1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
Helly už šla?
2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Jo.
3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Asi už bys měl taky jít.
4
00:01:01,311 --> 00:01:05,232
Já vím. Jen to tu dokončím.
Promiň, prostě tu práci miluju.
5
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Ježíši.
6
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Pomoc!
7
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
Pomoc!
8
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
Zatraceně!
9
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Proboha.
10
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Žije?
11
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Helly?
12
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Marku, vlez do výtahu.
- Helly? Helly!
13
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
Mazej do výtahu!
14
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Bude v pořádku?
15
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Judde.
- Pěkný večer, pane Scoute.
16
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Snad bude. Nápodobně.
17
00:04:01,116 --> 00:04:05,954
Odloučení
18
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Žije?
19
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Posaď se, Marku.
20
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Je v nemocnici.
21
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
Utrpěla vážné pohmoždění,
ale naštěstí žádné trvalé následky.
22
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Dobře.
23
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Dobře, takže… Propustíte ji?
24
00:05:11,895 --> 00:05:16,108
- Její venkařka nemá v úmyslu odejít…
- Málem umřela. Nechce tu být.
25
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
A vrátí se ke svému stolu za pár dní.
26
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Není to moc brzy?
27
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Stalo se to pod tvým vedením, Marku S.
28
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
A můžeš děkovat samotnému Kierovi,
že to dopadlo, jak to dopadlo.
29
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Přeju produktivní den.
30
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
VAŠE PRAVÉ JÁ
31
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
Co je to neúspěch?
32
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
Zdrtilo mě, že jsem neprorazil
na literárním poli před třicítkou,
33
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
ale taky to byla životní lekce.
34
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
Že není chyba ve mně,
ale v samotné literatuře.
35
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
A že pokud chci v tom světě
najít své místo,
36
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
nejdřív ho musím zcela rozbořit.
37
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
Což jsem udělal.
38
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
Společnost s nespokojenými pracovníky
nemůže vzkvétat.
39
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
Stejně jako člověk s hnijícími prsty
nemůže poskakovat.
40
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
Lidi od strojů odlišuje to,
že stroje nedokážou myslet samy za sebe.
41
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
Také jsou z kovu, kdežto lidé mají kůži.
42
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
Pokud jste voják,
nebojujte za mou svobodu.
43
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
Bojujte za svobodu vojáka,
který bojuje vedle vás.
44
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
Tak budete k boji motivovanější oba.
45
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
Dobrý člověk se řídí pravidly.
46
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
Skvělý člověk se řídí sám sebou.
47
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
Utlačovatelé jsou jen
vlastního útlaku šiřitelé.
48
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
Za slovem „průmysl“
se skrývá i kdejaký nesmysl.
49
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
Nemůžou vás ukřižovat,
když máte ruce zaťaté v pěst.
50
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
Pokud se někdy přistihnete,
jak se křivíte ve snaze vyhovět systému,
51
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
přestaňte a ptejte se sami sebe,
jestli se opravdu musíte měnit vy,
52
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
nebo by měl ten systém.
53
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
Je prověřený.
54
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
A?
55
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Kompletní synaptické spojení.
Petey Kilmer se reintegroval.
56
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Měla jsi pravdu.
57
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Měli bychom oslavovat.
58
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
Počítám, že s tím k radě nepůjdeš hned,
59
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
zvlášť po tom incidentu s Helly.
60
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Ježíši. Ty jsi jim to neřekla.
61
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Najdi na tom čipu stopy po příčině.
62
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Je to uložené, tak si ho klidně nech.
63
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
Dárek.
64
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Prosím, zjisti, kdo to udělal.
65
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Ráda bych to radě předala všechno naráz.
66
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
HLASOVÁ ZPRÁVA – ZMEŠKANÉ
67
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Sakra.
68
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
Ahoj, Marku. Ricken.
69
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
Poslyš, vím, že jsi ještě
ve své odloučené podobě,
70
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
ale Devon je na 4 centimetrech,
takže dítě už je na cestě.
71
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
Už jedeme do porodního centra,
tak tam prosím přijeď.
72
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
Marku, zase Ricken.
73
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
Už jsme v centru
a dítě pokračuje do porodního kanálu,
74
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
tak by bylo super, kdybys dorazil.
