1 00:00:50,551 --> 00:00:51,635 هل غادرت "هيلي"؟ 2 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 نعم. 3 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 ربما عليك الذهاب. 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,522 أعرف، أضع الرتوش النهائية فقط. 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,232 آسف، أحب العمل. 6 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 تباً. 7 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 النجدة! 8 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 النجدة! 9 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 اللعنة! 10 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 يا إلهي. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 هل هي بخير؟ 12 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 "هيلي"؟ 13 00:02:06,043 --> 00:02:08,628 - "مارك"، ادخل المصعد. - "هيلي"؟ "هيلي"! 14 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 ادخل المصعد! 15 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 هل هي بخير؟ 16 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 - "جد". - سيد "سكاوت"، احظ بليلة سعيدة. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 سأفعل. وأنت أيضاً. 18 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 هل هي حية؟ 19 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 اجلس يا "مارك". 20 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 إنها في المستشفى. 21 00:05:02,511 --> 00:05:07,307 لديها كدمات حادة، لكن لحسن الحظ، لا ضرر دائماً. 22 00:05:07,391 --> 00:05:08,600 حسناً. 23 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 حسناً، إذاً أستفصلونها؟ 24 00:05:11,895 --> 00:05:14,189 ذات "هيلي" الخارجية لا تنوي الاستقالة… 25 00:05:14,273 --> 00:05:16,108 كادت تموت. لا تريد أن تكون هنا. 26 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 وستعود إلى مكتبها خلال بضعة أيام. 27 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 هل هذا وقت كاف؟ 28 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 حدث هذا تحت رقابتك يا "مارك إس". 29 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 ويمكنك شكر "كير" نفسه على أن الأمر سار على هذا النحو. 30 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 أتمنى لك يوماً منتجاً. 31 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 "(أنت كما تكون)" 32 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 ما معنى الفشل؟ 33 00:06:12,956 --> 00:06:16,919 كان فشلي في دخول عالم الأدب في عشرينياتي أمراً فاجعاً، 34 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 لكنه علّمني درساً ضرورياً. 35 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 أنني لم أكن المخطئ، بل الأدب نفسه. 36 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 وأنه لأجد مكاني في ذلك العالم بحق، 37 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 عليّ أولاً تكسيره بالكامل. 38 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 لذا فعلت. 39 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 لا يمكن لمجتمع بعاملين متقيّحين أن يزدهر، 40 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 كما لا يمكن لرجل بأصابع قدمين متعفنة أن يقفز. 41 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 ما يفرق بين الإنسان والآلة أن الآلات تعجز عن التفكير بمفردها. 42 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 غير أنها مصنوعة من المعدن، بينما الإنسان مصنوع من الجلد. 43 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 إذا كنت جندياً، فلا تقاتل من أجل حريتي. 44 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 قاتل من أجل حرية الجندي المقاتل بجانبك. 45 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 سيجعل هذا الحرب ملهمة أكثر لكليكما. 46 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 الشخص الصالح سيتبع القواعد. 47 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 أما الشخص العظيم فسيتبع نفسه. 48 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 ليس المتنمرون إلا مخرّفين وكذابين. 49 00:07:16,937 --> 00:07:21,233 في مركز الصناعة يكمن غبار. 50 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 لا يمكنهم أن يصلبوك إذا كوّرت يدك في قبضة. 51 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 إذا وجدت نفسك تعاني لتتأقلم مع نظام ما، عزيزي القارئ، 52 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 فلتتوقف وتسأل إذا كان أنت من عليه التغير حقاً 53 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 أم النظام. 54 00:07:41,170 --> 00:07:42,296 "(لومون)" 55 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 أجريت التشخيص. 56 00:07:44,339 --> 00:07:45,883 وماذا وجدت؟ 57 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 اقتران مشبكيّ كامل. أُعيد دمج ذاكرة "بيتي كيلمر". 58 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 كنت محقة يا "هارموني". 59 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 علينا الاحتفال. 60 00:08:01,857 --> 00:08:04,151 أفترض أنك ستتمهلين قبل إبلاغ مجلس الإدارة، 61 00:08:04,234 --> 00:08:06,153 لا سيما بعدما حدث مع "هيلي آر". 