1 00:00:50,551 --> 00:00:51,635 Хели тръгна ли си? 2 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 Да. 3 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 Май и на теб ти е време. 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,522 Да, приключвам. 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,232 Обичам да работя. 6 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Господи. 7 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Помощ! 8 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 Помощ! 9 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 По дяволите! 10 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Господи. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 Тя добре ли е? 12 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Хели? 13 00:02:06,043 --> 00:02:08,628 - Марк, влизай в асансьора. - Хели! 14 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Влизай в асансьора! 15 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Тя добре ли е? 16 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 - Джъд. - Приятна вечер, г-н Скаут. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Подобно. 18 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 Жива ли е? 19 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 Седни, Марк. 20 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 В болница е. 21 00:05:02,511 --> 00:05:07,307 Охлузванията са тежки, но, слава богу, няма трайни поражения. 22 00:05:07,391 --> 00:05:08,600 Добре. 23 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 Значи ще я освободите? 24 00:05:11,895 --> 00:05:16,108 - Външното "аз" на Хели не иска да напуска. - Но тя щеше да умре! 25 00:05:16,191 --> 00:05:19,903 - Ще се върне на бюрото си до дни. - Не е ли твърде скоро? 26 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 Ти отговаряше за нея, Марк С. 27 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 И бъди благодарен на самия Киър, че нещата се стекоха така. 28 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Желая ти успешен ден. 29 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 ТОВА, КОЕТО СИ 30 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 Какво е провалът? 31 00:06:12,956 --> 00:06:16,919 Проваленият ми опит да вляза в литературния свят на 20 г. ме съкруши, 32 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 но ми даде важен урок. 33 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 Проблемът не беше в мен, а в самата литература. 34 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 И за да намеря мястото си в този свят, 35 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 първо трябваше да го срина до основи. 36 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 Така и направих. 37 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 Общество с нездрави работници не може да процъфтява, 38 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 също както човек със забрали пръсти не може да скача. 39 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 Машините се отличават от хората по това, че не могат да мислят. 40 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 Освен това са направени от метал, а човекът - от кожа. 41 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Ако си войник, не се бий за моята свобода. 42 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 Бори се за свободата на войника, който се бие до теб. 43 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 Това ще направи войната по-вдъхновяваща и за двама ви. 44 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 Свестният човек следва правилата. 45 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 Великият човек следва самия себе си. 46 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 Думата "насилник" идва от "насилие". 47 00:07:16,937 --> 00:07:21,233 В думата "промишленост" откриваме "мишле". 48 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 Не могат да те разпнат, ако ръката ти е свита в юмрук. 49 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 Ако си принуден да се нагаждаш към някаква система, скъпи читателю, 50 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 спри и се запитай дали ти си този, който трябва да се промени, 51 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 или самата система. 52 00:07:41,170 --> 00:07:42,296 ЛУМЪН 53 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 - Направих диагностика. - И какво? 54 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 Има пълно сливане. Паметта на Килмър е била реинтегрирана. 55 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 Права беше, Хармъни. 56 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 Трябва да празнуваме. 57 00:08:01,857 --> 00:08:06,153 Сигурно ще изчакаш, преди да уведомиш борда, предвид станалото с Хели Р. 58 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 Господи, не си им съобщила. 59 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Провери чипа за следи от вмешателството. 60 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 Информацията е свалена, задръж го. 61 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 Подарък. 62 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 Разбери кой го е извършил. 