1 00:00:50,551 --> 00:00:51,635 Helly už šla? 2 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 Jo. 3 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 Asi už bys měl taky jít. 4 00:01:01,311 --> 00:01:05,232 Já vím. Jen to tu dokončím. Promiň, prostě tu práci miluju. 5 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Ježíši. 6 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Pomoc! 7 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 Pomoc! 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 Zatraceně! 9 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Proboha. 10 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 Žije? 11 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Helly? 12 00:02:06,043 --> 00:02:08,628 - Marku, vlez do výtahu. - Helly? Helly! 13 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Mazej do výtahu! 14 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Bude v pořádku? 15 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 - Judde. - Pěkný večer, pane Scoute. 16 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Snad bude. Nápodobně. 17 00:04:01,116 --> 00:04:05,954 Odloučení 18 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 Žije? 19 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 Posaď se, Marku. 20 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 Je v nemocnici. 21 00:05:02,511 --> 00:05:07,307 Utrpěla vážné pohmoždění, ale naštěstí žádné trvalé následky. 22 00:05:07,391 --> 00:05:08,600 Dobře. 23 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Dobře, takže… Propustíte ji? 24 00:05:11,895 --> 00:05:16,108 - Její venkařka nemá v úmyslu odejít… - Málem umřela. Nechce tu být. 25 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 A vrátí se ke svému stolu za pár dní. 26 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Není to moc brzy? 27 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 Stalo se to pod tvým vedením, Marku S. 28 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 A můžeš děkovat samotnému Kierovi, že to dopadlo, jak to dopadlo. 29 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Přeju produktivní den. 30 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 VAŠE PRAVÉ JÁ 31 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 Co je to neúspěch? 32 00:06:12,956 --> 00:06:16,919 Zdrtilo mě, že jsem neprorazil na literárním poli před třicítkou, 33 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 ale taky to byla životní lekce. 34 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 Že není chyba ve mně, ale v samotné literatuře. 35 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 A že pokud chci v tom světě najít své místo, 36 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 nejdřív ho musím zcela rozbořit. 37 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 Což jsem udělal. 38 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 Společnost s nespokojenými pracovníky nemůže vzkvétat. 39 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 Stejně jako člověk s hnijícími prsty nemůže poskakovat. 40 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 Lidi od strojů odlišuje to, že stroje nedokážou myslet samy za sebe. 41 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 Také jsou z kovu, kdežto lidé mají kůži. 42 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Pokud jste voják, nebojujte za mou svobodu. 43 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 Bojujte za svobodu vojáka, který bojuje vedle vás. 44 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 Tak budete k boji motivovanější oba. 45 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 Dobrý člověk se řídí pravidly. 46 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 Skvělý člověk se řídí sám sebou. 47 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 Utlačovatelé jsou jen vlastního útlaku šiřitelé. 48 00:07:16,937 --> 00:07:21,233 Za slovem „průmysl“ se skrývá i kdejaký nesmysl. 49 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 Nemůžou vás ukřižovat, když máte ruce zaťaté v pěst. 50 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 Pokud se někdy přistihnete, jak se křivíte ve snaze vyhovět systému, 51 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 přestaňte a ptejte se sami sebe, jestli se opravdu musíte měnit vy, 52 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 nebo by měl ten systém. 53 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 Je prověřený. 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,883 A? 55 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 Kompletní synaptické spojení. Petey Kilmer se reintegroval. 56 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 Měla jsi pravdu. 57 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 Měli bychom oslavovat. 