 00:14:36,502
Drei Kinder. Und ich hab Angst,
dass mir nicht mal eins gelingt.
172
00:14:37,002 --> 00:14:38,462
Wie machen Sie das?
173
00:14:39,379 --> 00:14:40,797
Ich habe Unterstützung.
174
00:14:42,090 --> 00:14:45,552
Übrigens, Ihre Hütte ist der Hammer.
Sie ist sehr hübsch.
175
00:14:46,220 --> 00:14:47,262
Sind Sie reich?
176
00:14:54,186 --> 00:14:55,521
Ehrlich gesagt…
177
00:14:56,730 --> 00:14:59,858
Wenn der Dieb das Buch liest,
dann war es das wert.
178
00:15:00,275 --> 00:15:03,487
Ich wette, er bringt es danach zurück.
179
00:15:05,364 --> 00:15:06,198
Hör zu.
180
00:15:07,366 --> 00:15:11,078
Dein letztes Mal in einer medizinischen
Einrichtung war für Gemma.
181
00:15:11,912 --> 00:15:14,706
Das hier nennst du
eine medizinische Einrichtung?
182
00:15:16,708 --> 00:15:20,587
Der zweite Vorname des Babys
wäre eine schöne Hommage an sie gewesen.
183
00:15:21,713 --> 00:15:24,550
Aber ich verstehe, dass dich das beklemmt.
184
00:15:25,050 --> 00:15:27,427
Dein Kind verdient seinen eigenen Namen,
185
00:15:27,511 --> 00:15:28,512
ohne…
186
00:15:29,763 --> 00:15:32,057
gefühlsbeladenen Ballast.
187
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Ich hab Kaffee.
188
00:15:58,500 --> 00:16:00,252
Hier lang, bitte.
189
00:16:02,045 --> 00:16:05,674
Ich hab mich mit der reichsten Frau
im Babycamp angefreundet.
190
00:16:06,925 --> 00:16:07,968
Sie war…
191
00:16:08,844 --> 00:16:10,596
nicht gesprächig, aber nett.
192
00:16:11,054 --> 00:16:13,599
Sehr hübsch.
Ich sollte dich zu ihr schicken.
193
00:16:14,349 --> 00:16:16,727
Ich nehme an,
dass sie bereits vergeben ist.
194
00:16:18,937 --> 00:16:21,190
Ich wette, du würdest Alexa gefallen.
195
00:16:23,150 --> 00:16:24,902
Ich wette, das würde ich nicht.
196
00:16:25,694 --> 00:16:27,279
Du könntest sie fragen.
197
00:16:27,696 --> 00:16:28,780
Ich passe.
198
00:16:30,532 --> 00:16:31,658
Geht's?
199
00:16:31,742 --> 00:16:33,327
Soll ich sie holen?
200
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Nein. Kann ich deine Hand drücken?
201
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Ja. Bitte sehr.
202
00:16:43,253 --> 00:16:46,173
- Soll ich dir ein Geheimnis verraten?
- Ja, tu das.
203
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
Irgendwas Gruseliges.
204
00:16:48,008 --> 00:16:49,968
Also…
205
00:17:00,229 --> 00:17:04,483
Ich glaube,
dass Lumon irgendwas im Schilde führt.
206
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Wie das?
207
00:17:06,484 --> 00:17:08,237
Was mit euren Gehältern?
208
00:17:08,904 --> 00:17:10,239
Nein, ich hab nur…
209
00:17:11,323 --> 00:17:13,407
Dinge gehört. Hier und da.
210
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
Mit wem hast du geredet?
211
00:17:17,746 --> 00:17:18,997
Und…
212
00:17:22,960 --> 00:17:24,002
Was?
213
00:17:26,003 --> 00:17:27,756
Der Geschäftsmann, weißt du noch?
214
00:17:32,845 --> 00:17:35,180
Verdammte Scheiße!
215
00:17:35,973 --> 00:17:37,474
Schatz, alles in Ordnung?