63 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 Искам да съобщя на борда за всичко едновременно. 64 00:08:40,187 --> 00:08:41,522 ГЛАСОВА ПОЩА - РИКЪН 65 00:08:41,605 --> 00:08:42,731 По дяволите. 66 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 Марк, Рикън е. 67 00:08:44,316 --> 00:08:48,320 Знам, че още си в другото ти съзнание, 68 00:08:48,403 --> 00:08:51,740 но Девън има 4 см разкритие, бебето определено е на път. 69 00:08:51,823 --> 00:08:55,619 Тръгваме към центъра за раждане, чакаме те там. 70 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 Марк, пак е Рикън. 71 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 Вече сме в центъра и детето напредва в родовия канал, 72 00:09:00,958 --> 00:09:03,502 така че побързай. 73 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 Не знам дали ви позволяват телефони... 74 00:09:06,922 --> 00:09:10,050 Всъщност, ако ме слуша работното "аз" на Марк, 75 00:09:10,133 --> 00:09:12,678 нека му предаде, че Рикън го вика бързо. 76 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 Марк, още сме тук. Вече се чудя дали не си се изгубил. 77 00:09:16,098 --> 00:09:20,227 В шести дом сме - като минеш през портала, в края на редицата. 78 00:09:20,310 --> 00:09:24,606 Къщичката е от по-малките, но лесно ще я намериш. 79 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 Моля те, побързай. 80 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 Привет. 81 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 Здравей. 82 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Забрави ли, че ще бъда тук? 83 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Донякъде. 84 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 Виж, съжалявам за онази вечер. 85 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 Няма проблем. 86 00:09:59,099 --> 00:10:01,894 - Тя напредва добре. - Така ли? Добре. 87 00:10:01,977 --> 00:10:06,607 Контракциите й са през около 20 минути, така че имаме още време. 88 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 Рикън не спира да плаче от вълнение. 89 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 Та затова... 90 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Ще ги оставя малко насаме. 91 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 Добре. 92 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 Благодаря ти, че се грижиш за нея. 93 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 Няма защо. 94 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 Не искам да бъда като баща ми. 95 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Знам, миличък. Хубаво е, че си изливаш душата. 96 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 Спокойно. 97 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 Привет, търся Бебеландия. 98 00:10:53,779 --> 00:10:57,616 - Бъдещият вуйчо. Добре дошъл, Марк. - Радвам се, че си тук. 99 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 Не знаех дали ще ти съобщят на работа. 100 00:11:00,244 --> 00:11:02,621 Видях чак на тръгване. Съжалявам. 101 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 Недей, засега е доста скучно. 102 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 Добре тогава, радвам се, че съм тук, в това уютно кътче. 103 00:11:09,503 --> 00:11:14,174 Видя ли съседната къща? Сигурно е безобразно скъпа. 104 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 Цял палат. Мразя тези, които са там. 105 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 Някоя богаташка ще си роди богаташче. 106 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 По дяволите. 107 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 Контракция. 108 00:11:24,309 --> 00:11:27,271 - Мамка му. - Марк, кажи бързо някоя тайна. 109 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 Не е нужно, скъпи. 110 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 - Какво? - Откровеността привлича бебето. 111 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 Очистването на душата от тайни ускорява раждането. 112 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 А нужно ли е? 113 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - Да. - Не сега, скъпи. 114 00:11:39,241 --> 00:11:42,452 Няма проблем, аз ще започна. Марк... 115 00:11:43,537 --> 00:11:47,165 Чувствам се засегнат, че още не си ми благодарил за книгата. 116 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 - Ето, казах го. - За книгата? 117 00:11:50,294 --> 00:11:53,005 Оставихме едно копие пред входната ти врата. 118 00:11:53,088 --> 00:11:55,841 Преди пет дни. Цели пет дни. 119 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 Не съм намирал книга. 120 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 Сигурно някой я е откраднал. 121 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 Какво? Беше предпечат. 122 00:12:04,057 --> 00:12:06,268 Господи. Боже. 123 00:12:08,103 --> 00:12:09,521 - Добре ли си? - Господи. 124 00:12:10,606 --> 00:12:13,233 - Добре съм. - Всичко е наред. 125 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 Така, добре съм. А ти как си? 126 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 Добре. 