62 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 تباً. لم تخبريهم. 63 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 مشّط بيانات الشريحة بحثاً عن توقيعات مصدرية. 64 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 إنها محفوظة، فيمكنك الاحتفاظ بها. 65 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 هدية. 66 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 أرجوك أن تكتشف من فعل هذا. 67 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 أودّ إبلاغ مجلس الإدارة كل شيء مرة واحدة. 68 00:08:40,187 --> 00:08:41,522 "بريد صوتي - مكالمة فائتة (ريكن)" 69 00:08:41,605 --> 00:08:42,731 تباً. 70 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 أهلاً يا "مارك"، أنا "ريكن". 71 00:08:44,316 --> 00:08:48,320 اسمع، أعرف أنك ما زلت في طور "مارك" المشطور لكن 72 00:08:48,403 --> 00:08:51,740 اتساع "ديفون" بلغ 4 سنتيمترات، فهذه الطفلة قادمة رسمياً. 73 00:08:51,823 --> 00:08:55,619 نحن ذاهبان إلى منتجع الولادة الآن، فأرجوك أن تأتي. 74 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 "مارك"، "ريكن" مجدداً. 75 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 نحن في المنتجع، والطفلة مستمرة نحو قناة الولادة، 76 00:09:00,958 --> 00:09:03,502 فسيكون من الرائع حقاً لو كنت هنا. 77 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 لا أعرف إن كانوا يدعونك تحتفظ بهاتفك هناك… 78 00:09:06,922 --> 00:09:10,050 في الواقع، إن كانت هذه ذات "مارك" في العمل، 79 00:09:10,133 --> 00:09:12,678 فأرجوك أن تخبره أن "ريكن" قال أن يأتي سريعاً. 80 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 "مارك"، ما زلنا هنا. أتساءل إن كنت تائهاً. 81 00:09:16,098 --> 00:09:17,724 نحن في الكابينة رقم 6، 82 00:09:17,808 --> 00:09:20,227 وهي بعد البوابة في نهاية الصف. 83 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 إنها من الوحدات ذات الحجم الأرخص، 84 00:09:22,980 --> 00:09:24,606 لكن يُفترض أن تستطيع إيجادها. 85 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 أرجوك أن تأتي قريباً. 86 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 أهلاً. 87 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 أهلاً. 88 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 هل نسيت أني سأكون هنا؟ 89 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 بعض الشيء. 90 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 اسمعي، أنا آسف بشأن تلك الليلة. أنا… 91 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 نعم، لا، لا مشكلة. 92 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 نعم. 93 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 - هي بحال رائعة، بالمناسبة. - حقاً؟ 94 00:10:01,059 --> 00:10:01,894 - نعم. - حسناً. 95 00:10:01,977 --> 00:10:05,063 الطلق يأتي كل 20 دقيقة تقريباً، 96 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 فما زال لدينا بعض الوقت. 97 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 "ريكن" يفعل هذا الشيء حيث يبكي عليها. 98 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 لذا، أنا… 99 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 أعطيهما بعض الخصوصية. 100 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 يبدو هذا جيداً. 101 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 شكراً على الاعتناء بها. 102 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 نعم. بالطبع. 103 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 حبيبتي، أنا فقط لا أريد أن أكون مثل أبي. 104 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 أعلم يا حبيبي. أرى من الجيد أنك تخرج ما بداخلك الآن. 105 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 لا عليك. 106 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 أبحث عن معسكر الأطفال؟ 107 00:10:53,779 --> 00:10:55,656 الخال المنتظر. مرحباً يا "مارك". 108 00:10:55,739 --> 00:10:57,616 مرحى! يسعدني مجيئك جداً. 109 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 لم أعرف إن كانوا سيوقظونك من العمل أو أياً كان. 110 00:11:00,244 --> 00:11:02,621 لا، رأيت فقط الرسالة عندما خرجت. آسف. 111 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 لا داعي، الأمر ممل حتى الآن. 112 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 طيب، يسرّني الوجود بهذا المكمن المريح. 113 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 - عجباً! - يا صاح، هل رأيت الكوخ المجاور؟ 114 00:11:11,255 --> 00:11:14,174 - نعم. - إنه باهظ بشكل جنوني. 115 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 إنه كمنتجع. أكره أياً من كان بداخله. 116 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 مجرد أثرياء بدينون ينجبون أطفالاً بدينين. 117 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 نعم. 118 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 تباً. 119 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 إنها طلقة. 120 00:11:24,309 --> 00:11:27,271 - تباً. - "مارك"، قل سراً بسرعة. 121 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 ليس عليه يا حبيبي. 122 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 - ماذا؟ - الجنين ينجذب إلى الهواء الصافي. 123 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 إفراغ الأسرار يمكنه خلق فراغ روحي يسرّع المخاض. 124 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 حسناً، ونحن نريد ذلك؟ 125 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - نعم. - يا حبيبي، ليس الآن. 126 00:11:39,241 --> 00:11:42,452 لا بأس، سأبدأ. "مارك"… 127 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 أحبك وقد جرحني عدم اتصالك بي 128 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 لشكري على الكتاب بعد. 129 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 - هاك. جيد. - الكتاب؟ 130 00:11:50,294 --> 00:11:53,005 تركنا نسخة من كتابه الجديد على عتبة بابك. 131 00:11:53,088 --> 00:11:55,841 منذ 5 أيام. 5 أيام كاملة. 132 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 طيب، أنا حتماً لم أر ذلك. 133 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 لا بد أنه سُرق أو ما شابه. أنا… 134 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 ماذا؟ كانت تلك نسخة مقدّمة قبل النشر. 135 00:12:04,057 --> 00:12:06,268 يا إلهي. 136 00:12:08,103 --> 00:12:09,521 - هل أنت بخير؟ - يا إلهي. 137 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 أنا بخير. 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 لا بأس، لا مشكلة. 139 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 حسناً، أنا بخير. هل أنت بخير؟ 140 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 بخير. 141 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - أنا جيدة. - حقاً؟ 142 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - نعم، سأذهب لأحضر قهوة. - حقاً؟ 143 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 نعم. أظن. سأذهب. 144 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - واثقة؟ - شكراً يا صاح. 145 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 - طيب، سأعود. - نعم. 146 00:12:35,672 --> 00:12:36,965 حسناً، كوني حذرة. 147 00:12:45,182 --> 00:12:47,601 طيب، هذا جيد. يمكننا إتمام تحضير الغرفة. 148 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 "مارك"، هلّا تساعدني على تلعيق عشب البحر. 149 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 تعليقه؟ لم؟ 150 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 أتريدني حقاً أن أشرح؟ 151 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 أهلاً. 152 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 أهلاً، المعذرة؟ 153 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 سيدي؟ 154 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 سيدي… 155 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 ما هذا يا رجل؟ يا… 156 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 أهلاً، آسفة جداً. أنا سيدة حامل أخرى. 157 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 أنا من هناك. خرجت فقط لإحضار قهوة، 158 00:13:42,823 --> 00:13:45,742 وشتّتت انتباهي قهوتك الجميلة، 159 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 وكنت أتساءل إن كان ممكناً إعطائي بعضها؟ 160 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 حسناً. 161 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 حقاً؟ نعم. شكراً. الحمد للرب. 162 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 أهلاً. شكراً جزيلاً. 163 00:14:01,550 --> 00:14:03,051 سأمرّ من جانبك. 164 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 أنا "ديفون". 165 00:14:11,185 --> 00:14:12,311 "غابي". 166 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 شكراً على المخدرات. 167 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 زوجي يفقدني صوابي. 168 00:14:18,192 --> 00:14:21,737 وأخي… يصيبني بالاكتئاب. 169 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 أهو طفلك الأول؟ 170 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 نعم. وأنت؟ 171 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 طفلي الثالث. 172 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 سأسمّيه "ويليام". 173 00:14:32,664 --> 00:14:36,043 3 أطفال. أنا خائفة جداً من إفساد طفل واحد. 174 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 كيف تتعاملين مع الأمر؟ 175 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 - أفترض بكثير من المساعدة. - نعم. 176 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 يا للهول، بالمناسبة! يا له من كوخ! إنه لطيف جداً. 177 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 هل أنت ثرية؟ 178 00:14:54,144 --> 00:14:58,273 فحقاً… إذا قرأ اللص الكتاب، 179 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 فستكون لسرقته منفعة. 180 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 في الحقيقة، أراهنك على أن يسلّم نفسه بعدها. 181 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 اسمع، أعرف أن آخر مرة كنت فيها بمنشأة طبية كانت لأجل "جيما". 182 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 أهذه كذلك؟ منشأة طبية؟ 