216
00:17:37,808 --> 00:17:39,977
- Warum macht man das nur?
- Ich hol Alexa.
217
00:17:41,645 --> 00:17:42,980
Fass mich nicht an.
218
00:17:45,357 --> 00:17:46,525
Noch mal pressen.
219
00:17:46,608 --> 00:17:48,610
- Oh Gott!
- Sie ist fast da.
220
00:17:48,694 --> 00:17:50,404
Das machst du prima.
221
00:17:50,487 --> 00:17:51,655
Es tut weh.
222
00:17:51,738 --> 00:17:54,241
Ich weiß, aber sie kommt.
223
00:17:54,324 --> 00:17:56,743
Ich seh den Kopf.
224
00:17:57,077 --> 00:17:58,745
Mach weiter.
225
00:18:12,759 --> 00:18:13,719
GESPERRT
226
00:18:24,354 --> 00:18:26,899
Oh Gott. Sie kommt.
227
00:18:33,405 --> 00:18:36,700
Danke. Das hat sie gut gemacht.
Ich werd jetzt ohnmächtig.
228
00:18:36,950 --> 00:18:39,536
Sie war in ihrer Outie-Form,
als sie aufwachte.
229
00:18:40,037 --> 00:18:44,458
Das wird die erste bewusste Wahrnehmung
von Hellys Innie sein, seit dem Erhängen.
230
00:18:45,918 --> 00:18:47,127
Wenn Sie sie sieht,
231
00:18:47,836 --> 00:18:50,380
ist es wichtig,
dass Ihr Blick freundlich ist.
232
00:18:53,008 --> 00:18:55,427
Wissen Sie, wie man freundlich blickt?
233
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Alles okay.
234
00:19:42,683 --> 00:19:44,017
Es geht Ihnen gut.
235
00:19:44,393 --> 00:19:45,811
Alles ist in Ordnung.
236
00:19:58,866 --> 00:20:01,535
Sie haben alle
Kabel und Seile weggesperrt,
237
00:20:01,618 --> 00:20:05,289
und alle gefährlichen Gegenstände, um…
238
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
Sie zu schützen.
239
00:20:12,838 --> 00:20:17,176
Und wenn Sie erstmal nur fröhliche Zahlen
suchen wollen, ist das okay.
240
00:20:30,189 --> 00:20:31,732
Wollen Sie darüber reden?
241
00:20:45,996 --> 00:20:49,291
Wir sollten überall
inspirierende Handbuch-Zitate
242
00:20:49,374 --> 00:20:51,502
im Büro verstecken, damit sie…
243
00:20:52,461 --> 00:20:53,504
darüber stolpert.
244
00:20:54,463 --> 00:20:57,132
Sie muss sich Boni verdienen.
Ohne die Fingerfallen
245
00:20:57,216 --> 00:20:59,259
würde ich mich auch umbringen.
246
00:20:59,843 --> 00:21:02,304
Einer von uns sollte ihr seine leihen,
247
00:21:02,387 --> 00:21:03,972
bis sie ihre eigene hat.
248
00:21:05,182 --> 00:21:06,475
Aber nicht ich,
249
00:21:06,558 --> 00:21:09,436
denn es war meine Idee.
Das wäre ungerecht.
250
00:21:11,688 --> 00:21:13,023
Ms Casey.
251
00:21:14,066 --> 00:21:16,485
Ich bin hier, um Helly R. zu beobachten.
252
00:21:17,778 --> 00:21:19,571
Das hat man mir nicht gesagt.
253
00:21:19,655 --> 00:21:21,114
Anweisung von Ms Cobel.
254
00:21:21,698 --> 00:21:24,117
Ich soll auf Anzeichen
von Traurigkeit achten
255
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
und sie ermutigen, auf weitere
Selbstmordversuche zu verzichten.
256
00:21:27,829 --> 00:21:30,123
Auf Anfrage
darf ich eine Umarmung anbieten.