127 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - Добре съм. - Наистина ли? 128 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - Ще отида за кафе. - Сериозно? 129 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Да, така мисля, отивам. 130 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - Сигурна ли си? - Благодаря ти. 131 00:12:34,046 --> 00:12:36,965 - Няма да се бавя. - Само внимавай. 132 00:12:45,182 --> 00:12:47,601 Тъкмо ще подготвим стаята. 133 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 Ще помогнеш ли да окача водораслите? 134 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 Водорасли? Защо? 135 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Нужно ли е да обяснявам? 136 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Здравей. 137 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Извинете! 138 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 Господине? 139 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 Господине... 140 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 Що за държание? Боже... 141 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Привет, много се извинявам. И аз съм бременна. 142 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 От съседната къща съм. Излязох за кафе 143 00:13:42,823 --> 00:13:45,742 и ме привлече ароматът на вашето. 144 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 Може ли една чашка? 145 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Добре. 146 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 Значи може? Благодаря. Слава богу. 147 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 Много благодаря. 148 00:14:01,550 --> 00:14:03,051 Ще се шмугна покрай вас. 149 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Аз съм Девън. 150 00:14:11,185 --> 00:14:12,311 Габи. 151 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Благодаря за дрогата. 152 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Мъжът ми ме побърква. 153 00:14:18,192 --> 00:14:21,737 Брат ми пък ме потиска. 154 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 Първо ли ви е? 155 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 Да. А на вас? 156 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 Трето. 157 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Ще го кръстя Уилям. 158 00:14:32,664 --> 00:14:36,043 Три деца. А аз се страхувам да не съсипя едно. 159 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 Как се справяте? 160 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 С много помощ. 161 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 Между другото, тази къща е страхотна. 162 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 Богаташи ли сте? 163 00:14:54,144 --> 00:14:59,650 Казвам ти, ако крадецът прочете книгата, ще си е струвало. 164 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 Дори се обзалагам, че след това сам ще се предаде. 165 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 Слушай, знам, че последно си бил в медицински център заради Джема. 166 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 Това медицински център ли е? 167 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 Второто име на бебето можеше да е в нейна памет, но... 168 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 Разбирам, че за теб е мъчително. 169 00:15:25,050 --> 00:15:28,637 Детето ви заслужава да има свое име, без никакъв... 170 00:15:29,805 --> 00:15:31,890 емоционален товар. 171 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 Намерих кафе. 172 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Ще те глобя. 173 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 Сприятелих се с най-богатата родилка в Бебеландия. 174 00:16:06,884 --> 00:16:10,345 Беше мълчалива, но мила. 175 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 Много симпатична. Трябва да те пратя там. 176 00:16:14,391 --> 00:16:16,435 Със сигурност вече е заета. 177 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 Алекса би ти дала още един шанс. 178 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 Съмнявам се. 179 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - Би могъл да я попиташ. - Ясно. 180 00:16:30,532 --> 00:16:33,327 Добре ли си? Да я извикам ли? 181 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Не. Може ли да ти стискам ръката? 182 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Да, ето. 183 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Така. 184 00:16:43,212 --> 00:16:47,883 - Да кажа ли някоя тайна? - Да, давай. Разкрий ми мрака в себе си. 185 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 Ами... 186 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Струва ми се, че "Лумън" вършат нещо нередно. 187 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 Какво имаш предвид? Заплатите ли? 188 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 Не, просто чувам да се говорят разни неща. 189 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 С кого си говорил? 190 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 Ами... 191 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Какво? 192 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 Помниш ли онзи бизнесмен? 