183 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 بالطبع، كان يمكن أن يكون اسم الطفلة الأوسط تكريماً جميلاً لها، لكن… 184 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 أتفهّم أنك لم تستطع الاستراحة إلى ذلك. 185 00:15:25,050 --> 00:15:28,637 تستحق طفلتك اسمها الخاص دون… 186 00:15:29,805 --> 00:15:31,890 عبء عاطفي ثقيل. 187 00:15:40,983 --> 00:15:42,276 نعم. 188 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 أحضرت قهوة. 189 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 الإتاوة، من فضلك. 190 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 كوّنت صداقة مع أغنى سيدة في مخيم الأطفال. 191 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 كانت… 192 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 هادئة، لكنها كانت لطيفة. 193 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 جميلة جداً. ينبغي أن أرسلك إليها. 194 00:16:14,391 --> 00:16:16,435 أتصوّر أنها محجوزة. 195 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 أراهن على أن "أليكسا" ستمنحك فرصة أخرى. 196 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 أراهن على أنها لن تفعل. 197 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - أراهن على أن بوسعك سؤالها. - حسناً. 198 00:16:30,532 --> 00:16:33,327 أأنت بخير؟ أتريدين أن أحضرها؟ 199 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 لا. مهلاً، أيمكنني اعتصار يدك؟ 200 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 نعم. هيا. 201 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 حسناً. 202 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 - أتحتاجين أن أبوح بسرّ؟ - نعم، تفضل. 203 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 أعطني أسرارك السوداوية. 204 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 طيب، إذاً… 205 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 أظن أن "لومون" يدبّرون لشيء ما. 206 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 ماذا تقصد؟ بخصوص رواتبكم، مثلاً؟ 207 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 لا، إنما أسمع أشياء. من عدة مصادر. 208 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 إلى من كنت تتحدث؟ 209 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 إذاً… 210 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 ماذا؟ 211 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 أتذكرين رجل الأعمال؟ 212 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 يا له من ألم جهنمي! 213 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 حسناً. عزيزتي، أأنت بخير؟ 214 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 - لم يفعل الناس هذا؟ - سأحضر "أليكسا". 215 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - عظيم. - لا تلمسني يا حبيبي. 216 00:17:42,855 --> 00:17:43,856 حسناً. 217 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - دفعة واحدة أخرى. - رباه. 218 00:17:47,234 --> 00:17:50,404 إنها ها هنا. تبلين حسناً. 219 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 - هذا مؤلم. - أعلم ذلك لكنها ها هنا. 220 00:17:54,324 --> 00:17:56,994 - أراها. رأسها يظهر. حسناً؟ - رباه. 221 00:17:57,077 --> 00:18:01,707 حسناً، الآن. أنا أراها. ها هي آتية. 222 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 "محظور" 223 00:18:24,354 --> 00:18:26,732 - رباه. - إنها آتية. 224 00:18:28,150 --> 00:18:29,234 رباه. 225 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 رباه. 226 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 شكراً. لقد أبلت حسناً. سأفقد وعيي. 227 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 كانت بذاتها الخارجية وقت إفاقتها. 228 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 فستكون هذه أولى تجارب ذات "هيلي" الداخلية الواعية منذ الشنق. 229 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 حين تراك، من المهم أن ترسم على عينيك نظرة طيبة. 230 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 هل تعرف كيف تفعل ذلك؟ 231 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 أنت بخير. 232 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 أنت بخير. 233 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 لقد أزالوا كابلات التمديد والأجسام الخطرة الأخرى، لذا، 234 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 يُفترض أن تكوني بأمان. 235 00:20:12,754 --> 00:20:16,258 وإذا أردت التركيز على البحث عن أرقام سعيدة لفترة، 236 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 نعم. 237 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 أتريدين التحدث عن الأمر؟ 238 00:20:46,079 --> 00:20:49,291 علينا تخبئة اقتباسات ملهمة من كتيّب التعليمات 239 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 في أرجاء المكتب لتعثر عليها. 240 00:20:54,421 --> 00:20:56,632 عليها فقط بدء كسب الحوافز يا صاح. 241 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 لو لم أملك أي مصائد أصابع بعد، لانتحرت. 242 00:20:59,801 --> 00:21:02,262 ينبغي لأحد منا أن يقرضها مصيدته 243 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 حتى تحظى بواحدة ملكها. 244 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 نعم، لكن ليس أنا لأني أسهمت بتقديم الفكرة بالفعل. 