257
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Ich habe Anzeichen von Traurigkeit.
Krieg ich eine?
258
00:21:34,920 --> 00:21:35,754
Nein.
259
00:22:05,325 --> 00:22:06,451
Alles notiert?
260
00:22:09,204 --> 00:22:10,747
Sind Sie verärgert?
261
00:22:11,456 --> 00:22:12,833
Nein. Ich bin…
262
00:22:13,876 --> 00:22:14,918
gut drauf.
263
00:22:17,713 --> 00:22:21,508
- Wenn Sie wütend sind, können Sie…
- Eine Umarmung. Ich weiß.
264
00:22:22,426 --> 00:22:23,802
Nicht nötig.
265
00:23:15,270 --> 00:23:16,271
Irv.
266
00:23:20,400 --> 00:23:22,653
Verlieren wir dich wieder, mein Freund?
267
00:23:26,907 --> 00:23:27,908
Irv?
268
00:23:28,617 --> 00:23:30,536
Ich muss rüber zu O&D.
269
00:23:31,954 --> 00:23:33,539
Es ist etwas geschehen.
270
00:23:35,582 --> 00:23:39,294
Und ich möchte Burt um Rat bitten.
271
00:23:44,341 --> 00:23:46,510
Okay. Aber fotokopier den Plan,
272
00:23:46,593 --> 00:23:48,428
falls wir dich holen müssen.
273
00:24:12,744 --> 00:24:14,079
Oh Gott.
274
00:24:27,509 --> 00:24:29,595
Es tut mir leid, Irving.
275
00:24:29,678 --> 00:24:32,639
Das ist ein Versehen.
Der war nicht für Sie gedacht.
276
00:24:32,723 --> 00:24:34,474
Was ist das?
277
00:24:35,017 --> 00:24:36,018
Nichts.
278
00:24:36,435 --> 00:24:38,353
Ein Scherz für Ms Cobel.
279
00:24:39,021 --> 00:24:41,064
Das ist der O&D-Putsch, oder?
280
00:24:41,481 --> 00:24:43,525
Der, von dem Dylan immer redet.
281
00:24:46,904 --> 00:24:49,364
Ist das tasächlich
282
00:24:49,448 --> 00:24:51,909
passiert, Mr Milchick?
283
00:24:51,992 --> 00:24:53,702
Natürlich nicht.
284
00:24:54,411 --> 00:24:56,705
So etwas kann hier nicht passieren.
285
00:25:00,667 --> 00:25:02,085
Der Beweis ist eindeutig.
286
00:25:02,169 --> 00:25:04,213
Milchick sagt, das stimmt nicht.
287
00:25:04,296 --> 00:25:07,424
Warum sollte eine Abteilung
eine andere angreifen?
288
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
Lumon würde ihnen nicht
alle Ressourcen überlassen.
289
00:25:10,427 --> 00:25:13,347
Weiß O&D das? Sind wir uns dessen sicher?
290
00:25:13,430 --> 00:25:16,642
Denn mit sieben Leuten
können sie uns eine Menge antun.
291
00:25:18,769 --> 00:25:20,312
- Ich kann fragen.
- Deinen Kumpel,
292
00:25:20,395 --> 00:25:22,981
der über die Größe
seiner Abteilung gelogen hat?
293
00:25:23,065 --> 00:25:25,067
Was verheimlicht er noch?
294
00:25:39,957 --> 00:25:43,544
Sie haben eine 2-6-6
bei Irving B. durchgeführt?
295
00:25:44,586 --> 00:25:46,797
Ja. Gerade eben.
296
00:25:51,176 --> 00:25:55,097
Ich dachte, das würde ihn davon abhalten,
Zeit mit Burt G. zu verbringen.
297
00:25:58,892 --> 00:26:01,770
Tut mir leid,
hätte ich Sie zuerst fragen sollen?
298
00:26:03,522 --> 00:26:05,691
Nein. Gute Initiative.