58 00:08:01,857 --> 00:08:04,151 Počítám, že s tím k radě nepůjdeš hned, 59 00:08:04,234 --> 00:08:06,153 zvlášť po tom incidentu s Helly. 60 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 Ježíši. Ty jsi jim to neřekla. 61 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Najdi na tom čipu stopy po příčině. 62 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 Je to uložené, tak si ho klidně nech. 63 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 Dárek. 64 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 Prosím, zjisti, kdo to udělal. 65 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 Ráda bych to radě předala všechno naráz. 66 00:08:40,187 --> 00:08:41,522 HLASOVÁ ZPRÁVA – ZMEŠKANÉ 67 00:08:41,605 --> 00:08:42,731 Sakra. 68 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 Ahoj, Marku. Ricken. 69 00:08:44,316 --> 00:08:48,320 Poslyš, vím, že jsi ještě ve své odloučené podobě, 70 00:08:48,403 --> 00:08:51,740 ale Devon je na 4 centimetrech, takže dítě už je na cestě. 71 00:08:51,823 --> 00:08:55,619 Už jedeme do porodního centra, tak tam prosím přijeď. 72 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 Marku, zase Ricken. 73 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 Už jsme v centru a dítě pokračuje do porodního kanálu, 74 00:09:00,958 --> 00:09:03,502 tak by bylo super, kdybys dorazil. 75 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 Nevím, jestli tam dole máš mobil… 76 00:09:06,922 --> 00:09:12,678 Jestli to je Markovo pracovní já, prosím, vyřiď mu, že Ricken vzkazuje, ať si pohne. 77 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 Marku, pořád jsme tady. Nevím, jestli jsi nezabloudil. 78 00:09:16,098 --> 00:09:17,724 Jsme v chatce šest. 79 00:09:17,808 --> 00:09:20,227 Projedeš branou a pak na konec řady. 80 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Je z těch menších a levnějších, 81 00:09:22,980 --> 00:09:24,606 ale měla by jít vidět. 82 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 Prosím, pospěš si. 83 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 Ahoj. 84 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 Ahoj. 85 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Zapomněl jsi, že tady budu? 86 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Tak trochu. 87 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 Poslyš, omlouvám se za tamten večer. Byl jsem… 88 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 Jasně, ne, v pohodě. 89 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Jasně. 90 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 - Jo, a daří se jí skvěle. - Jo? 91 00:10:01,059 --> 00:10:01,894 - Jo. - Bezva. 92 00:10:01,977 --> 00:10:05,063 Kontrakce má asi tak po 20 minutách, 93 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 takže ještě máme čas. 94 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 Ricken tam nad ní poplakává. 95 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 Takže… 96 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Dopřávám jim soukromí. 97 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 To zní dobře. 98 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 Poslyš, díky za to, že jí pomáháš. 99 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 Jo, no samozřejmě. 100 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Lásko, já jen nechci být jako můj táta. 101 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Já vím, zlato. Je dobře, že to ze sebe dostaneš. 102 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 V pořádku. 103 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 Jsem tu správně v mimi táboře? 104 00:10:53,779 --> 00:10:55,656 Budoucí strejda. Vítej. 105 00:10:55,739 --> 00:10:57,616 Jupí! Jsem ráda, že jsi tady. 106 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 Nevěděla jsem, jestli tě proberou z práce. 107 00:11:00,244 --> 00:11:02,621 Ne, četl jsem zprávu při odchodu. Pardon. 108 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 V pohodě, zatím je to nuda. 109 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 Tak jo, moc rád pobudu v téhle útulné chaloupce. 110 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 - Ty jo. - Viděls tu sousední? 111 00:11:11,255 --> 00:11:14,174 - Jo. - Ta je šíleně drahá, je to psycho. 112 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 Venkovský sídlo. Nenávidím ty lidi v ní. 113 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 Vypasený kočky mívají vypasený koťata. 114 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 Jo. 115 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 A sakra. 116 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 Kontrakce. 117 00:11:24,309 --> 00:11:27,271 - Do hajzlu. - Marku, rychle řekni tajemství. 118 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 Nemusí, zlato. 119 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 - Cože? - Plod přitahuje upřímnost. 