75
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
Nevím, jestli tam dole máš mobil…
76
00:09:06,922 --> 00:09:12,678
Jestli to je Markovo pracovní já, prosím,
vyřiď mu, že Ricken vzkazuje, ať si pohne.
77
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
Marku, pořád jsme tady.
Nevím, jestli jsi nezabloudil.
78
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
Jsme v chatce šest.
79
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
Projedeš branou a pak na konec řady.
80
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Je z těch menších a levnějších,
81
00:09:22,980 --> 00:09:24,606
ale měla by jít vidět.
82
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
Prosím, pospěš si.
83
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Ahoj.
84
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Ahoj.
85
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Zapomněl jsi, že tady budu?
86
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Tak trochu.
87
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Poslyš, omlouvám se
za tamten večer. Byl jsem…
88
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Jasně, ne, v pohodě.
89
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Jasně.
90
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Jo, a daří se jí skvěle.
- Jo?
91
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- Jo.
- Bezva.
92
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
Kontrakce má asi tak po 20 minutách,
93
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
takže ještě máme čas.
94
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Ricken tam nad ní poplakává.
95
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Takže…
96
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Dopřávám jim soukromí.
97
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
To zní dobře.
98
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Poslyš, díky za to, že jí pomáháš.
99
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Jo, no samozřejmě.
100
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Lásko, já jen nechci být jako můj táta.
101
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Já vím, zlato.
Je dobře, že to ze sebe dostaneš.
102
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
V pořádku.
103
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Jsem tu správně v mimi táboře?
104
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
Budoucí strejda. Vítej.
105
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
Jupí! Jsem ráda, že jsi tady.
106
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Nevěděla jsem, jestli tě proberou z práce.
107
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
Ne, četl jsem zprávu při odchodu. Pardon.
108
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
V pohodě, zatím je to nuda.
109
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Tak jo, moc rád pobudu
v téhle útulné chaloupce.
110
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- Ty jo.
- Viděls tu sousední?
111
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Jo.
- Ta je šíleně drahá, je to psycho.
112
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Venkovský sídlo. Nenávidím ty lidi v ní.
113
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
Vypasený kočky mívají vypasený koťata.
114
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Jo.
115
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
A sakra.
116
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Kontrakce.
117
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Do hajzlu.
- Marku, rychle řekni tajemství.
118
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Nemusí, zlato.
119
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- Cože?
- Plod přitahuje upřímnost.
120
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Odhalení tajností vede
k duševní prázdnotě, co porod urychlí.
121
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Dobře, a to my chceme?
122
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- To chceme.
- Zlato, teď ne.
123
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
V pohodě, začnu já. Marku.
124
00:11:43,537 --> 00:11:47,165
Mám tě rád a mrzí mě, žes mi nezavolal,
abys poděkoval za knihu.
125
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Tak. A je to.
- Za knihu?
126
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Nechali jsme ti
jeho novou knihu před vchodem.
127
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Je to pět dní. Celých pět.
128
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Jasně, tak tu jsem rozhodně neviděl.
129
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Asi ji někdo ukradl nebo co. Já…
130
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
Co? Byl to předvýtisk.
131
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
Panebože. Proboha!
132
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- Dobrý?
- Panebože.
133
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Dobrý.
134
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Dobrý. Fajn.
135
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Dobrý. Jsem v pohodě. A ty?
136
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Dobrý.
137
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- V pohodě.
- Jo?
138
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Jo, skočím si pro kafe.
- Fakt?
139
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Jo. Myslím. Jdu na to.
140
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- Jsi si tím jistá?
- Díky. Dík, brácho.
141
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- Vrátím se.
- Jo.
142
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Dobře. Buď opatrná.
143
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
To se hodí. Můžeme dokončit přípravy.
144
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Pomůžeš mi rozvěsit chaluhy?
145
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
Rozvěsit chaluhy? Proč?
146
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
Vážně chceš slyšet důvod?
147
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ahojky.
148
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Zdravím! Promiňte!
149
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Pane?
150
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Pane…
151
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
Haló.
152
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Co ti hrabe, chlape? Panebo…
153
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Zdravím, omlouvám se. Jsem taky těhotná.
154
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Jdu tamhle odsud. Jen si jdu pro kafe
155
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
a zaujala mě vaše úžasně vypadající káva,
156
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
tak se chci zeptat,
jestli byste se nepodělila.
157
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Dobře.
158
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Jo? Ano. Díky. Díkybohu.