299
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Ich habe Ms Casey gesehen.
300
00:26:12,990 --> 00:26:14,867
Sie lassen sie Helly R. überwachen.
301
00:26:16,034 --> 00:26:17,119
Das stimmt.
302
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Darf ich fragen, warum?
303
00:26:20,998 --> 00:26:25,169
Das Licht der Erkenntnis scheint wahrer
auf einer frischen Wiese
304
00:26:25,794 --> 00:26:27,921
als auf einem ausgetretenen Pfad.
305
00:26:33,844 --> 00:26:37,347
Ich versuche etwas Neues mit Ms Casey.
306
00:26:41,101 --> 00:26:42,769
Das bleibt unter uns.
307
00:26:47,774 --> 00:26:48,817
Klar.
308
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Helly R.
309
00:27:39,785 --> 00:27:41,203
Hi, Ms Casey.
310
00:27:42,162 --> 00:27:44,915
Beschreiben Sie mir
Ihren Aufenthalt im Waschraum.
311
00:27:48,126 --> 00:27:49,878
Das tut mir leid, Ms Casey.
312
00:27:49,962 --> 00:27:52,506
Ich hab mich umgedreht und…
313
00:27:53,131 --> 00:27:55,759
Bist du betrunken?
Wie ist dein Mundgeschmack?
314
00:27:57,219 --> 00:28:00,973
Helly R., begleiten Sie mich bitte
zur Materialausgabe.
315
00:28:01,056 --> 00:28:05,310
Schon gut. Ich pass auf sie auf, während
Sie weg sind. Wird ja nicht dauern.
316
00:28:05,394 --> 00:28:07,729
Zur Materialausgabe sind es acht Minuten.
317
00:28:08,063 --> 00:28:09,314
Hin und zurück.
318
00:28:20,951 --> 00:28:24,580
Ich gehe andauernd
zur Materialausgabe, ich könnte…
319
00:28:28,083 --> 00:28:29,585
Ein Schrecken weniger.
320
00:28:31,795 --> 00:28:33,630
Jedenfalls für acht Minuten.
321
00:28:35,215 --> 00:28:36,300
Helly,
322
00:28:36,383 --> 00:28:40,345
ich hab Ihnen noch nicht gezeigt,
wo wir die Stiftkappen aufbewahren.
323
00:28:40,929 --> 00:28:42,431
Es ist nicht weit. Kommen Sie?
324
00:28:43,432 --> 00:28:45,767
Ich brauch keine, danke.
325
00:28:46,393 --> 00:28:47,394
Sie haben recht.
326
00:28:47,936 --> 00:28:49,980
Wir dürfen nicht ohne Ms Casey weg.
327
00:28:58,739 --> 00:29:00,032
Vorsicht da draußen, Boss.
328
00:29:01,241 --> 00:29:02,868
Es liegt was in der Luft.
329
00:29:31,939 --> 00:29:33,357
Also, wo sind die Stiftkappen?
330
00:29:35,943 --> 00:29:37,486
Wie geht's Ihnen, Helly?
331
00:29:38,946 --> 00:29:40,697
Die Stiftkappen waren ein Alibi?
332
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Ich wollte mit Ihnen reden.
333
00:29:44,535 --> 00:29:46,119
Es geht mir schlecht, Mark.
334
00:29:47,538 --> 00:29:48,956
Danke für die Nachfrage.
335
00:29:51,208 --> 00:29:52,084
Kommen Sie.
336
00:29:59,216 --> 00:30:00,259
Kommen Sie.
337
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Hier.
338
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
Peteys Plan.
339
00:30:20,779 --> 00:30:23,782
Ich hab ihn aus dem Gedächtnis
nachgezeichnet.
340
00:30:26,326 --> 00:30:28,954
Zusammen können wir vielleicht…
341
00:30:30,789 --> 00:30:31,623
Verstehen Sie?
