1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
Хели тръгна ли си?
2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Да.
3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Май и на теб ти е време.
4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
Да, приключвам.
5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
Обичам да работя.
6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Господи.
7
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Помощ!
8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
Помощ!
9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
По дяволите!
10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Господи.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Тя добре ли е?
12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Хели?
13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Марк, влизай в асансьора.
- Хели!
14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
Влизай в асансьора!
15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Тя добре ли е?
16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Джъд.
- Приятна вечер, г-н Скаут.
17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Подобно.
18
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Жива ли е?
19
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Седни, Марк.
20
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
В болница е.
21
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
Охлузванията са тежки,
но, слава богу, няма трайни поражения.
22
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Добре.
23
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Значи ще я освободите?
24
00:05:11,895 --> 00:05:16,108
- Външното "аз" на Хели не иска да напуска.
- Но тя щеше да умре!
25
00:05:16,191 --> 00:05:19,903
- Ще се върне на бюрото си до дни.
- Не е ли твърде скоро?
26
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Ти отговаряше за нея, Марк С.
27
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
И бъди благодарен на самия Киър,
че нещата се стекоха така.
28
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Желая ти успешен ден.
29
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
ТОВА, КОЕТО СИ
30
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
Какво е провалът?
31
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
Проваленият ми опит да вляза
в литературния свят на 20 г. ме съкруши,
32
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
но ми даде важен урок.
33
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
Проблемът не беше в мен,
а в самата литература.
34
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
И за да намеря мястото си в този свят,
35
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
първо трябваше да го срина до основи.
36
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
Така и направих.
37
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
Общество с нездрави работници
не може да процъфтява,
38
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
също както човек със забрали пръсти
не може да скача.
39
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
Машините се отличават от хората по това,
че не могат да мислят.
40
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
Освен това са направени от метал,
а човекът - от кожа.
41
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
Ако си войник, не се бий за моята свобода.
42
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
Бори се за свободата на войника,
който се бие до теб.
43
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
Това ще направи войната
по-вдъхновяваща и за двама ви.
44
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
Свестният човек следва правилата.
45
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
Великият човек следва самия себе си.
46
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
Думата "насилник" идва от "насилие".
47
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
В думата "промишленост" откриваме "мишле".
48
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
Не могат да те разпнат,
ако ръката ти е свита в юмрук.
49
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
Ако си принуден да се нагаждаш
към някаква система, скъпи читателю,
50
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
спри и се запитай дали ти си този,
който трябва да се промени,
51
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
или самата система.
52
00:07:41,170 --> 00:07:42,296
ЛУМЪН
53
00:07:42,379 --> 00:07:45,883
- Направих диагностика.
- И какво?
54
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Има пълно сливане.
Паметта на Килмър е била реинтегрирана.
55
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Права беше, Хармъни.
56
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Трябва да празнуваме.
57
00:08:01,857 --> 00:08:06,153
Сигурно ще изчакаш, преди да уведомиш
борда, предвид станалото с Хели Р.
58
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Господи, не си им съобщила.
59
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Провери чипа за следи от вмешателството.
60
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Информацията е свалена, задръж го.
61
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
Подарък.
62
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Разбери кой го е извършил.
63
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Искам да съобщя на борда
за всичко едновременно.
64
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
ГЛАСОВА ПОЩА - РИКЪН
65
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
По дяволите.
66
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
Марк, Рикън е.
67
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
Знам, че още си в другото ти съзнание,
68
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
но Девън има 4 см разкритие,
бебето определено е на път.
69
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
Тръгваме към центъра за раждане,
чакаме те там.
70
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
Марк, пак е Рикън.
71
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
Вече сме в центъра
и детето напредва в родовия канал,
72
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
така че побързай.
73
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
Не знам дали ви позволяват телефони...
74
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
Всъщност,
ако ме слуша работното "аз" на Марк,
75
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
нека му предаде, че Рикън го вика бързо.