120 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 Odhalení tajností vede k duševní prázdnotě, co porod urychlí. 121 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Dobře, a to my chceme? 122 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - To chceme. - Zlato, teď ne. 123 00:11:39,241 --> 00:11:42,452 V pohodě, začnu já. Marku. 124 00:11:43,537 --> 00:11:47,165 Mám tě rád a mrzí mě, žes mi nezavolal, abys poděkoval za knihu. 125 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 - Tak. A je to. - Za knihu? 126 00:11:50,294 --> 00:11:53,005 Nechali jsme ti jeho novou knihu před vchodem. 127 00:11:53,088 --> 00:11:55,841 Je to pět dní. Celých pět. 128 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 Jasně, tak tu jsem rozhodně neviděl. 129 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 Asi ji někdo ukradl nebo co. Já… 130 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 Co? Byl to předvýtisk. 131 00:12:04,057 --> 00:12:06,268 Panebože. Proboha! 132 00:12:08,103 --> 00:12:09,521 - Dobrý? - Panebože. 133 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 Dobrý. 134 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 Dobrý. Fajn. 135 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 Dobrý. Jsem v pohodě. A ty? 136 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 Dobrý. 137 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - V pohodě. - Jo? 138 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - Jo, skočím si pro kafe. - Fakt? 139 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Jo. Myslím. Jdu na to. 140 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - Jsi si tím jistá? - Díky. Dík, brácho. 141 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 - Vrátím se. - Jo. 142 00:12:35,672 --> 00:12:36,965 Dobře. Buď opatrná. 143 00:12:45,182 --> 00:12:47,601 To se hodí. Můžeme dokončit přípravy. 144 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 Pomůžeš mi rozvěsit chaluhy? 145 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 Rozvěsit chaluhy? Proč? 146 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Vážně chceš slyšet důvod? 147 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ahojky. 148 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Zdravím! Promiňte! 149 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 Pane? 150 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 Pane… 151 00:13:30,811 --> 00:13:31,937 Haló. 152 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 Co ti hrabe, chlape? Panebo… 153 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Zdravím, omlouvám se. Jsem taky těhotná. 154 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 Jdu tamhle odsud. Jen si jdu pro kafe 155 00:13:42,823 --> 00:13:45,742 a zaujala mě vaše úžasně vypadající káva, 156 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 tak se chci zeptat, jestli byste se nepodělila. 157 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Dobře. 158 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 Jo? Ano. Díky. Díkybohu. 159 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 Zdravím. Díky moc. 160 00:14:01,550 --> 00:14:03,051 Protáhnu se k vám. 161 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Já jsem Devon. 162 00:14:11,185 --> 00:14:12,311 Gabby. 163 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Díky za ta narkotika. 164 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Manžel mě přivádí k šílenství. 165 00:14:18,192 --> 00:14:21,737 Bratr mě… přivádí do deprese. 166 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 Čekáte první? 167 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 Jo. A vy? 168 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 Třetí. 169 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Bude to William. 170 00:14:32,664 --> 00:14:36,043 Tři dětičky. Mě zatraceně děsí, že to pokazím už s jedním. 171 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 Jak to zvládáte? 172 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 - Mám hodně pomoci. - Jo. 173 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 A tenhle domek, no páni. Je to tu krásný. 174 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 Jste bohatá? 175 00:14:54,144 --> 00:14:58,273 Protože fakt… jestli si ten zloděj tu knihu přečte, 176 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 mělo to smysl. 177 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 Vlastně bych se vsadil, že se pak sám udá. 178 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 Poslyš, vím, že posledně jsi byl v léčebném zařízení kvůli Gemmě. 179 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 Tak tohle to je? Léčebné zařízení? 180 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 Mohli jsme ji krásně uctít tím, že dceři dáme druhé jméno po ní, 181 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 ale chápu, že se ti ta představa nelíbila. 