342
00:30:33,625 --> 00:30:35,460
Ich bin nicht Ihr neuer Petey.
343
00:30:46,972 --> 00:30:48,390
Helly.
344
00:30:51,185 --> 00:30:52,186
Helly R.?
345
00:30:54,146 --> 00:30:56,982
- Mark holt mit ihr Stiftkappen.
- Was?
346
00:30:58,108 --> 00:30:59,193
Jetzt?
347
00:30:59,276 --> 00:31:02,237
- Denen ght's gut.
- Sie sind hinten im Lagerflügel.
348
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Burt G. ist im Konferenzraum.
349
00:31:26,345 --> 00:31:27,429
Burt.
350
00:31:29,598 --> 00:31:30,599
Irving.
351
00:31:33,435 --> 00:31:34,895
Was machen Sie hier?
352
00:31:35,521 --> 00:31:36,271
Also…
353
00:31:37,898 --> 00:31:39,483
Ich hab mich verlaufen.
354
00:31:40,234 --> 00:31:41,443
Um ehrlich zu sein…
355
00:31:42,694 --> 00:31:43,904
Ich hab Sie gesucht.
356
00:31:44,655 --> 00:31:46,532
Ich war ohne Neuigkeiten von Ihnen.
357
00:31:51,203 --> 00:31:52,287
Nun, ich…
358
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
Dylan! Mein Gott!
359
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
Was soll das?
360
00:31:56,291 --> 00:31:58,293
- Er wollte dich angreifen.
- Lass ihn raus!
361
00:31:58,961 --> 00:32:01,046
Was will er hier?
Du hast das Bild gesehen.
362
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
Willst du dich abschlachten lassen?
363
00:32:03,173 --> 00:32:04,591
Wo sind deine Freunde? Plural.
364
00:32:05,217 --> 00:32:07,344
Die sechs Kerle, die du versteckt hast.
365
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Meine Güte!
366
00:32:09,096 --> 00:32:11,473
Ich brauche einen Verantwortlichen!
367
00:32:11,557 --> 00:32:12,307
Irving, warte!
368
00:32:13,475 --> 00:32:14,852
Ich weiß, was ihr plant.
369
00:32:14,935 --> 00:32:17,354
Was soll das? Öffnen Sie die Tür.
370
00:32:17,437 --> 00:32:18,730
Machen Sie auf!
371
00:32:18,814 --> 00:32:21,233
Wir brauchen einen Verantwortlichen!
372
00:32:21,775 --> 00:32:22,693
Irving!
373
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Helly?
374
00:32:41,670 --> 00:32:43,172
Wo verdammt sind wir?
375
00:32:43,881 --> 00:32:46,008
Hören Sie… Wollen Sie nicht…
376
00:32:46,091 --> 00:32:49,261
Ich will hier raus und sie hat gesagt,
ich sei keine Person.
377
00:32:49,636 --> 00:32:51,305
Mein eigenes Ich sagt mir das!
378
00:32:51,388 --> 00:32:53,640
Ja, und das ist furchtbar.
379
00:32:53,724 --> 00:32:55,893
Aber beachten Sie sie nicht.
380
00:32:56,685 --> 00:32:58,145
Was wollen Sie?
381
00:32:58,645 --> 00:32:59,938
Hier.
382
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Was ich will, ist, dass sie aufwacht,
während das Leben aus ihr weicht
383
00:33:06,111 --> 00:33:08,071
und begreift, dass ich das war.
384
00:33:19,416 --> 00:33:20,792
Ich kann Ihnen erklären…
385
00:33:20,876 --> 00:33:22,085
Nicht nötig, Verbrecher.
386
00:33:22,169 --> 00:33:24,755
Ich habe alles durchsucht.
Keine Spur von ihnen.
387
00:33:24,838 --> 00:33:26,256
O&D hat sie abgeschlachtet.
388
00:33:26,673 --> 00:33:27,883
Irving, was…
389
00:33:28,634 --> 00:33:31,970
Unser Abteilungsleiter
und unsere Neue sind verschwunden.