193 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 Адски боли! 194 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Скъпа, добре ли си? 195 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 - Защо хората раждат? - Ще доведа Алекса. 196 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - Добре. - Не ме докосвай. 197 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - Още един напън. - О, боже. 198 00:17:47,234 --> 00:17:50,404 Малко остава, показва се. Справяш се чудесно. 199 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 - Боли... - Знам, че боли, но бебето вече идва. 200 00:17:54,324 --> 00:17:56,994 - Виждам главичката. - Господи. 201 00:17:57,077 --> 00:18:01,707 Хайде сега. Виждам дъщеря ти. Показва се. 202 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 БЛОКИРАН 203 00:18:24,354 --> 00:18:26,732 - Боже. - Излиза. 204 00:18:28,150 --> 00:18:29,234 О, господи. 205 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 Господи! 206 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 Благодаря. Страхотно. Ще припадна. 207 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 Свести се като външното си "аз". 208 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 Това ще бъде първото преживяване за вътрешното й "аз" след обесването. 209 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 Когато те види, важно е очите ти да излъчват доброта. 210 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 Знаеш ли как да го постигнеш? 211 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 Всичко е наред. 212 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 Добре си. Всичко е наред. 213 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 Вече държат под ключ кабелите и други опасни предмети, така че... 214 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 Няма страшно. 215 00:20:12,754 --> 00:20:16,258 Ако искаш да търсиш щастливи числа, добре. 216 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 Да поговорим? 217 00:20:46,079 --> 00:20:49,291 Трябва да скрием вдъхновяващи цитати от правилника, 218 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 за да ги намира из офиса. 219 00:20:54,421 --> 00:20:56,632 Ключът е в бонусите. 220 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 Без капаните за пръсти щях да се самоубия. 221 00:20:59,801 --> 00:21:04,181 Може някой да й даде някой от своите, докато си спечели собствен. 222 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 Но няма да съм аз - от мен идеята. 223 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 Така е честно. 224 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 Г-жо Кейси. 225 00:21:14,107 --> 00:21:15,859 Ще наблюдавам Хели Р. 226 00:21:17,861 --> 00:21:19,029 Никой не ми е казал. 227 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 Заповед на г-жа Кобел. Ще следя за признаци на тъга 228 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 и с думи ще съдействам да не прави други опити за самоубийство. 229 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 При желание мога да предложа и прегръдка. 230 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 Аз проявявам признаци на тъга. Може ли прегръдка? 231 00:21:34,920 --> 00:21:35,838 Не. 232 00:22:05,325 --> 00:22:06,535 Записахте ли всичко? 233 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 Разстроена ли си? 234 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 Не. Екстра съм. 235 00:22:17,671 --> 00:22:23,468 - Ако си разстроена, можеш да поискаш... - Прегръдка. Знам. Няма нужда. 236 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 Ърв. 237 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 Пак ли се отнесе, друже? 238 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Ърв? 239 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 Трябва да отида до ОД. 240 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 Изскочи нещо. 241 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 И искам да се обърна за съвет към Бърт. 242 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 Добре. Само направи копие на картата, ако се наложи да те търсим. 243 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 "ЛУМЪН" - "ОПТИКА И ДИЗАЙН" 244 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Господи. 245 00:24:26,300 --> 00:24:29,011 О, не. Съжалявам, Ървинг. 246 00:24:29,553 --> 00:24:32,681 Разпечатало се е тук по погрешка. Не беше за теб. 247 00:24:32,764 --> 00:24:33,974 Какво е това? 248 00:24:34,641 --> 00:24:38,020 Нищо. Закачка за г-жа Кобел. 249 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 Превратът в ОД е, нали? Онзи, за който Дилън все говори? 250 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 Действително ли се е случило, г-н Милчик? 251 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 Разбира се, че не. Нищо такова не може да се случи тук. 252 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 Това е сигурно доказателство. 253 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 Милчик каза, че не се е случило. 254 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 А и защо един отдел ще напада физически друг? 255 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 "Лумън" не биха им прехвърлили ресурсите ни. 256 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 ОД знаят ли го? Сигурни ли сме изобщо? 