245 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 فهذا هو الإنصاف. 246 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 سيدة "كايسي". 247 00:21:14,107 --> 00:21:15,859 جئت للإشراف على "هيلي آر". 248 00:21:17,861 --> 00:21:19,029 لم يخبرني أحد. 249 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 أوامر السيدة "كوبيل". مهمتي رصد أي علامات على الحزن، 250 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 وتشجيعها شفهياً على الامتناع عن محاولات انتحار أخرى. 251 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 عند الطلب، يمكنني أيضاً تأدية حضن. 252 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 لعلمك، تظهر عليّ علامات حزن مؤخراً. هل لي بحضن؟ 253 00:21:34,920 --> 00:21:35,838 لا. 254 00:22:05,325 --> 00:22:06,535 هل سجّلت كل هذا؟ 255 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 هل أنت مستاءة؟ 256 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 لا. أنا في غاية السعادة. 257 00:22:17,671 --> 00:22:19,423 إن كنت مستاءة، يمكنك طلب… 258 00:22:19,506 --> 00:22:23,468 حضن. أعرف. لا، شكراً. 259 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 "إرف". 260 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 هل فقدناك مجدداً يا صاحبي؟ 261 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 "إرف"؟ 262 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 عليّ الذهاب إلى البصريات والتصميم. 263 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 حدث شيء ما. 264 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 وأودّ استشارة "بيرت". 265 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 طيب… 266 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 حسناً. فقط اصنع نسخة لتلك الخريطة في حال كان علينا البحث عنك. 267 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 "(لومون) البصريات والتصميم" 268 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 رباه. 269 00:24:26,300 --> 00:24:29,011 لا. آسف يا "إرفينغ". 270 00:24:29,553 --> 00:24:32,681 لا بد أننا أرسلنا هذه المطبوعات هنا بالخطأ. لا يُفترض أن ترى هذه. 271 00:24:32,764 --> 00:24:33,974 ما هذه؟ 272 00:24:34,641 --> 00:24:38,020 لا شيء. دعابة للسيدة "كوبيل". 273 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 إنه انقلاب البصريات والتصميم، أليس كذلك؟ الذي يتحدث عنه "ديلان"؟ 274 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 هل حدث ذلك فعلاً يا سيد "ميلتشيك"؟ 275 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 بالطبع لا. لا يمكن حدوث شيء كذلك هنا. 276 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 إنه برهان دامغ. 277 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 يقول "ميلتشيك" إنه لم يحدث. 278 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 ولم عسى قسم يهاجم الآخر جسدياً؟ 279 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 ما كانت "لومون" لتعطيهم بعدها كل موارد الأقسام الأخرى. 280 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 أيعرف البصريات والتصميم ذلك؟ هل نحن واثقون بذلك أصلاً؟ 281 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 لأنه في وجود 7 أشخاص، يمكنهم فعل الكثير بنا. 282 00:25:18,727 --> 00:25:20,312 - يمكنني سؤال… - صديقك الجديد، 283 00:25:20,395 --> 00:25:23,023 الذي كذب عليك بشأن حجم قسمه؟ 284 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 كيف نعرف عمّا يكذب غير ذلك؟ 285 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 أجريت 266 على "إرفينغ بي"؟ 286 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 نعم. للتوّ. 287 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 ارتأيت أن ذلك قد يثنيه عن إمضاء كل هذا الوقت مع "بيرت جي". 288 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 آسف. هل كان عليّ استشارتك؟ 289 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 لا. أحسنت بالمبادرة. 290 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 رأيت السيدة "كايسي" بالأسفل. 291 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 تجعلينا تراقب "هيلي آر". 292 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 صحيح. 293 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 هل لي أن أسأل عن السبب؟ 294 00:26:20,998 --> 00:26:27,379 "ضوء الاكتشاف يسطع بصدق أكبر على مرج نقيّ من مسار مطرق." 295 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 أجرب شيئاً جديداً مع السيدة "كايسي". 296 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 فلتكتم الأمر بيننا. 297 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 حسناً. 298 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 "هيلي آر". 299 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 أهلاً يا سيدة "كايسي". 300 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 أرجوك أن تصفي لي وقتك في الحمام. 301 00:27:45,666 --> 00:27:52,548 لا. آسف جداً يا سيدة "كايسي". أنا فقط… أنا استدرت و… 302 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 أراهن أنك سكران. كيف كان مذاق فمك حين دخلت هنا اليوم؟ 303 00:27:57,261 --> 00:28:00,389 "هيلي آر"، عليك مرافقتي إلى إمدادات التوزيع. 