390
00:33:32,054 --> 00:33:33,555
Wissen Sie, wo sie sind?
391
00:33:34,139 --> 00:33:35,390
Ich wollte zu Ihnen.
392
00:33:35,474 --> 00:33:37,017
Und Ihre Kollegen?
393
00:33:37,100 --> 00:33:40,604
Sie sind alle da.
Ich hab gesagt, dass wir zu zweit sind…
394
00:33:40,687 --> 00:33:43,690
Wenn Sie mich sehen wollten,
warum sind Sie hier?
395
00:33:43,774 --> 00:33:45,943
Warum sind Sie nicht ins Büro gekommen?
396
00:33:46,026 --> 00:33:48,904
Ich befürchtete,
Sie erneut zu verängstigen.
397
00:33:48,987 --> 00:33:50,113
Wie das mit der Hand.
398
00:33:51,198 --> 00:33:54,076
- Verängstigen?
- Oder in Verlegenheit bringen.
399
00:33:54,159 --> 00:33:56,161
Ich hatte einen Witz vorbereitet.
400
00:33:56,245 --> 00:33:57,871
- Witz?
- Den ich erzählen wollte.
401
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Sag ihn.
402
00:33:59,164 --> 00:34:00,958
Mir fehlt noch die Pointe.
403
00:34:05,128 --> 00:34:09,341
Warum haben Sie gelogen,
was die Anzahl Ihrer Mitarbeiter betrifft?
404
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Weil…
405
00:34:14,721 --> 00:34:16,014
wir Ihnen nicht vertrauen.
406
00:34:16,098 --> 00:34:18,891
- Ihr Verbrecher traut uns nicht?
- Ich schon,
407
00:34:18,976 --> 00:34:21,520
aber die Leute reden über MDR.
408
00:34:21,770 --> 00:34:24,106
Blöder alter Tratsch, Lügengeschichten.
409
00:34:24,188 --> 00:34:25,190
Wie das?
410
00:34:28,193 --> 00:34:32,406
Es ist albern.
Sie sagen, ihr hättet Beutel.
411
00:34:32,906 --> 00:34:34,283
Beutel?
412
00:34:34,366 --> 00:34:36,076
- Um Babys zu tragen?
- Ja.
413
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Nach Meinung einiger,
habt ihr Larven in den Beuteln,
414
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
die herausspringen und angreifen,
wenn wir zu nahe kommen.
415
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Total krank.
416
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Es ist natürlich ein Scherz, aber gut…
417
00:34:47,713 --> 00:34:50,674
Das Ressentiment bleibt.
Die Menschen sind seltsam.
418
00:34:51,007 --> 00:34:52,509
Dazu muss ich noch sagen,
419
00:34:53,467 --> 00:34:55,137
dass nach dieser Theorie
420
00:34:55,219 --> 00:34:59,141
die Larven
euch am Ende auffressen und ersetzen.
421
00:35:00,684 --> 00:35:01,810
Und, Irving,
422
00:35:01,894 --> 00:35:03,896
das würde das Rätsel
423
00:35:05,147 --> 00:35:07,274
Ihrer jugendlichen Energie erklären.
424
00:35:14,656 --> 00:35:15,782
Irv?
425
00:35:17,492 --> 00:35:18,869
Verzeihung.
426
00:35:21,288 --> 00:35:23,123
Stehst du auf den Kerl?
427
00:35:25,000 --> 00:35:26,543
- Stört es dich?
- Ja.
428
00:35:27,044 --> 00:35:28,170
Es stört mich.
429
00:35:29,046 --> 00:35:32,591
Das Handbuch verbietet sicher,
sich in Angestellte zu vernarren.
430
00:35:32,674 --> 00:35:37,262
Scheiß auf das Handbuch. Die O&D-Leute
sind alle doppelzüngige Schlangen.