76
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
Марк, още сме тук.
Вече се чудя дали не си се изгубил.
77
00:09:16,098 --> 00:09:20,227
В шести дом сме - като минеш през портала,
в края на редицата.
78
00:09:20,310 --> 00:09:24,606
Къщичката е от по-малките,
но лесно ще я намериш.
79
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
Моля те, побързай.
80
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Привет.
81
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Здравей.
82
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Забрави ли, че ще бъда тук?
83
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Донякъде.
84
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Виж, съжалявам за онази вечер.
85
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Няма проблем.
86
00:09:59,099 --> 00:10:01,894
- Тя напредва добре.
- Така ли? Добре.
87
00:10:01,977 --> 00:10:06,607
Контракциите й са през около 20 минути,
така че имаме още време.
88
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Рикън не спира да плаче от вълнение.
89
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Та затова...
90
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Ще ги оставя малко насаме.
91
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Добре.
92
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Благодаря ти, че се грижиш за нея.
93
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Няма защо.
94
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Не искам да бъда като баща ми.
95
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Знам, миличък.
Хубаво е, че си изливаш душата.
96
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Спокойно.
97
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Привет, търся Бебеландия.
98
00:10:53,779 --> 00:10:57,616
- Бъдещият вуйчо. Добре дошъл, Марк.
- Радвам се, че си тук.
99
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Не знаех дали ще ти съобщят на работа.
100
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
Видях чак на тръгване. Съжалявам.
101
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Недей, засега е доста скучно.
102
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Добре тогава, радвам се, че съм тук,
в това уютно кътче.
103
00:11:09,503 --> 00:11:14,174
Видя ли съседната къща?
Сигурно е безобразно скъпа.
104
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Цял палат. Мразя тези, които са там.
105
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
Някоя богаташка ще си роди богаташче.
106
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
По дяволите.
107
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Контракция.
108
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Мамка му.
- Марк, кажи бързо някоя тайна.
109
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Не е нужно, скъпи.
110
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- Какво?
- Откровеността привлича бебето.
111
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Очистването на душата от тайни
ускорява раждането.
112
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
А нужно ли е?
113
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Да.
- Не сега, скъпи.
114
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Няма проблем, аз ще започна. Марк...
115
00:11:43,537 --> 00:11:47,165
Чувствам се засегнат,
че още не си ми благодарил за книгата.
116
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Ето, казах го.
- За книгата?
117
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Оставихме едно копие
пред входната ти врата.
118
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Преди пет дни. Цели пет дни.
119
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Не съм намирал книга.
120
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Сигурно някой я е откраднал.
121
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
Какво? Беше предпечат.
122
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
Господи. Боже.
123
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- Добре ли си?
- Господи.
124
00:12:10,606 --> 00:12:13,233
- Добре съм.
- Всичко е наред.
125
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Така, добре съм. А ти как си?
126
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Добре.
127
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Добре съм.
- Наистина ли?
128
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Ще отида за кафе.
- Сериозно?
129
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Да, така мисля, отивам.
130
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- Сигурна ли си?
- Благодаря ти.
131
00:12:34,046 --> 00:12:36,965
- Няма да се бавя.
- Само внимавай.
132
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
Тъкмо ще подготвим стаята.
133
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Ще помогнеш ли да окача водораслите?
134
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
Водорасли? Защо?
135
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
Нужно ли е да обяснявам?
136
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Здравей.
137
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Извинете!
138
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Господине?
139
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Господине...
140
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Що за държание? Боже...
141
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Привет, много се извинявам.
И аз съм бременна.
142
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
От съседната къща съм. Излязох за кафе
143
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
и ме привлече ароматът на вашето.
144
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
Може ли една чашка?
145
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Добре.
146
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Значи може? Благодаря. Слава богу.
147
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Много благодаря.
148
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Ще се шмугна покрай вас.
149
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Аз съм Девън.
150
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Габи.
151
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Благодаря за дрогата.