159
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Zdravím. Díky moc.
160
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Protáhnu se k vám.
161
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Já jsem Devon.
162
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Gabby.
163
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Díky za ta narkotika.
164
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Manžel mě přivádí k šílenství.
165
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
Bratr mě… přivádí do deprese.
166
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
Čekáte první?
167
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Jo. A vy?
168
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
Třetí.
169
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Bude to William.
170
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Tři dětičky. Mě zatraceně děsí,
že to pokazím už s jedním.
171
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Jak to zvládáte?
172
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Mám hodně pomoci.
- Jo.
173
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
A tenhle domek, no páni. Je to tu krásný.
174
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
Jste bohatá?
175
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
Protože fakt…
jestli si ten zloděj tu knihu přečte,
176
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
mělo to smysl.
177
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Vlastně bych se vsadil, že se pak sám udá.
178
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Poslyš, vím, že posledně jsi byl
v léčebném zařízení kvůli Gemmě.
179
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Tak tohle to je? Léčebné zařízení?
180
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Mohli jsme ji krásně uctít tím,
že dceři dáme druhé jméno po ní,
181
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
ale chápu, že se ti ta představa nelíbila.
182
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
Vaše dcera si zaslouží vlastní jméno bez…
183
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
…obrovsky tragických konotací.
184
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Ano.
185
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Mám kafe.
186
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Můj podíl, prosím.
187
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Spřátelila jsem se
s nejbohatší dámou v mimi táboře.
188
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Byla…
189
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
zamlklá, ale milá.
190
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Moc hezká. Měla bych tam poslat tebe.
191
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Řekl bych, že už je zadaná.
192
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Vsadím se, že u Alexy máš ještě šanci.
193
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Vsadím se, že ne.
194
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Vsadím se, že se můžeš zeptat.
- Dobře.
195
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
Dobrý? Mám pro ni zajít?
196
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Ne. Zůstaň. Můžu tě chytit za ruku?
197
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Jo, do toho.
198
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Tak jo.
199
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- Mám říct tajemství?
- Jo, do toho.
200
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Pěkně ty temný hrůzy vybal.
201
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Takže…
202
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Myslím, že Lumon
možná jede v něčem nekalým.
203
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
Co tím myslíš? Svou výplatu?
204
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Ne, jenom jsem něco zaslechl. Co se šušká.
205
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
S kým jsi mluvil?
206
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
No…
207
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Co je?
208
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
Vzpomínáš na toho byznysmena?
209
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Do prdele, to se nedá!
210
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Dobrý, zlato?
211
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- Proč to lidi dělají?
- Přivedu Alexu.
212
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Super.
- Nesahej na mě, lásko.
213
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Dobře.
214
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Ještě.
- Bože.
215
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Už je tady.
Už to skoro je. Vedeš si skvěle.
216
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Bolí to.
- Já vím, ale už to bude.
217
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Už vidím hlavičku. Dobře?
- Bože.
218
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Tak jo. Už ji vidím. Je to tady.
219
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
BLOKOVANÉ ČÍSLO
220
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Panebože.
- Už.
221
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Panebože.
222
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Panebože.
223
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Díky. Vedla si úžasně. Já snad omdlím.
224
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
Probrala se jako venkařka.
225
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Takže naše Helly se teď probere
poprvé od svého oběšení.
226
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Až tě uvidí,
je důležité mít vlídný pohled.
227
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Umíš působit vlídně?
228
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Jsi v pořádku.
229
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Jsi v pořádku. Je to dobrý.
230
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Prodlužky a další nebezpečný předměty
dali pod zámek, takže teď
231
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
jsi v bezpečí.
232
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
A jestli chceš chvíli hledat
jen šťastná čísla,
233
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Jo.
234
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
Chceš to probrat?
235
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Měli bychom tu pro ni poschovávat
236
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
inspirativní citáty z příručky.
237
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Jen potřebuje získat pár bonusů.
238
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Nemít žádnou past na prsty,
taky se zabiju.
239
00:20:59,801 --> 00:21:02,262
Víš co? Jeden z nás by jí měl půjčit svou,
240
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
než si vyslouží svoji vlastní.
241
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Jo, ale nebudu to já.
Já už přispěl tím nápadem.
242
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
Je to tak fér.
243
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Slečno Caseyová.
244
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Přišla jsem pozorovat Helly R.