431
00:35:37,346 --> 00:35:38,680
Es ist gefährlich.
432
00:36:33,110 --> 00:36:34,736
Sie sind noch nicht so weit.
433
00:36:35,988 --> 00:36:38,699
Nehmt sie nicht mit,
sie sind noch nicht so weit.
434
00:36:39,616 --> 00:36:40,826
Es ist zu früh.
435
00:36:45,080 --> 00:36:46,081
Verschwindet!
436
00:36:47,416 --> 00:36:48,292
Raus!
437
00:36:55,299 --> 00:36:58,385
"Die abstoßende Unmenschlichkeit
von Optics&Design."
438
00:36:58,468 --> 00:37:00,262
So stand es da.
439
00:37:01,096 --> 00:37:03,515
Es gibt kein Gemälde mit diesem Namen.
440
00:37:04,016 --> 00:37:06,101
Wir haben also Schlimmes begangen?
441
00:37:06,185 --> 00:37:09,396
Egal.
Ich glaube nicht, dass es geschehen ist.
442
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Aber ich muss das natürlich
mit meiner Larve besprechen.
443
00:37:17,362 --> 00:37:21,825
Es tut mir leid, dass Sie das tun mussten.
444
00:37:21,909 --> 00:37:23,243
Das macht nichts.
445
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Sie wissen,
446
00:37:25,120 --> 00:37:28,790
dass Beziehungen,
die über das Platonische hinausgehen,
447
00:37:28,874 --> 00:37:30,501
nicht gern gesehen werden.
448
00:37:33,754 --> 00:37:35,464
Trifft das für uns zu?
449
00:37:38,842 --> 00:37:43,472
Nun, Burt G., an diesem Punkt
450
00:37:43,555 --> 00:37:45,682
entlasse ich Sie offiziell
451
00:37:45,766 --> 00:37:48,769
aus der Obhut von MDR.
452
00:37:49,853 --> 00:37:52,731
Wie Kier sagte: "Bleibt immer fröhlich."
453
00:37:55,651 --> 00:37:56,860
Möchten Sie reinkommen?
454
00:37:58,028 --> 00:38:01,073
Ich möchte Ihnen etwas
im Lagerraum zeigen.
455
00:38:03,700 --> 00:38:05,494
Und Dylan natürlich auch.
456
00:38:10,749 --> 00:38:13,877
Das Werben von Kier um Imogene.
457
00:38:14,962 --> 00:38:16,713
Er lernte seine Frau
458
00:38:16,797 --> 00:38:19,383
als Dämpfer in einer Ätherfabrik kennen.
459
00:38:20,843 --> 00:38:23,220
Was für ein Schwachsinn,
hierher zu kommen!
460
00:38:23,303 --> 00:38:25,305
Sie war fürs Wischen zuständig.
461
00:38:25,806 --> 00:38:29,601
Im Handbuch steht,
dass sie ihr Arbeitseifer verband.
462
00:38:30,394 --> 00:38:34,022
Ich weiß,
und wenn diese Auslegung richtig ist…
463
00:38:34,106 --> 00:38:35,190
Sie waren Kollegen.
464
00:38:36,483 --> 00:38:38,569
Sie verliebten sich als Kollegen.
465
00:38:47,160 --> 00:38:48,662
Da fragt man sich,
466
00:38:49,329 --> 00:38:51,582
warum es falsch sein soll, wenn Kier…
467
00:38:51,665 --> 00:38:53,667
- Geh weg von ihm!
- Was?
468
00:38:53,750 --> 00:38:55,210
Sie verlogener Sack!
469
00:38:55,752 --> 00:38:59,006
Er sagt, dass er das Bild nicht kennt,
dabei ist es hier!
470
00:38:59,089 --> 00:39:01,466
- Das ist es nicht.
- Irv, wir hauen ab.
471
00:39:02,384 --> 00:39:03,927
Es ist nicht dasselbe.
472
00:39:04,386 --> 00:39:05,888
- Was?