182 00:15:25,050 --> 00:15:28,637 Vaše dcera si zaslouží vlastní jméno bez… 183 00:15:29,805 --> 00:15:31,890 …obrovsky tragických konotací. 184 00:15:40,983 --> 00:15:42,276 Ano. 185 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 Mám kafe. 186 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Můj podíl, prosím. 187 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 Spřátelila jsem se s nejbohatší dámou v mimi táboře. 188 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 Byla… 189 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 zamlklá, ale milá. 190 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 Moc hezká. Měla bych tam poslat tebe. 191 00:16:14,391 --> 00:16:16,435 Řekl bych, že už je zadaná. 192 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 Vsadím se, že u Alexy máš ještě šanci. 193 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 Vsadím se, že ne. 194 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - Vsadím se, že se můžeš zeptat. - Dobře. 195 00:16:30,532 --> 00:16:33,327 Dobrý? Mám pro ni zajít? 196 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Ne. Zůstaň. Můžu tě chytit za ruku? 197 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Jo, do toho. 198 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Tak jo. 199 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 - Mám říct tajemství? - Jo, do toho. 200 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Pěkně ty temný hrůzy vybal. 201 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 Takže… 202 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Myslím, že Lumon možná jede v něčem nekalým. 203 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 Co tím myslíš? Svou výplatu? 204 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 Ne, jenom jsem něco zaslechl. Co se šušká. 205 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 S kým jsi mluvil? 206 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 No… 207 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Co je? 208 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 Vzpomínáš na toho byznysmena? 209 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 Do prdele, to se nedá! 210 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Dobrý, zlato? 211 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 - Proč to lidi dělají? - Přivedu Alexu. 212 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - Super. - Nesahej na mě, lásko. 213 00:17:42,855 --> 00:17:43,856 Dobře. 214 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - Ještě. - Bože. 215 00:17:47,234 --> 00:17:50,404 Už je tady. Už to skoro je. Vedeš si skvěle. 216 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 - Bolí to. - Já vím, ale už to bude. 217 00:17:54,324 --> 00:17:56,994 - Už vidím hlavičku. Dobře? - Bože. 218 00:17:57,077 --> 00:18:01,707 Tak jo. Už ji vidím. Je to tady. 219 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 BLOKOVANÉ ČÍSLO 220 00:18:24,354 --> 00:18:26,732 - Panebože. - Už. 221 00:18:28,150 --> 00:18:29,234 Panebože. 222 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 Panebože. 223 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 Díky. Vedla si úžasně. Já snad omdlím. 224 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 Probrala se jako venkařka. 225 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 Takže naše Helly se teď probere poprvé od svého oběšení. 226 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 Až tě uvidí, je důležité mít vlídný pohled. 227 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 Umíš působit vlídně? 228 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 Jsi v pořádku. 229 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 Jsi v pořádku. Je to dobrý. 230 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 Prodlužky a další nebezpečný předměty dali pod zámek, takže teď 231 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 jsi v bezpečí. 232 00:20:12,754 --> 00:20:16,258 A jestli chceš chvíli hledat jen šťastná čísla, 233 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 Jo. 234 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 Chceš to probrat? 235 00:20:46,079 --> 00:20:49,291 Měli bychom tu pro ni poschovávat 236 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 inspirativní citáty z příručky. 237 00:20:54,421 --> 00:20:56,632 Jen potřebuje získat pár bonusů. 238 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 Nemít žádnou past na prsty, taky se zabiju. 239 00:20:59,801 --> 00:21:02,262 Víš co? Jeden z nás by jí měl půjčit svou, 240 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 než si vyslouží svoji vlastní. 241 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 Jo, ale nebudu to já. Já už přispěl tím nápadem. 