257 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 Седем души са в състояние да ни създадат големи проблеми. 258 00:25:18,727 --> 00:25:20,312 - Ще питам... - Новия ти приятел, 259 00:25:20,395 --> 00:25:23,023 който те излъга, че са само двама? 260 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Откъде да знаем какво още крие? 261 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 Приложили сте точка 266 на Ървинг Б.? 262 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 Да, току-що. 263 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Реших, че това може да го разубеди да общува с Бърт Г. 264 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 Трябваше ли да го съгласувам с вас? 265 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 Не, добра инициатива. 266 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 Г-жа Кейси беше там. 267 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 Пратили сте я да следи Хели Р. 268 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Да. 269 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 Може ли да попитам защо? 270 00:26:20,998 --> 00:26:27,379 "Лъчите на откривателството озаряват по-ярко моравата, а не утъпканата пътека." 271 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 Пробвам нещо ново с г-жа Кейси. 272 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 Нека си остане между нас. 273 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 Добре. 274 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 Хели Р. 275 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Г-жо Кейси. 276 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 Опиши ми престоя си в тоалетната. 277 00:27:45,666 --> 00:27:52,548 О, не. Съжалявам, г-жо Кейси. Просто се обърнах и... 278 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 Сигурно си препил. Какъв бе вкусът в устата ти сутринта? 279 00:27:57,261 --> 00:28:00,389 Хели Р., трябва да дойдеш с мен до склада. 280 00:28:00,472 --> 00:28:03,517 Аз ще я държа под око, докато ви няма. 281 00:28:03,600 --> 00:28:05,269 Само за минута-две, нали? 282 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 Пътят до склада и обратно отнема осем минути. 283 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 Постоянно ходя до склада, така че бих могъл, ако искате... 284 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Един кошмар по-малко. 285 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 Поне за осем минути. 286 00:28:35,174 --> 00:28:39,720 Хели, сетих се, че не съм ти показал къде държим капачките за писалки. 287 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 Не е далеч. Идваш ли? 288 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 Няма нужда, благодаря. 289 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 Да, права си. Не бива да мърдаме никъде без г-жа Кейси. 290 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 Внимавай, шефе. 291 00:29:00,741 --> 00:29:02,326 Усеща се странна енергия. 292 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 И къде са тези капачки? 293 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Как си, Хели? 294 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 Боже. Измисли си капачките, за да ме разпитваш? 295 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 Просто исках да поговорим. 296 00:29:44,535 --> 00:29:45,953 Много съм зле, Марк. 297 00:29:47,538 --> 00:29:48,622 Благодаря, че забеляза. 298 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Ела тук. 299 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 Влез. 300 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 Ето. 301 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 Картата на Пийти. 302 00:30:20,779 --> 00:30:23,866 Съставих я по спомен през обедните почивки. 303 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 Може би, ако помислим заедно, ще успеем... 304 00:30:31,081 --> 00:30:32,291 Сещаш се. 305 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 Не съм новият Пийти. 306 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 Хели. 307 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 Хели Р.? 308 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - Марк й показва капачките за писалки. - Къде? 309 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - Сега ли? - Няма проблем. 310 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 В дъното на складовото крило. 311 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Бърт Г. е в конферентната зала. 312 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 Бърт. 313 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Ървинг. 314 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 Какво правиш тук? 315 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 Ами... заблудих се. 316 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 Всъщност... 317 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 Търсех те. Не съм те виждал наскоро. 318 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Аз... 319 00:31:53,205 --> 00:31:54,998 - Дилън! Боже! - Ървинг. 320 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 Какво правиш? 