- Hier.
473
00:39:05,971 --> 00:39:08,557
Sieh dir die Abzeichen der Angreifer an.
474
00:39:08,891 --> 00:39:10,767
Das ist nicht O&D, Dylan.
475
00:39:11,602 --> 00:39:12,853
Das sind wir.
476
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Das da wurde nie im Korridor ausgestellt.
477
00:39:17,316 --> 00:39:19,776
Es heißt
Die Macrodata Refinement-Katastrophe .
478
00:39:19,860 --> 00:39:21,653
Wir haben sowas nie gemacht.
479
00:39:21,737 --> 00:39:24,364
Gibt es zwei Versionen
des gleichen Gemäldes?
480
00:39:37,002 --> 00:39:40,923
Was, wenn die Ziegen die Zahlen sind?
Und wir entscheiden,
481
00:39:41,006 --> 00:39:43,550
welche Ziegen leben und welche… Oh Gott.
482
00:39:43,634 --> 00:39:44,760
Das glaube ich kaum.
483
00:39:48,055 --> 00:39:49,723
Ich weiß, dass Sie wegwollen.
484
00:39:50,265 --> 00:39:51,391
Aber…
485
00:39:52,559 --> 00:39:54,686
Ich freue mich, dass Sie hier sind.
486
00:39:55,896 --> 00:39:57,439
Und…
487
00:39:57,523 --> 00:40:00,609
Es tut mir leid,
dass ich momentan nicht mehr tun kann.
488
00:40:04,029 --> 00:40:06,490
Geben Sie mir den Plan, ich korrigier ihn.
489
00:40:09,701 --> 00:40:11,370
Ihre Zeichnung ist Scheiße.
490
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Hi, Ms Casey.
491
00:40:18,001 --> 00:40:21,171
Wir kommen gerade
von unserem Erholungsspaziergang zurück.
492
00:40:21,630 --> 00:40:23,674
Sie sind beide unverletzt?
493
00:40:24,383 --> 00:40:25,551
Sind wir.
494
00:40:26,718 --> 00:40:28,136
Das freut mich.
495
00:40:28,220 --> 00:40:30,806
Ich war besorgt.
496
00:40:31,390 --> 00:40:32,558
Tut mir leid.
497
00:40:33,934 --> 00:40:35,477
Ich vergebe Ihnen.
498
00:40:38,564 --> 00:40:40,190
Also dann.
499
00:40:59,751 --> 00:41:01,879
Wissen Sie, was MDR im Schilde führt?
500
00:41:02,504 --> 00:41:05,090
Ich dachte, dafür werden Sie bezahlt.
501
00:41:05,757 --> 00:41:06,967
Sie greifen nicht ein?
502
00:41:08,093 --> 00:41:11,722
Einen Gefangenen zähmt man,
indem man ihn glauben lässt, er sei frei.
503
00:41:12,347 --> 00:41:16,226
Kier passt immer. Wie viele
Abteilungen dürfen sie noch finden?
504
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Ich werde mit Mark sprechen.
505
00:41:18,437 --> 00:41:22,107
Ich rate zu Vorsicht.
Oben wird man das nicht gutheißen.
506
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Ja, Daddy.
507
00:41:27,905 --> 00:41:31,783
Kommen Sie wieder, wenn Sie wissen,
wer Kilmers Chip gehackt hat.
508
00:41:41,126 --> 00:41:42,961
Ich bitte um Aufmerksamkeit.
509
00:41:45,088 --> 00:41:47,090
Ich möchte euch
510
00:41:47,174 --> 00:41:48,967
Irving und Dylan vorstellen.
511
00:41:49,760 --> 00:41:51,094
Sie sind von MDR.
512
00:41:53,805 --> 00:41:54,848
Sie sind Freunde.
513
00:42:32,094 --> 00:42:34,638
Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina
514
00:42:34,721 --> 00:42:37,432
Untertitelung: DUBBING BROTHERS