242 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 Je to tak fér. 243 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 Slečno Caseyová. 244 00:21:14,107 --> 00:21:15,859 Přišla jsem pozorovat Helly R. 245 00:21:17,861 --> 00:21:19,029 Nikdo mi neřekl. 246 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 Slečna Cobelová to nařídila. Mám u ní sledovat známky smutku 247 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 a slovně ji povzbuzovat v rámci prevence dalších pokusů. 248 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 Na žádost je možné i obejmutí. 249 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 Já u sebe poslední dobou sleduju známky smutku. Obejmete mě? 250 00:21:34,920 --> 00:21:35,838 Ne. 251 00:22:05,325 --> 00:22:06,535 Máte zapsáno? 252 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 Jste rozrušená? 253 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 Ne. Je mi bezvadně. 254 00:22:17,671 --> 00:22:19,423 V případě rozrušení vás můžu… 255 00:22:19,506 --> 00:22:23,468 Obejmout. Já vím. Netřeba. 256 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 Irve. 257 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 Zase ses nám ztratil? 258 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Irve? 259 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 Musím jít do OAD. 260 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 Něco se stalo. 261 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 A rád bych Burta poprosil o radu. 262 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 No… 263 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 Tak fajn. Jen nám okopíruj tu mapku, kdybychom tě potřebovali. 264 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 OPTIKA A DESIGN 265 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Panebože. 266 00:24:26,300 --> 00:24:29,011 Ale ne. To mě mrzí, Irvingu. 267 00:24:29,553 --> 00:24:32,681 Tohle se sem muselo dostat omylem. Neměl jsi to vidět. 268 00:24:32,764 --> 00:24:33,974 Co to je? 269 00:24:34,641 --> 00:24:38,020 Nic. Jen vtípek pro slečnu Cobelovou. 270 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 To je ten puč organizovaný OAD, že? Jak o něm Dylan pořád mluví, že ano? 271 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 Opravdu se to stalo, pane Milchicku? 272 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 Jistěže ne. Tady by se nic takového stát nemohlo. 273 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 Je to důkaz. Nezvratnej. 274 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 Milchick tvrdí, že se to nestalo. 275 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 A proč by jedno oddělení fyzicky napadalo jiné? 276 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 Lumon by jim přece nedal zdroje ostatních oddělení. 277 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 A ví tohle i ti v OAD? Jsme si tím jistí my? 278 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 Protože v sedmi lidech by nám dokázali udělat dost. 279 00:25:18,727 --> 00:25:20,312 - Můžu se zeptat… - Kámoše? 280 00:25:20,395 --> 00:25:23,023 Kterej ti lhal o velikosti svýho oddělení? 281 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Jak víme, v čem všem není upřímnej? 282 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 Zkusil jsi na Irvinga proceduru 266? 283 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 Jo. Zrovna teď. 284 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Třeba se odteď tolik nepožene do společnosti Burta G. 285 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 Promiň, měl jsem se tě zeptat? 286 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 Ne. Dobrý nápad. 287 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 Viděl jsem tam slečnu Caseyovou. 288 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 Poslala jsi ji hlídat Helly R. 289 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Ano. 290 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 Smím vědět proč? 291 00:26:20,998 --> 00:26:27,379 „Světlo poznání září jasněji na panenské louce než na rušné stezce.“ 292 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 Se slečnou Caseyovou zkouším něco nového. 293 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 Zatím to nikomu neříkej. 294 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 Dobře. 295 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 Helly R. 296 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Slečno Caseyová. 297 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 Popište mi prosím svůj pobyt na toaletě. 298 00:27:45,666 --> 00:27:52,548 To ne. Promiňte, slečno Caseyová. Jenom jsem… Otočil jsem se a… 299 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 Beztak jsi připitej. Jakou jsi cítil ráno pachuť v puse? 300 00:27:57,261 --> 00:28:00,389 Helly R., musíte se mnou jít do skladu zásob. 