304 00:28:00,472 --> 00:28:03,517 لا داعي. يمكنني مراقبة "هيلي آر" في غيابك. 305 00:28:03,600 --> 00:28:05,269 ستغيبين بضع دقائق وحسب، صح؟ 306 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 مدة إمدادات التوزيع 8 دقائق، ذهاباً وإياباً. 307 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 لعلمك، أذهب إلى إمدادات التوزيع طوال الوقت فيمكنني… إن كنت… 308 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 قلّت الأشياء الفظيعة واحداً. 309 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 طوال 8 دقائق بأي حال. 310 00:28:35,174 --> 00:28:39,720 "هيلي"، أدركت للتوّ أني لم أرك أين نحتفظ بأغطية الأقلام الإضافية. 311 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 ليس بعيداً. أتمانعين؟ 312 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 لا داعي، شكراً. 313 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 لا، أنت محقة. لا ينبغي أن نذهب إلى أي مكان دون السيدة "كايسي". 314 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 حذار بالخارج يا زعيم. 315 00:29:00,741 --> 00:29:02,326 تكتنف المكان طاقة مريبة. 316 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 فأين كل أغطية الأقلام؟ 317 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 كيف حالك يا "هيلي"؟ 318 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 تباً. هل اختلقت موضوع أغطية الأقلام لتسألني ذلك؟ 319 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 أردت التحدث وحسب. 320 00:29:44,535 --> 00:29:45,953 أنا بحال مزرية يا "مارك". 321 00:29:47,538 --> 00:29:48,622 شكراً على الملاحظة. 322 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 تعالي هنا. 323 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 تعالي. 324 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 خذي. 325 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 خريطة "بيتي". 326 00:30:20,779 --> 00:30:23,866 نعم. منذ ذهابك، أحاول إعادة رسمها في استراحات غدائي. 327 00:30:24,491 --> 00:30:25,492 و… 328 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 رأيت ربما إن عملنا عليها معاً، يمكننا… 329 00:30:31,081 --> 00:30:32,291 تعرفين. 330 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 لست بديلة "بيتي". 331 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 "هيلي". 332 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 "هيلي آر"؟ 333 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - أخذها "مارك" لمطلاعة أغطية الأقلام. - أين؟ 334 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - الآن؟ - إنهما بخير. 335 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 في نهاية جناح التخزين فقط. 336 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 "بيرت جي" بغرفة المؤتمرات. 337 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 "بيرت". 338 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 "إرفينغ". 339 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 ماذا تفعل هنا؟ 340 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 ضللت طريقي. 341 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 في الواقع، أنا… 342 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 كنت أبحث عنك. لم أسمع منك. 343 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 طيب، أنا… 344 00:31:53,205 --> 00:31:54,998 - "ديلان"! يا إلهي! ماذا… - "إرفينغ". 345 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 ماذا تفعل؟ 346 00:31:56,291 --> 00:31:57,876 - كان يهاجمك. - أخرجه! 347 00:31:57,960 --> 00:31:59,628 - أخرجه؟ لم جاء إلى هنا؟ - أخرجه! 348 00:31:59,711 --> 00:32:01,046 - ما خطبك؟ - رأيت تلك اللوحة. 349 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 أتريد نزع أحشاءك اليوم؟ 350 00:32:03,090 --> 00:32:04,675 أين أصدقاؤك؟ بالجمع. 351 00:32:04,758 --> 00:32:07,344 أقصد الـ6 أشخاص الذين كنت تخفيهم هنا. 352 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 يا رباه. أنا… 353 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 أحتاج إلى مدير! 354 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 "إرفينغ"، مهلاً. لا تذهب. 355 00:32:12,474 --> 00:32:14,351 - أنا… نحن… - أعرف لماذا تدبّر. 356 00:32:14,434 --> 00:32:17,354 - ما مشكلتك؟ افتح الباب. - مدير! 357 00:32:17,437 --> 00:32:18,647 افتح الباب. 358 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - نحتاج إلى مدير. - "إرفينغ"! 359 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 "إرفينغ"! 360 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 "هيلي"؟ 361 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 "هيلي". 362 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 "هيلي". 363 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 أين نحن بحق السماء؟ 364 00:32:43,839 --> 00:32:45,966 اسمعي، ألا تريدين أخذ هذه… 365 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 أخبرتها أني أريد الرحيل، وأخبرتني أنني لست شخصاً. 366 00:32:49,678 --> 00:32:51,305 ذاتي نفسها أخبرتني ذلك. 367 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 نعم، وهذا فظيع. لكن لا تركّزي عليها. 