245
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
Nikdo mi neřekl.
246
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Slečna Cobelová to nařídila.
Mám u ní sledovat známky smutku
247
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
a slovně ji povzbuzovat
v rámci prevence dalších pokusů.
248
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
Na žádost je možné i obejmutí.
249
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Já u sebe poslední dobou
sleduju známky smutku. Obejmete mě?
250
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Ne.
251
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Máte zapsáno?
252
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Jste rozrušená?
253
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Ne. Je mi bezvadně.
254
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
V případě rozrušení vás můžu…
255
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
Obejmout. Já vím. Netřeba.
256
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Irve.
257
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Zase ses nám ztratil?
258
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Irve?
259
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Musím jít do OAD.
260
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Něco se stalo.
261
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
A rád bych Burta poprosil o radu.
262
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
No…
263
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Tak fajn. Jen nám okopíruj tu mapku,
kdybychom tě potřebovali.
264
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
OPTIKA A DESIGN
265
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Panebože.
266
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
Ale ne. To mě mrzí, Irvingu.
267
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Tohle se sem muselo dostat omylem.
Neměl jsi to vidět.
268
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
Co to je?
269
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Nic. Jen vtípek pro slečnu Cobelovou.
270
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
To je ten puč organizovaný OAD, že?
Jak o něm Dylan pořád mluví, že ano?
271
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
Opravdu se to stalo, pane Milchicku?
272
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Jistěže ne.
Tady by se nic takového stát nemohlo.
273
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Je to důkaz. Nezvratnej.
274
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Milchick tvrdí, že se to nestalo.
275
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
A proč by jedno oddělení
fyzicky napadalo jiné?
276
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
Lumon by jim přece nedal
zdroje ostatních oddělení.
277
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
A ví tohle i ti v OAD?
Jsme si tím jistí my?
278
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Protože v sedmi lidech
by nám dokázali udělat dost.
279
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Můžu se zeptat…
- Kámoše?
280
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
Kterej ti lhal o velikosti svýho oddělení?
281
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Jak víme, v čem všem není upřímnej?
282
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Zkusil jsi na Irvinga proceduru 266?
283
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Jo. Zrovna teď.
284
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Třeba se odteď tolik nepožene
do společnosti Burta G.
285
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Promiň, měl jsem se tě zeptat?
286
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Ne. Dobrý nápad.
287
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Viděl jsem tam slečnu Caseyovou.
288
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Poslala jsi ji hlídat Helly R.
289
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Ano.
290
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Smím vědět proč?
291
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
„Světlo poznání září jasněji
na panenské louce než na rušné stezce.“
292
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Se slečnou Caseyovou zkouším něco nového.
293
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Zatím to nikomu neříkej.
294
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Dobře.
295
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Helly R.
296
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Slečno Caseyová.
297
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Popište mi prosím svůj pobyt na toaletě.
298
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
To ne. Promiňte, slečno Caseyová.
Jenom jsem… Otočil jsem se a…
299
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Beztak jsi připitej.
Jakou jsi cítil ráno pachuť v puse?
300
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Helly R.,
musíte se mnou jít do skladu zásob.
301
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
Já na Helly R. dohlédnu, než se vrátíte.
302
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
Bude to jen pár minut, ne?
303
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Do skladu zásob a zpět je to osm minut.
304
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Já do skladu chodím každou chvíli,
tak bych mohl… Jestli…
305
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Tak aspoň něco je míň děsný.
306
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
Teda na osm minut.
307
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Helly, došlo mi, že ještě nevíš,
kde máme náhradní uzávěry na pera.
308
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
Není to daleko. Můžeš?
309
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Není třeba, díky.
310
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Máš pravdu. Neměli bychom
odcházet bez slečny Caseyové.
311
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Dej si pozor.
312
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Dneska je tu nějak divně.
313
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
Tak kde jsou ty uzávěry?
314
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Jak se ti vede, Helly?
315
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Ježíši. Ty sis to vymyslel
kvůli téhle otázce?
316
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Chtěl jsem si promluvit.
317
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
Je mi příšerně, Marku.
318
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Dík, že sis všiml.
319
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Jo, pojď sem.
320
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Pojď dovnitř.
321
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Na.
322
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
Peteyho mapa.
323
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
Jo. Když jsi tu nebyla,
u obědů jsem ji kreslil.