301 00:28:00,472 --> 00:28:03,517 Já na Helly R. dohlédnu, než se vrátíte. 302 00:28:03,600 --> 00:28:05,269 Bude to jen pár minut, ne? 303 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 Do skladu zásob a zpět je to osm minut. 304 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 Já do skladu chodím každou chvíli, tak bych mohl… Jestli… 305 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Tak aspoň něco je míň děsný. 306 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 Teda na osm minut. 307 00:28:35,174 --> 00:28:39,720 Helly, došlo mi, že ještě nevíš, kde máme náhradní uzávěry na pera. 308 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 Není to daleko. Můžeš? 309 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 Není třeba, díky. 310 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 Máš pravdu. Neměli bychom odcházet bez slečny Caseyové. 311 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 Dej si pozor. 312 00:29:00,741 --> 00:29:02,326 Dneska je tu nějak divně. 313 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 Tak kde jsou ty uzávěry? 314 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Jak se ti vede, Helly? 315 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 Ježíši. Ty sis to vymyslel kvůli téhle otázce? 316 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 Chtěl jsem si promluvit. 317 00:29:44,535 --> 00:29:45,953 Je mi příšerně, Marku. 318 00:29:47,538 --> 00:29:48,622 Dík, že sis všiml. 319 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Jo, pojď sem. 320 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 Pojď dovnitř. 321 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 Na. 322 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 Peteyho mapa. 323 00:30:20,779 --> 00:30:23,866 Jo. Když jsi tu nebyla, u obědů jsem ji kreslil. 324 00:30:24,491 --> 00:30:25,492 A… 325 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 Když mi s ní pomůžeš, možná můžeme… 326 00:30:31,081 --> 00:30:32,291 Však víš. 327 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 Nejsem tvůj novej Petey. 328 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 Helly. 329 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 Helly R.? 330 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - Šli s Markem pro vršky na pera. - Kam? 331 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - Teď? - Nic jim není. 332 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 Jen na konec skladovacího křídla. 333 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Burt G. je v zasedačce. 334 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 Burte. 335 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Irvingu. 336 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 Co tady děláš? 337 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 No, víš… zabloudil jsem. 338 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 Vlastně jsem… 339 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 Hledal jsem tě. Neozýval ses. 340 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 No, já… 341 00:31:53,205 --> 00:31:54,998 - Dylane! Proboha! Co… - Irvingu. 342 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 Co to děláš? 343 00:31:56,291 --> 00:31:57,876 - Šel po tobě! - Pusť ho! 344 00:31:57,960 --> 00:31:59,628 - Pustit? Co tu chce? - Pusť ho! 345 00:31:59,711 --> 00:32:01,046 - Co je? - Viděls ten obraz. 346 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 Chceš dneska přijít o střeva? 347 00:32:03,090 --> 00:32:07,344 Hej, kde máš kámoše? Množný. Myslím těch šest lidí, co jsi nám zatajil. 348 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 Můj ty světe. Já… 349 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Jdu za vedením! 350 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Irvingu, stůj. Nechoď! 351 00:32:12,474 --> 00:32:14,351 - Já… My… - Vím, co chystáte. 352 00:32:14,434 --> 00:32:17,354 - Co máš za problém? Otevři! - Management! 353 00:32:17,437 --> 00:32:18,647 Otevři! 354 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - Potřebujeme tu manažera. - Irvingu! 355 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 Irvingu! 356 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Helly? 357 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 Helly. 358 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 Helly. 359 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 Kde to do prdele jsme? 360 00:32:43,839 --> 00:32:45,966 Poslyš, vážně se nechceš dostat k… 361 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 Řekla jsem jí, že chci pryč, a ona řekla, že nejsem člověk. 362 00:32:49,678 --> 00:32:51,305 Moje vlastní já. 363 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 Jo, a to je hrozný. Ale nemysli na ni. 364 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 Co chceš ty? Tady. 365 00:33:01,523 --> 00:33:06,028 Chci, aby se probrala, zatímco z ní vyprchává život, 366 00:33:06,111 --> 00:33:07,821 a věděla, že jsem za tím já. 367 00:33:19,416 --> 00:33:21,585 - Vysvětlím… - To si nech, nájezdníku. 