152
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Мъжът ми ме побърква.
153
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
Брат ми пък ме потиска.
154
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
Първо ли ви е?
155
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Да. А на вас?
156
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
Трето.
157
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Ще го кръстя Уилям.
158
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Три деца. А аз се страхувам
да не съсипя едно.
159
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Как се справяте?
160
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
С много помощ.
161
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Между другото, тази къща е страхотна.
162
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
Богаташи ли сте?
163
00:14:54,144 --> 00:14:59,650
Казвам ти, ако крадецът прочете книгата,
ще си е струвало.
164
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Дори се обзалагам,
че след това сам ще се предаде.
165
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Слушай, знам, че последно си бил
в медицински център заради Джема.
166
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Това медицински център ли е?
167
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Второто име на бебето
можеше да е в нейна памет, но...
168
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
Разбирам, че за теб е мъчително.
169
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
Детето ви заслужава да има свое име,
без никакъв...
170
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
емоционален товар.
171
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Намерих кафе.
172
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Ще те глобя.
173
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Сприятелих се
с най-богатата родилка в Бебеландия.
174
00:16:06,884 --> 00:16:10,345
Беше мълчалива, но мила.
175
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Много симпатична. Трябва да те пратя там.
176
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Със сигурност вече е заета.
177
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Алекса би ти дала още един шанс.
178
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Съмнявам се.
179
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Би могъл да я попиташ.
- Ясно.
180
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
Добре ли си? Да я извикам ли?
181
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Не. Може ли да ти стискам ръката?
182
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Да, ето.
183
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Така.
184
00:16:43,212 --> 00:16:47,883
- Да кажа ли някоя тайна?
- Да, давай. Разкрий ми мрака в себе си.
185
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Ами...
186
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Струва ми се,
че "Лумън" вършат нещо нередно.
187
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
Какво имаш предвид? Заплатите ли?
188
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Не, просто чувам да се говорят разни неща.
189
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
С кого си говорил?
190
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Ами...
191
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Какво?
192
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
Помниш ли онзи бизнесмен?
193
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Адски боли!
194
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Скъпа, добре ли си?
195
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- Защо хората раждат?
- Ще доведа Алекса.
196
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Добре.
- Не ме докосвай.
197
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Още един напън.
- О, боже.
198
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Малко остава, показва се.
Справяш се чудесно.
199
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Боли...
- Знам, че боли, но бебето вече идва.
200
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Виждам главичката.
- Господи.
201
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Хайде сега. Виждам дъщеря ти. Показва се.
202
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
БЛОКИРАН
203
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Боже.
- Излиза.
204
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
О, господи.
205
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Господи!
206
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Благодаря. Страхотно. Ще припадна.
207
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
Свести се като външното си "аз".
208
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Това ще бъде първото преживяване
за вътрешното й "аз" след обесването.
209
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Когато те види,
важно е очите ти да излъчват доброта.
210
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Знаеш ли как да го постигнеш?
211
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Всичко е наред.
212
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Добре си. Всичко е наред.
213
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Вече държат под ключ кабелите
и други опасни предмети, така че...
214
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
Няма страшно.
215
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
Ако искаш да търсиш щастливи числа, добре.
216
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
Да поговорим?
217
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Трябва да скрием
вдъхновяващи цитати от правилника,
218
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
за да ги намира из офиса.
219
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Ключът е в бонусите.
220
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Без капаните за пръсти щях да се самоубия.
221
00:20:59,801 --> 00:21:04,181
Може някой да й даде някой от своите,
докато си спечели собствен.
222
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Но няма да съм аз - от мен идеята.
223
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
Така е честно.
224
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Г-жо Кейси.
225
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Ще наблюдавам Хели Р.
226
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
Никой не ми е казал.
227
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Заповед на г-жа Кобел.
Ще следя за признаци на тъга
228
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
и с думи ще съдействам
да не прави други опити за самоубийство.