324
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
A…
325
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
Když mi s ní pomůžeš, možná můžeme…
326
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
Však víš.
327
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Nejsem tvůj novej Petey.
328
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Helly.
329
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
Helly R.?
330
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Šli s Markem pro vršky na pera.
- Kam?
331
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Teď?
- Nic jim není.
332
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
Jen na konec skladovacího křídla.
333
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Burt G. je v zasedačce.
334
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Burte.
335
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Irvingu.
336
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
Co tady děláš?
337
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
No, víš… zabloudil jsem.
338
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Vlastně jsem…
339
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
Hledal jsem tě. Neozýval ses.
340
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
No, já…
341
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- Dylane! Proboha! Co…
- Irvingu.
342
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
Co to děláš?
343
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Šel po tobě!
- Pusť ho!
344
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- Pustit? Co tu chce?
- Pusť ho!
345
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- Co je?
- Viděls ten obraz.
346
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
Chceš dneska přijít o střeva?
347
00:32:03,090 --> 00:32:07,344
Hej, kde máš kámoše? Množný.
Myslím těch šest lidí, co jsi nám zatajil.
348
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Můj ty světe. Já…
349
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Jdu za vedením!
350
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Irvingu, stůj. Nechoď!
351
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Já… My…
- Vím, co chystáte.
352
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Co máš za problém? Otevři!
- Management!
353
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
Otevři!
354
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- Potřebujeme tu manažera.
- Irvingu!
355
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Irvingu!
356
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Helly?
357
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Helly.
358
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Helly.
359
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Kde to do prdele jsme?
360
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Poslyš, vážně se nechceš dostat k…
361
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Řekla jsem jí, že chci pryč,
a ona řekla, že nejsem člověk.
362
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
Moje vlastní já.
363
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Jo, a to je hrozný. Ale nemysli na ni.
364
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
Co chceš ty? Tady.
365
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Chci, aby se probrala,
zatímco z ní vyprchává život,
366
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
a věděla, že jsem za tím já.
367
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Vysvětlím…
- To si nech, nájezdníku.
368
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Ve skladovacím křídle
po nich není ani stopy.
369
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
Sakra. OAD už je asi odpravilo.
370
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Irvingu, co…
371
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
Šéf oddělení i naše nová kolegyně zmizeli.
Víš, kde jsou?
372
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
Ne, já jsem jen přišel za tebou.
373
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
A zbytek tvého oddělení?
374
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
Jsou v OAD.
Ano, tvrdil jsem, že jsme jen dva…
375
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Když jsi šel za mnou,
co jsi dělal v zasedačce?
376
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Proč jsi nešel do kanceláře?
377
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
Nevěděl jsem, proč už nechodíš,
a nechtěl jsem tě zas vyděsit.
378
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
Jako s tou rukou.
379
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
To mě nevyděsilo.
380
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
Nebo tě ztrapnit.
Podívej, vymýšlel jsem si vtip.
381
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- Vtip?
- Co řeknu při vstupu.
382
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Dokaž to. Řekni ho.
383
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
Ještě ho nemám.
384
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
Proč jsi lhal
ohledně počtu lidí u vás v oddělení?
385
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Protože…
386
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
…vám z OKM nevěříme.
387
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- Ty? Král kreténů nevěří nám?
- Já ano.
388
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
Ale o OKM se prostě leccos říká.
Hloupé staré báchorky. Vtípky.
389
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Co tím myslíš?
390
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Já…
391
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Jsou to vyloženě nesmysly.
Třeba že máte na břiše kapsy.
392
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- Kapsy? Jakože na mláďata?
- Ano.
393
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Podle některých máte každý
larvovitého potomka,
394
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
který vyskočí a zaútočí,
když se moc přiblížíme.
395
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
To je totálně ujetý.
396
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Je to samozřejmě vtip, ale… Já nevím.
397
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
Ten vztah k vám je stejný.
Lidi jsou někdy zvláštní.
398
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Jo.
- Ale taky musím dodat,
399
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
že podle té teorie
vás ta larva časem sežere a nahradí.
400
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
Což by, Irvingu, vysvětlilo tu záhadu,
401
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
že máš tolik mladistvé energie.
402
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Irve. Irve?
403
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Omluv mě.
- Kam jdeš?
404
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
Ano?
405
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Jsi do něj zabouchlej?