368 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 Ve skladovacím křídle po nich není ani stopy. 369 00:33:24,338 --> 00:33:26,340 Sakra. OAD už je asi odpravilo. 370 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 Irvingu, co… 371 00:33:28,634 --> 00:33:33,138 Šéf oddělení i naše nová kolegyně zmizeli. Víš, kde jsou? 372 00:33:33,222 --> 00:33:35,349 Ne, já jsem jen přišel za tebou. 373 00:33:35,432 --> 00:33:36,975 A zbytek tvého oddělení? 374 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 Jsou v OAD. Ano, tvrdil jsem, že jsme jen dva… 375 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 Když jsi šel za mnou, co jsi dělal v zasedačce? 376 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 Proč jsi nešel do kanceláře? 377 00:33:45,526 --> 00:33:48,904 Nevěděl jsem, proč už nechodíš, a nechtěl jsem tě zas vyděsit. 378 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 Jako s tou rukou. 379 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 To mě nevyděsilo. 380 00:33:52,741 --> 00:33:56,203 Nebo tě ztrapnit. Podívej, vymýšlel jsem si vtip. 381 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - Vtip? - Co řeknu při vstupu. 382 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 Dokaž to. Řekni ho. 383 00:33:59,164 --> 00:34:01,041 Ještě ho nemám. 384 00:34:05,045 --> 00:34:09,550 Proč jsi lhal ohledně počtu lidí u vás v oddělení? 385 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Protože… 386 00:34:14,554 --> 00:34:15,973 …vám z OKM nevěříme. 387 00:34:16,056 --> 00:34:18,891 - Ty? Král kreténů nevěří nám? - Já ano. 388 00:34:18,976 --> 00:34:24,106 Ale o OKM se prostě leccos říká. Hloupé staré báchorky. Vtípky. 389 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Co tím myslíš? 390 00:34:25,649 --> 00:34:26,650 Já… 391 00:34:28,277 --> 00:34:32,489 Jsou to vyloženě nesmysly. Třeba že máte na břiše kapsy. 392 00:34:32,572 --> 00:34:36,076 - Kapsy? Jakože na mláďata? - Ano. 393 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 Podle některých máte každý larvovitého potomka, 394 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 který vyskočí a zaútočí, když se moc přiblížíme. 395 00:34:43,375 --> 00:34:44,585 To je totálně ujetý. 396 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 Je to samozřejmě vtip, ale… Já nevím. 397 00:34:47,713 --> 00:34:50,716 Ten vztah k vám je stejný. Lidi jsou někdy zvláštní. 398 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 - Jo. - Ale taky musím dodat, 399 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 že podle té teorie vás ta larva časem sežere a nahradí. 400 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 Což by, Irvingu, vysvětlilo tu záhadu, 401 00:35:05,189 --> 00:35:07,065 že máš tolik mladistvé energie. 402 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 Irve. Irve? 403 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - Omluv mě. - Kam jdeš? 404 00:35:19,036 --> 00:35:20,078 Ano? 405 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 Jsi do něj zabouchlej? 406 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 Jsi proti? 407 00:35:26,126 --> 00:35:28,253 Jo. Jsem proti. 408 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 No ano, příručka zakazuje vztahy mezi zaměstnanci. 409 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 Do prdele s příručkou. 410 00:35:33,759 --> 00:35:37,221 Ten chlap je ze zasranýho OAD, což je banda zrádných hadů. 411 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 Je to nebezpečný. 412 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Nejsou připravená. 413 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 Ještě je nemůžete odvést. Je brzy. 414 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 Ještě je brzy! 415 00:36:44,037 --> 00:36:46,164 - My ne… - Vypadněte. 416 00:36:47,666 --> 00:36:48,959 Zmizte! 417 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 Ponuré barbarství oddělení Optiky a designu ? 418 00:36:58,427 --> 00:37:00,304 To tam stálo. 419 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 Takové plátno rozhodně neexistuje. 420 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 Jaké barbarství to zobrazovalo? 421 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 To je jedno. Podle mě to nebyla pravda. 422 00:37:09,479 --> 00:37:13,567 Tedy, musím se prvně poradit se svou larvou, samozřejmě. 423 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - Mrzí mě, že jsi tohle musel. - O nic nejde. 