368 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 ماذا تريدين أنت؟ هنا؟ 369 00:33:01,523 --> 00:33:06,028 ما أريده أن تفيق هي وحياتها تُستنزف 370 00:33:06,111 --> 00:33:07,821 وتعرف أنني الفاعلة. 371 00:33:19,416 --> 00:33:21,585 - إذا أمكنني التفسير فقط… - وفّر تعبك يا نهاب. 372 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 تفقّدت جناح التخزين كله. لا أثر لا له ولا لـ"هيلي". 373 00:33:24,338 --> 00:33:26,340 تباً. غالباً قتلهما البصريات والتصميم بالفعل. 374 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 "إرفينغ"، ماذا؟ 375 00:33:28,634 --> 00:33:33,138 رئيس قسمنا وموظفتنا الجديدة مفقودان. هل تعرف مكانهما؟ 376 00:33:33,222 --> 00:33:35,349 لا، إنما جئت لأراك. 377 00:33:35,432 --> 00:33:36,975 وبقية قسمك؟ 378 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 في البصريات والتصميم يا "إرفينغ". أعلم أني قلت إننا "فيليشا" وأنت فقط… 379 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 إذا كنت جئت لرؤيتي، فلم أنت في غرفة المؤتمرات؟ 380 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 لم لا تأتي إلى المكتب مباشرةً؟ 381 00:33:45,526 --> 00:33:48,904 لم أعرف لماذا لم تعد، ولم أرد أن أخيفك مجدداً. 382 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 مثل موضوع اليد. 383 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 لم تخفني. 384 00:33:52,741 --> 00:33:56,203 أو أحرجك. اسمع، كنت أفكر في نكتة. 385 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - نكتة؟ - لأحكيها عند دخولي. 386 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 أثبت هذا. احكها. 387 00:33:59,164 --> 00:34:01,041 لم أكن قد فكرت فيها. 388 00:34:05,045 --> 00:34:09,550 لماذا كذبت بشأن عدد الناس في قسمك؟ 389 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 لأننا… 390 00:34:14,554 --> 00:34:15,973 لا نثق بكم. 391 00:34:16,056 --> 00:34:18,891 - أنت؟ ملك الأوغاد لا يثق بنا؟ - أثق بكم، 392 00:34:18,976 --> 00:34:24,106 لكن الناس يتحدثون عن قسمكم فقط. قصص غبية قديمة، وحتى نكات. 393 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 ماذا تقصد؟ 394 00:34:25,649 --> 00:34:26,650 أنا… 395 00:34:28,277 --> 00:34:32,489 الأمر تافه فعلاً. مثلاً، يقولون إن لكل منكم جيبات. 396 00:34:32,572 --> 00:34:36,076 - جيبات؟ لحمل الصغار بها؟ - نعم. 397 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 وفقاً للبعض، لكل منكم ذرية يرقية 398 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 تخرج وتهاجم إن اقتربنا أكثر من اللازم. 399 00:34:43,375 --> 00:34:44,585 هذا كلام معتوه. 400 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 أعني، إنها نكتة بالطبع، لكني لا أعرف. 401 00:34:47,713 --> 00:34:50,716 العاطفة من ورائها ما زالت باقية بشكل ما. الناس غرباء. 402 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 - نعم. - لكن سيكون إهمالاً مني ألّا أقول 403 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 إن في هذه النظرية، تلتهمكم اليرقات في النهاية وتحل محلكم. 404 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 ما من شأنه يا "إرفينغ" حل لغز… 405 00:35:05,189 --> 00:35:07,065 طاقتك الشبابية. 406 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 "إرف". "إرف"؟ 407 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - المعذرة. - إلى أين أنت ذاهب؟ 408 00:35:19,036 --> 00:35:20,078 نعم؟ 409 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 هل أنت منجذب إليه؟ 410 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 أتستنكر ذلك؟ 411 00:35:26,126 --> 00:35:28,253 أستنكره فعلاً. 412 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 بالتأكيد يحظر كتيّب التعليمات الغرام بالموظفين الآخرين. 413 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 تباً لكتيّب التعليمات. 414 00:35:33,759 --> 00:35:37,221 هذا الرجل من البصريات والتصميم الذين جميعهم خائنون منافقون. 415 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 هذا غير آمن. 416 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 ليست مستعدة. 417 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 لا يمكنكما أخذها بعد. ليست مستعدة. 418 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 لم يحن الوقت! 419 00:36:44,037 --> 00:36:46,164 - نحن لا… - اغربا من هنا. 420 00:36:47,666 --> 00:36:48,959 اذهبا! 421 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 "الوحشية الشرسة للبصريات والتصميم"؟ 422 00:36:58,427 --> 00:37:00,304 هذا ما كُتب عليها. 423 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 قطعاً لا لوحة بذلك الاسم. 424 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 أي نوع من الوحشيات كنا نرتكبه؟ 425 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 لا يهم. لا أظنها كانت حقيقية. 426 00:37:09,479 --> 00:37:13,567 أعني، عليّ استشارة يرقتي، بالطبع. 427 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - آسف على اضطرارك إلى فعل هذا. - لا بأس. 428 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 أعني، تعرف أن 429 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 العلاقات غير الأفلاطونية مرفوضة بأي حال. 430 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 أهذه طبيعة علاقتنا؟ 