321 00:31:56,291 --> 00:31:59,628 - Щеше да те нападне. Защо е тук? - Пусни го! 322 00:31:59,711 --> 00:32:03,006 - Какво ти става? - Видя картината. Да те изкорми ли искаш? 323 00:32:03,090 --> 00:32:07,344 Къде са твоите хора? Онези, шестимата, които криеш от нас? 324 00:32:07,427 --> 00:32:10,973 Господи... Викам началството! 325 00:32:11,056 --> 00:32:14,351 - Чакай, не отивай. - Знам какво целиш. 326 00:32:14,434 --> 00:32:17,354 - Какво те прихваща? Отвори. - Управител! 327 00:32:17,437 --> 00:32:18,647 Отвори! 328 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - Пратете управител! - Ървинг! 329 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 Ървинг! 330 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Хели? 331 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 Хели. 332 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 Хели. 333 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 Къде сме, по дяволите? 334 00:32:43,839 --> 00:32:45,966 Не искаш ли да се отървеш... 335 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 Казах й го, а тя заяви, че не съм човек. 336 00:32:49,678 --> 00:32:51,305 Собствената ми половина. 337 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 Да, това е ужасно, но не се фокусирай върху нея. 338 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 Ти какво искаш? Тук. 339 00:33:01,523 --> 00:33:06,028 Искам тя да се свести, докато животът изтича от вените й, 340 00:33:06,111 --> 00:33:07,821 и да осъзнае, че е мое дело. 341 00:33:19,416 --> 00:33:21,585 - Ще обясня... - Млъквай, мародер такъв. 342 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 Проверих навсякъде, няма следа от Марк и Хели. 343 00:33:24,338 --> 00:33:27,966 - ОД сигурно вече са ги убили. - Ървинг, какво? 344 00:33:28,634 --> 00:33:33,138 Шефът на отдела и новата колежка ги няма. Знаеш ли къде са? 345 00:33:33,222 --> 00:33:36,975 - Не, аз дойдох при теб. - А останалите от отдела ви? 346 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 В офиса са. Да, казах, че сме само двама с Фелисия... 347 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 Щом си дошъл при мен, защо си в конферентната зала? 348 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 Защо не дойде право в офиса? 349 00:33:45,526 --> 00:33:48,904 Не знаех защо те няма и не исках да те уплаша пак. 350 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 Заради докосването. 351 00:33:51,198 --> 00:33:56,203 - Не си ме уплашил. - Или да те смутя. Виж, измислях шегичка. 352 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - Шегичка? - За разведряване. 353 00:33:57,955 --> 00:34:01,041 - Докажи го. Да я чуем. - Още не я бях измислил. 354 00:34:05,045 --> 00:34:09,550 Защо излъга за броя на хората в отдела ви? 355 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Защото... 356 00:34:14,554 --> 00:34:15,973 нямаме доверие на колегите ти. 357 00:34:16,056 --> 00:34:18,891 - Ти, издънката, нямаш доверие на нас? - Не аз, 358 00:34:18,976 --> 00:34:24,106 но хората говорят за ПМД, разказват стари истории, дори вицове. 359 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Какво имаш предвид? 360 00:34:28,277 --> 00:34:32,489 Буквално са глупости. Казват, че сте като кенгурата. 361 00:34:32,572 --> 00:34:36,076 - С торби за малките ни? - Да. 362 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 Някои твърдят, че отглеждате в тях ларви, 363 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 които нападат, ако се приближиш. 364 00:34:43,375 --> 00:34:44,585 Това е откачено. 365 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 Шега е, разбира се, но не знам. 366 00:34:47,713 --> 00:34:50,716 Усещането някак си остава. Хората са странни. 367 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 Да не говорим, 368 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 че според тази теория след време ларвата ви изяжда и заема мястото ви. 369 00:35:00,642 --> 00:35:07,065 Което, Ървинг, би дало обяснение за младежката ти енергия. 370 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 Ърв? 371 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - Извини ме. - Къде отиваш? 372 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 Падаш ли си по него? 373 00:35:25,000 --> 00:35:28,253 - Против ли си? - Да, твърдо против. 374 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 Вярно, правилникът забранява близост с колеги. 375 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 Майната му на правилника. 376 00:35:33,759 --> 00:35:37,221 В "Оптика и дизайн" всички до един са подли твари. 377 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 Опасно е. 378 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Не са готови. 379 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 Не може да ги вземете още. 380 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 Рано е! 381 00:36:44,037 --> 00:36:46,164 - Ние не... - Махайте се оттук. 382 00:36:47,666 --> 00:36:48,959 Изчезвайте! 383 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 "Зловещото варварство на ОД"? 384 00:36:58,427 --> 00:37:00,304 Така пишеше. 385 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 Такава картина не съществува. 386 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 Какво варварство сме пресъздавали? 