424 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 Vždyť přece víš, 425 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 že jiné vztahy než platonické tady stejně nevidí rádi. 426 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 Takže tak to s námi je? 427 00:37:38,800 --> 00:37:43,472 Takže, Burte G., v tuhle chvíli 428 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 tě formálně propouštím z dohledu OKM. 429 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 Jak řekl Kier: „Buď vždy veselý.“ 430 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 Chceš jít dál? 431 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 Chtěl bych ti ve skladu něco ukázat. 432 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 Dylanovi taky, samozřejmě. 433 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 Ne. 434 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 Námluvy Kiera a Imogene. 435 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 Potkal svou manželku, když pracoval v továrně na výrobu éteru. 436 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 Lézt sem byla fakt blbost. 437 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 Byla to uklízečka. 438 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 V příručce stojí, že je spojovala jejich pracovitost. 439 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 Ano, ale pokud je tato interpretace správná, 440 00:38:34,106 --> 00:38:38,652 setkali se jako kolegové. Zamilovali se jako kolegové. 441 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 Člověk se musí ptát, jak může být něco špatné, když to Kier… 442 00:38:52,249 --> 00:38:55,127 - Jdi od něj! Ty zasranej lháři! - Co je? 443 00:38:55,210 --> 00:38:56,503 - Dylane! - Tvrdí nám, 444 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 že o tom obrazu neví, a přitom ho tu má. 445 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - To není on. - Musíme jít. Hned. 446 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 Není to ten samý. 447 00:39:04,344 --> 00:39:05,888 - Cože? - Podívej. 448 00:39:05,971 --> 00:39:08,599 Koukni se na visačky těch nájezdníků. 449 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 To není OAD, Dylane. To jsme my. 450 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 Tohle na chodbách nikdy neviselo. 451 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 Jmenuje se to Pohroma v Kultivaci makrodat. 452 00:39:19,902 --> 00:39:24,448 Ale my nic takovýho neudělali. Proč tu mají dvě verze tý samý malby? 453 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 A co když jsou ty kozy ta čísla? 454 00:39:40,047 --> 00:39:43,509 Třeba rozhodujeme, který přežijou a který… Proboha. 455 00:39:43,592 --> 00:39:44,843 O tom pochybuju. 456 00:39:44,927 --> 00:39:45,928 Hele… 457 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 Vím, že tady nechceš být. Ale… 458 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 …já jsem rád, že tu jsi. 459 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 A mrzí mě, že teď nemůžu udělat víc než tohle. 460 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 Dej mi tu mapu. Vylepším ji. 461 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 Kreslíš příšerně. 462 00:40:15,916 --> 00:40:17,918 Zdravím, slečno Caseyová. 463 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 Zrovna se vracíme z naší uklidňující procházky. 464 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 A jste oba bez úhony? 465 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 Ano. 466 00:40:26,760 --> 00:40:30,472 To jsem ráda. Měla jsem strach. 467 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 Omlouvám se. 468 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 Odpouštím vám. 469 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 Tak pojďme. 470 00:40:59,751 --> 00:41:01,962 Víš, co teď dělají ti v OKM? 471 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 Já myslela, že za to jsi placený ty. 472 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 Nezarazíš to? 473 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 „Nejsnazší způsob zkrocení vězně je nechat ho věřit, že je volný.“ 474 00:41:12,389 --> 00:41:16,226 Kierovy citáty pokryjou všechno. Kolik oddělení je necháš najít? 475 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 Promluvím si s Markem. 476 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 Být tebou, dám si pozor. Tohle se těm nahoře líbit nebude. 477 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 Ano, tati. 478 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 Přijď si popovídat, až zjistíš, kdo se hrabal v Kilmerově čipu. 479 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 Věnujte mi všichni pozornost. 480 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 Chci vás všechny představit Irvingovi a Dylanovi. 481 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 Jsou z OKM. 482 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 A jsou to přátelé. 483 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 Překlad titulků: Růžena Svobodová