431 00:37:38,800 --> 00:37:43,472 طيب، "بيرت جي"، حالياً أنا 432 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 أطلق سراحك رسمياً من إشراف قسم تدقيق البيانات العامة. 433 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 كما قال "كير"، "لتكن مرحاً دائماً." 434 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 أتودّ الدخول؟ 435 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 أودّ أن أريك شيئاً بغرفة التخزين. 436 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 و"ديلان"، بالطبع. 437 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 لا. 438 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 مغازلة "كير" و"إيموجين". 439 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 قابل زوجته وهو صانع يخنة بمصنع أثير. 440 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 إنه لغباء الوجود هنا. 441 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 وكانت هي عاملة تنظيف. 442 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 يقول كتيّب التعليمات فقط إنه ربط بينهما روح الصناعة. 443 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 أعرف، لكن إن كان التأويل صحيحاً، 444 00:38:34,106 --> 00:38:38,652 فقد تقابلا وهما زميلان. وأُغرم بعضهما بالبعض وهما زميلان. 445 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 يجعلك هذا تتساءل كيف لشيء أن يكون خطأً إن كان "كير"… 446 00:38:52,249 --> 00:38:55,127 - ابتعد عنه! أيها النذل الكذاب! - "ديلان"، ماذا؟ 447 00:38:55,210 --> 00:38:56,503 - "ديلان"! - يزعم أنه لا يعرف 448 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 أمر هذه اللوحة، بينما هي قابعة على رفّه. 449 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - غير صحيح. - "إرف"، علينا الذهاب. فوراً. 450 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 ليست هي هي. 451 00:39:04,344 --> 00:39:05,888 - ماذا؟ - انظر. 452 00:39:05,971 --> 00:39:08,599 انظر إلى الشارات التي يرتديها المغيرون. 453 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 ليسوا البصريات والتصميم يا "ديلان"، بل نحن. 454 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 لم تدخل هذه عملية تدوير البهو قط. 455 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 اسمها "نكبة تدقيق البيانات العامة." 456 00:39:19,902 --> 00:39:21,653 حسناً، لكن لم نفعل شيئاً كهذا قط. 457 00:39:21,737 --> 00:39:24,448 لم بحق الجحيم تُوجد نسختان من لوحة واحدة؟ 458 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 أعني، ماذا إن كانت المعيز هي الأرقام؟ 459 00:39:40,047 --> 00:39:43,509 كأننا نقرر أي معيز تعيش وأيها… رباه. 460 00:39:43,592 --> 00:39:44,843 أشك في ذلك. 461 00:39:44,927 --> 00:39:45,928 اسمعي… 462 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 أعرف أنك لا تريدين البقاء هنا. لكن… 463 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 أنا مسرور بوجودك. 464 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 وآسف إن كان هذا أفضل ما بوسعي حالياً. 465 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 إذا أعطيتني الخريطة، فسأنقّحها. 466 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 رسمك بشع. 467 00:40:15,916 --> 00:40:17,918 أهلاً يا سيدة "كايسي". 468 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 كنا عائدين فقط من تمشيتنا لأجل الصحة النفسية. 469 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 كلاكما سليم؟ 470 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 نعم. 471 00:40:26,760 --> 00:40:30,472 أنا سعيدة. كنت خائفة. 472 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 أنا آسف. 473 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 أسامحك. 474 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 حسناً، إذاً. 475 00:40:59,751 --> 00:41:01,962 أتعين ما يفعله قسم تدقيق البيانات العامة الآن؟ 476 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 ظننت أنك تتقاضى أجرك عن ذلك العمل. 477 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 ألن تمنعيه؟ 478 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 "أضمن طريقة لترويض سجين هي إقناعه بأنه حر." 479 00:41:12,389 --> 00:41:14,183 يُوجد اقتباس لـ"كير" عن كل شيء. 480 00:41:14,266 --> 00:41:16,226 كم قسماً آخر ستدعينهم يجدون؟ 481 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 سأتحدث مع "مارك". 482 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 أنصحك بتوخي الحذر. المسؤولون لن يقبلوا هذا. 483 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 نعم يا بابا. 484 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 يمكنك أن تكلّمني حين تتوصل إلى هوية مخترق شريحة "كيلمر". 485 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 اعذروني يا جماعة. 486 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 أريد تعريفكم جميعاً بـ"إرفينغ" و"ديلان". 487 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 هما من تدقيق البيانات العامة. 488 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 وهما صديقان. 489 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 ترجمة "عنان خضر"