406
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Jsi proti?
407
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Jo. Jsem proti.
408
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
No ano, příručka zakazuje
vztahy mezi zaměstnanci.
409
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Do prdele s příručkou.
410
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
Ten chlap je ze zasranýho OAD,
což je banda zrádných hadů.
411
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Je to nebezpečný.
412
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
Nejsou připravená.
413
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Ještě je nemůžete odvést. Je brzy.
414
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Ještě je brzy!
415
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- My ne…
- Vypadněte.
416
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Zmizte!
417
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
Ponuré barbarství
oddělení Optiky a designu ?
418
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
To tam stálo.
419
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Takové plátno rozhodně neexistuje.
420
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
Jaké barbarství to zobrazovalo?
421
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
To je jedno. Podle mě to nebyla pravda.
422
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Tedy, musím se prvně
poradit se svou larvou, samozřejmě.
423
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Mrzí mě, že jsi tohle musel.
- O nic nejde.
424
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Vždyť přece víš,
425
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
že jiné vztahy než platonické
tady stejně nevidí rádi.
426
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
Takže tak to s námi je?
427
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Takže, Burte G., v tuhle chvíli
428
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
tě formálně propouštím z dohledu OKM.
429
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Jak řekl Kier: „Buď vždy veselý.“
430
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
Chceš jít dál?
431
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Chtěl bych ti ve skladu něco ukázat.
432
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
Dylanovi taky, samozřejmě.
433
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Ne.
434
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
Námluvy Kiera a Imogene.
435
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Potkal svou manželku,
když pracoval v továrně na výrobu éteru.
436
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Lézt sem byla fakt blbost.
437
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Byla to uklízečka.
438
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
V příručce stojí,
že je spojovala jejich pracovitost.
439
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Ano, ale pokud je
tato interpretace správná,
440
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
setkali se jako kolegové.
Zamilovali se jako kolegové.
441
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Člověk se musí ptát,
jak může být něco špatné, když to Kier…
442
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- Jdi od něj! Ty zasranej lháři!
- Co je?
443
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- Dylane!
- Tvrdí nám,
444
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
že o tom obrazu neví, a přitom ho tu má.
445
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- To není on.
- Musíme jít. Hned.
446
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Není to ten samý.
447
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- Cože?
- Podívej.
448
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Koukni se na visačky těch nájezdníků.
449
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
To není OAD, Dylane. To jsme my.
450
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Tohle na chodbách nikdy neviselo.
451
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Jmenuje se to
Pohroma v Kultivaci makrodat.
452
00:39:19,902 --> 00:39:24,448
Ale my nic takovýho neudělali.
Proč tu mají dvě verze tý samý malby?
453
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
A co když jsou ty kozy ta čísla?
454
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Třeba rozhodujeme,
který přežijou a který… Proboha.
455
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
O tom pochybuju.
456
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
Hele…
457
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Vím, že tady nechceš být. Ale…
458
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
…já jsem rád, že tu jsi.
459
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
A mrzí mě,
že teď nemůžu udělat víc než tohle.
460
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Dej mi tu mapu. Vylepším ji.
461
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Kreslíš příšerně.
462
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Zdravím, slečno Caseyová.
463
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Zrovna se vracíme
z naší uklidňující procházky.
464
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
A jste oba bez úhony?
465
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Ano.
466
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
To jsem ráda. Měla jsem strach.
467
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Omlouvám se.
468
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Odpouštím vám.
469
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Tak pojďme.
470
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
Víš, co teď dělají ti v OKM?
471
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Já myslela, že za to jsi placený ty.
472
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
Nezarazíš to?
473
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
„Nejsnazší způsob zkrocení vězně
je nechat ho věřit, že je volný.“
474
00:41:12,389 --> 00:41:16,226
Kierovy citáty pokryjou všechno.
Kolik oddělení je necháš najít?
475
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Promluvím si s Markem.
476
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Být tebou, dám si pozor.
Tohle se těm nahoře líbit nebude.
477
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Ano, tati.
478
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Přijď si popovídat, až zjistíš,
kdo se hrabal v Kilmerově čipu.
479
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Věnujte mi všichni pozornost.
480
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Chci vás všechny představit
Irvingovi a Dylanovi.
481
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
Jsou z OKM.
482
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
A jsou to přátelé.
483
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Překlad titulků: Růžena Svobodová