387 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 Няма значение. Според мен не беше истинско. 388 00:37:09,479 --> 00:37:13,567 Но ще трябва да се посъветвам с ларвата си, разбира се. 389 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - Съжалявам, че се е наложило. - Няма нищо. 390 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 Наясно си, 391 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 че не се гледа с добро око на отношения, които не са платонически. 392 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 Нашите такива ли са? 393 00:37:38,800 --> 00:37:43,472 Е, Бърт Г., от този момент 394 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 официално те освобождавам от надзора на ПМД. 395 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 Както е казал Киър: "Щастлив бъди". 396 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 Ще влезеш ли? 397 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 Искам да ти покажа нещо в хранилището. 398 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 И Дилън да заповяда. 399 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 Не. 400 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 "Ухажването на Киър и Имоджин". 401 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 Срещнал съпругата си, докато работел във фабрика за етер. 402 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 Адски е тъпо тук. 403 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 Тя била чистачка. 404 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 В правилника пише, че ги сближило трудолюбието. 405 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 Знам, но ако тази трактовка е вярна... 406 00:38:34,106 --> 00:38:38,652 Значи са се сближили колегиално. Влюбили са се като колеги. 407 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 Започваш да се чудиш как нещо може да е нередно, щом Киър... 408 00:38:52,249 --> 00:38:55,127 - Дръпни се от него! Долен лъжец! - Какво? 409 00:38:55,210 --> 00:38:59,006 - Дилън! - Уж нямало такава картина, а е в шкафа! 410 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - Не е вярно. - Ърв, да се махаме. 411 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 Не е същата. 412 00:39:04,344 --> 00:39:05,888 - Какво? - Виж. 413 00:39:05,971 --> 00:39:08,599 Виж баджовете на нападателите. 414 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 Това не е "Оптика и дизайн", Дилън. Ние сме. 415 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 Никога не е излагана в коридора. 416 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 Нарича се "Нападението на ПМД". 417 00:39:19,902 --> 00:39:24,448 Никога не сме ви нападали. Защо има два варианта на една картина? 418 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 А ако козите са цифрите? 419 00:39:40,047 --> 00:39:43,509 Ние решаваме кои да живеят и кои да... Господи. 420 00:39:43,592 --> 00:39:44,843 Едва ли. 421 00:39:44,927 --> 00:39:45,928 Виж... 422 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 Знам, че искаш да се махнеш, но... 423 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 Аз се радвам, че си тук. 424 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 И съжалявам, че не мога да направя нищо повече засега. 425 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 Дай картата, ще я оправя. 426 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 Чертаеш ужасно. 427 00:40:15,916 --> 00:40:17,918 Привет, г-жо Кейси. 428 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 Връщаме се от нашата разходка за психично здраве. 429 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 Невредими ли сте? 430 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 Да. 431 00:40:26,760 --> 00:40:30,472 Радвам се. Бях се притеснила. 432 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 Съжалявам. 433 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 Прощавам ви. 434 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 Добре тогава. 435 00:40:59,751 --> 00:41:01,962 Знаете ли какви ги вършат ПМД? 436 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 Мислех, че на вас ви се плаща за това. 437 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 И няма да ги спрете? 438 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 "Най-лесно се обуздава затворник, когато вярва, че е свободен." 439 00:41:12,389 --> 00:41:14,183 За всичко има цитат на Киър. 440 00:41:14,266 --> 00:41:18,353 - Още колко отдела ще допуснете да открият? - Ще говоря с Марк. 441 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 Много внимавайте. Бордът няма да погледне с добро око. 442 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 Да, татенце. 443 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 Ще ми даваш съвети, когато разбереш кой хакна чипа на Килмър. 444 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 Моля за внимание. 445 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 Искам да ви запозная с Ървинг и Дилън. 446 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 Те са от ПМД. 447 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 И са ни приятели. 448 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 Превод на субтитрите Боряна Богданова