229
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
При желание мога да предложа и прегръдка.
230
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Аз проявявам признаци на тъга.
Може ли прегръдка?
231
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Не.
232
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Записахте ли всичко?
233
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Разстроена ли си?
234
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Не. Екстра съм.
235
00:22:17,671 --> 00:22:23,468
- Ако си разстроена, можеш да поискаш...
- Прегръдка. Знам. Няма нужда.
236
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Ърв.
237
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Пак ли се отнесе, друже?
238
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Ърв?
239
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Трябва да отида до ОД.
240
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Изскочи нещо.
241
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
И искам да се обърна за съвет към Бърт.
242
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Добре. Само направи копие на картата,
ако се наложи да те търсим.
243
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
"ЛУМЪН" - "ОПТИКА И ДИЗАЙН"
244
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Господи.
245
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
О, не. Съжалявам, Ървинг.
246
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Разпечатало се е тук по погрешка.
Не беше за теб.
247
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
Какво е това?
248
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Нищо. Закачка за г-жа Кобел.
249
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
Превратът в ОД е, нали?
Онзи, за който Дилън все говори?
250
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
Действително ли се е случило, г-н Милчик?
251
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Разбира се, че не.
Нищо такова не може да се случи тук.
252
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Това е сигурно доказателство.
253
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Милчик каза, че не се е случило.
254
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
А и защо един отдел
ще напада физически друг?
255
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
"Лумън" не биха им прехвърлили
ресурсите ни.
256
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
ОД знаят ли го? Сигурни ли сме изобщо?
257
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Седем души са в състояние
да ни създадат големи проблеми.
258
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Ще питам...
- Новия ти приятел,
259
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
който те излъга, че са само двама?
260
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Откъде да знаем какво още крие?
261
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Приложили сте точка 266 на Ървинг Б.?
262
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Да, току-що.
263
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Реших, че това може да го разубеди
да общува с Бърт Г.
264
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Трябваше ли да го съгласувам с вас?
265
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Не, добра инициатива.
266
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Г-жа Кейси беше там.
267
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Пратили сте я да следи Хели Р.
268
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Да.
269
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Може ли да попитам защо?
270
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
"Лъчите на откривателството озаряват
по-ярко моравата, а не утъпканата пътека."
271
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Пробвам нещо ново с г-жа Кейси.
272
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Нека си остане между нас.
273
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Добре.
274
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Хели Р.
275
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Г-жо Кейси.
276
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Опиши ми престоя си в тоалетната.
277
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
О, не. Съжалявам, г-жо Кейси.
Просто се обърнах и...
278
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Сигурно си препил.
Какъв бе вкусът в устата ти сутринта?
279
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Хели Р., трябва да дойдеш с мен до склада.
280
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
Аз ще я държа под око, докато ви няма.
281
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
Само за минута-две, нали?
282
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Пътят до склада и обратно
отнема осем минути.
283
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Постоянно ходя до склада,
така че бих могъл, ако искате...
284
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Един кошмар по-малко.
285
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
Поне за осем минути.
286
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Хели, сетих се, че не съм ти показал
къде държим капачките за писалки.
287
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
Не е далеч. Идваш ли?
288
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Няма нужда, благодаря.
289
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Да, права си.
Не бива да мърдаме никъде без г-жа Кейси.
290
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Внимавай, шефе.
291
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Усеща се странна енергия.
292
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
И къде са тези капачки?
293
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Как си, Хели?
294
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Боже. Измисли си капачките,
за да ме разпитваш?
295
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Просто исках да поговорим.
296
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
Много съм зле, Марк.
297
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Благодаря, че забеляза.
298
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Ела тук.
299
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Влез.
300
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Ето.
301
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
Картата на Пийти.
302
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
Съставих я по спомен
през обедните почивки.
303
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
Може би, ако помислим заедно, ще успеем...
304
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
Сещаш се.
305
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Не съм новият Пийти.
306
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Хели.
307
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
Хели Р.?
308
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Марк й показва капачките за писалки.
- Къде?
309
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Сега ли?
- Няма проблем.
310
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
В дъното на складовото крило.
311
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Бърт Г. е в конферентната зала.
312
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Бърт.
313
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Ървинг.
314
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
Какво правиш тук?
315
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Ами... заблудих се.
316
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Всъщност...
317
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
Търсех те. Не съм те виждал наскоро.
318
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Аз...
319
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- Дилън! Боже!
- Ървинг.
320
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
Какво правиш?
321
00:31:56,291 --> 00:31:59,628
- Щеше да те нападне. Защо е тук?
- Пусни го!
322
00:31:59,711 --> 00:32:03,006
- Какво ти става?
- Видя картината. Да те изкорми ли искаш?
323
00:32:03,090 --> 00:32:07,344
Къде са твоите хора?
Онези, шестимата, които криеш от нас?
324
00:32:07,427 --> 00:32:10,973
Господи... Викам началството!
325
00:32:11,056 --> 00:32:14,351
- Чакай, не отивай.
- Знам какво целиш.
326
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Какво те прихваща? Отвори.
- Управител!
327
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
Отвори!
328
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- Пратете управител!
- Ървинг!
329
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Ървинг!
330
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Хели?
331
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Хели.
332
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Хели.
333
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Къде сме, по дяволите?
334
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Не искаш ли да се отървеш...
335
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Казах й го, а тя заяви, че не съм човек.
336
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
Собствената ми половина.
337
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Да, това е ужасно,
но не се фокусирай върху нея.
338
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
Ти какво искаш? Тук.
339
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Искам тя да се свести,
докато животът изтича от вените й,
340
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
и да осъзнае, че е мое дело.
341
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Ще обясня...
- Млъквай, мародер такъв.
342
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Проверих навсякъде,
няма следа от Марк и Хели.
343
00:33:24,338 --> 00:33:27,966
- ОД сигурно вече са ги убили.
- Ървинг, какво?
344
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
Шефът на отдела и новата колежка ги няма.
Знаеш ли къде са?
345
00:33:33,222 --> 00:33:36,975
- Не, аз дойдох при теб.
- А останалите от отдела ви?
346
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
В офиса са. Да, казах,
че сме само двама с Фелисия...
347
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Щом си дошъл при мен,
защо си в конферентната зала?
348
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Защо не дойде право в офиса?
349
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
Не знаех защо те няма
и не исках да те уплаша пак.
350
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
Заради докосването.
351
00:33:51,198 --> 00:33:56,203
- Не си ме уплашил.
- Или да те смутя. Виж, измислях шегичка.
352
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- Шегичка?
- За разведряване.
353
00:33:57,955 --> 00:34:01,041
- Докажи го. Да я чуем.
- Още не я бях измислил.
354
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
Защо излъга
за броя на хората в отдела ви?
355
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Защото...
356
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
нямаме доверие на колегите ти.
357
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- Ти, издънката, нямаш доверие на нас?
- Не аз,
358
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
но хората говорят за ПМД,
разказват стари истории, дори вицове.
359
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Какво имаш предвид?
360
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Буквално са глупости.
Казват, че сте като кенгурата.
361
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- С торби за малките ни?
- Да.
362
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Някои твърдят, че отглеждате в тях ларви,
363
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
които нападат, ако се приближиш.
364
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Това е откачено.
365
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Шега е, разбира се, но не знам.
366
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
Усещането някак си остава.
Хората са странни.
367
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
Да не говорим,
368
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
че според тази теория след време
ларвата ви изяжда и заема мястото ви.
369
00:35:00,642 --> 00:35:07,065
Което, Ървинг, би дало обяснение
за младежката ти енергия.
370
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Ърв?
371
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Извини ме.
- Къде отиваш?
372
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Падаш ли си по него?
373
00:35:25,000 --> 00:35:28,253
- Против ли си?
- Да, твърдо против.
374
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Вярно, правилникът забранява
близост с колеги.
375
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Майната му на правилника.
376
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
В "Оптика и дизайн"
всички до един са подли твари.
377
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Опасно е.
378
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
Не са готови.
379
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Не може да ги вземете още.
380
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Рано е!
381
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- Ние не...
- Махайте се оттук.
382
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Изчезвайте!
383
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
"Зловещото варварство на ОД"?
384
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Така пишеше.
385
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Такава картина не съществува.
386
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
Какво варварство сме пресъздавали?
387
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Няма значение.
Според мен не беше истинско.
388
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Но ще трябва да се посъветвам
с ларвата си, разбира се.
389
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Съжалявам, че се е наложило.
- Няма нищо.
390
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Наясно си,
391
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
че не се гледа с добро око на отношения,
които не са платонически.
392
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
Нашите такива ли са?
393
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Е, Бърт Г., от този момент
394
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
официално те освобождавам
от надзора на ПМД.
395
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Както е казал Киър: "Щастлив бъди".
396
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
Ще влезеш ли?
397
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Искам да ти покажа нещо в хранилището.
398
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
И Дилън да заповяда.
399
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Не.
400
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
"Ухажването на Киър и Имоджин".
401
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Срещнал съпругата си,
докато работел във фабрика за етер.
402
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Адски е тъпо тук.
403
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Тя била чистачка.
404
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
В правилника пише,
че ги сближило трудолюбието.
405
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Знам, но ако тази трактовка е вярна...
406
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
Значи са се сближили колегиално.
Влюбили са се като колеги.
407
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Започваш да се чудиш
как нещо може да е нередно, щом Киър...
408
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- Дръпни се от него! Долен лъжец!
- Какво?
409
00:38:55,210 --> 00:38:59,006
- Дилън!
- Уж нямало такава картина, а е в шкафа!
410
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Не е вярно.
- Ърв, да се махаме.
411
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Не е същата.
412
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- Какво?
- Виж.
413
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Виж баджовете на нападателите.
414
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
Това не е "Оптика и дизайн", Дилън.
Ние сме.
415
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Никога не е излагана в коридора.
416
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Нарича се "Нападението на ПМД".
417
00:39:19,902 --> 00:39:24,448
Никога не сме ви нападали.
Защо има два варианта на една картина?
418
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
А ако козите са цифрите?
419
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Ние решаваме кои да живеят и кои да...
Господи.
420
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
Едва ли.
421
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
Виж...
422
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Знам, че искаш да се махнеш, но...
423
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
Аз се радвам, че си тук.
424
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
И съжалявам,
че не мога да направя нищо повече засега.
425
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Дай картата, ще я оправя.
426
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Чертаеш ужасно.
427
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Привет, г-жо Кейси.
428
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Връщаме се от нашата разходка
за психично здраве.
429
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
Невредими ли сте?
430
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Да.
431
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Радвам се. Бях се притеснила.
432
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Съжалявам.
433
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Прощавам ви.
434
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Добре тогава.
435
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
Знаете ли какви ги вършат ПМД?
436
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Мислех, че на вас ви се плаща за това.
437
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
И няма да ги спрете?
438
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"Най-лесно се обуздава затворник,
когато вярва, че е свободен."
439
00:41:12,389 --> 00:41:14,183
За всичко има цитат на Киър.
440
00:41:14,266 --> 00:41:18,353
- Още колко отдела ще допуснете да открият?
- Ще говоря с Марк.
441
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Много внимавайте.
Бордът няма да погледне с добро око.
442
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Да, татенце.
443
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Ще ми даваш съвети,
когато разбереш кой хакна чипа на Килмър.
444
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Моля за внимание.
445
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Искам да ви запозная с Ървинг и Дилън.
446
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
Те са от ПМД.
447
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
И са ни приятели.
448
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Превод на субтитрите
Боряна Богданова