1 00:00:15,015 --> 00:00:17,643 «Я можу лише шкодувати, і це все, що я відчуваю». 2 00:00:17,726 --> 00:00:21,688 Я ВДЯЧНА, ЩО МЕНЕ СПІЙМАЛИ 3 00:00:21,772 --> 00:00:26,109 Й СПИНИЛИ МОЄ ПАДІННЯ ЦІ ЗМОРШКУВАТІ РУКИ. 4 00:00:26,193 --> 00:00:28,487 ЦЬОМУ СВІТУ. ЖОДНІ МОЇ ВЧИНКИ КРІМ 5 00:00:51,218 --> 00:00:53,387 Боюся, ви все ще не щирі. 6 00:01:25,085 --> 00:01:26,712 Спробуємо ще раз уранці. 7 00:02:06,668 --> 00:02:07,961 До завтра, Геллі. 8 00:02:22,142 --> 00:02:23,435 Чорт забирай. 9 00:02:28,524 --> 00:02:30,567 Учора я прочитала це 300 разів. 10 00:02:31,985 --> 00:02:36,698 Двісті п'ятдесят дев'ять. Давайте ще раз. 11 00:02:40,160 --> 00:02:41,662 Чий це голос? 12 00:02:59,513 --> 00:03:03,183 «Пробачте мені всю шкоду, яку я причинила цьому світу. 13 00:03:05,102 --> 00:03:07,479 Лише я можу спокутувати вину за свої вчинки». 14 00:03:15,153 --> 00:03:17,781 «І лише мені нести їх ганьбу». 15 00:03:30,294 --> 00:03:32,087 Я щиро шкодую. 16 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 Я шкодую. 17 00:03:38,594 --> 00:03:41,597 Не відходьте від тексту. Ще раз. 18 00:05:09,226 --> 00:05:14,064 Розрив 19 00:05:30,372 --> 00:05:34,126 ЖУРНАЛ ДЗВІНКІВ ЗАБЛОКОВАНО 20 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 ТУРИЗМ 21 00:06:28,388 --> 00:06:30,474 РОЗУМ – БЛАГОПОЛУЧЧЯ – ОМД КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ – ОіД 22 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 МИ ТУТ БО МИ НЕ ПОВНІСТЮ ТАМ. 23 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 -Марку. -Так? 24 00:06:36,647 --> 00:06:41,276 Уже минула одинадцята, а Геллі з учора в кімнаті відпочинку. 25 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 -І що? -Можливо, як начальнику відділу, 26 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 тобі варто поцікавитися її успіхами? 27 00:06:46,490 --> 00:06:47,950 -Ну… -Це не Маркові повноваження. 28 00:06:48,033 --> 00:06:49,743 -Він може спитати. -Не спитає. 29 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 -Але міг би. -Добре… 30 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Привіт. 31 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 Вибачте, що перериваю вас. 32 00:06:58,293 --> 00:07:02,130 Ми знайомі. Я Берт з відділу оптики і дизайну. 33 00:07:02,214 --> 00:07:05,884 -Привіт, Ірвінґу. -Привіт, Берте. Чому ви прийшли? 34 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 Як ти, в хера, знаєш, 35 00:07:07,302 --> 00:07:08,387 -де наш офіс? -Ділане! 36 00:07:08,470 --> 00:07:12,641 Моя попередниця, Еліс К., заходила сюди, коли ще проводили конференції, 37 00:07:12,724 --> 00:07:15,018 -і записала координати. -Назви їх задом наперед. 38 00:07:15,102 --> 00:07:16,228 Усе гаразд. 39 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 Чим можемо допомогти, Берте? 40 00:07:17,855 --> 00:07:19,064 Дякую. Ну… 41 00:07:19,857 --> 00:07:21,859 Ірвінґу, я думав про те, як ви сказали, 42 00:07:21,942 --> 00:07:25,445 що люди з радістю чекають на нові сумки з посібниками… 43 00:07:25,529 --> 00:07:27,489 Може, ви жартували й дражнилися. 44 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 Ні, аж ніяк. 45 00:07:29,449 --> 00:07:32,703 Добре. Я непокоївся, бо ви казали, 46 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 що очікування може відволікти вас від роботи, 47 00:07:36,123 --> 00:07:37,708 а я цього зовсім не хотів. 48 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 Тож я подумав: принесу їм їх зараз. 49 00:07:41,044 --> 00:07:43,505 Щоб ви вже через них не переживали. 50 00:07:43,589 --> 00:07:48,594 Ви принесли нам сумки з примірниками раніше, ніж роздали іншим? 51 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 Я подумав, що так правильно. Ваш час цінний. Я знаю. 52 00:07:51,722 --> 00:07:54,892 Поклади їх на стіл. Тебе чекає довгий шлях назад у відділ ОіД. 53 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Так. 54 00:07:56,768 --> 00:07:59,563 А ще я хотів запросити вас. 55 00:07:59,646 --> 00:08:02,316 Знаю, ви… важко працюєте, тож… 56 00:08:02,983 --> 00:08:06,904 якщо вас збадьорить дружня екскурсія по відділу ОіД, 57 00:08:06,987 --> 00:08:10,991 я буду радий особисто провести її для Ірвінґа й будь-кого з вас. 58 00:08:11,783 --> 00:08:14,494 Маршрут до нашого відділу – в першій сумці. 59 00:08:14,578 --> 00:08:15,662 Не дочекаєтеся. 60 00:08:18,540 --> 00:08:19,625 Ясно. 61 00:08:21,001 --> 00:08:22,711 Дякую, Берте. 62 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Дякую. 63 00:08:32,513 --> 00:08:35,599 Думаю, ще рано приймати його пропозицію. 64 00:08:35,682 --> 00:08:38,644 Це абсурд, що ми й досі в них не бували. 65 00:08:39,144 --> 00:08:43,565 Від початку Кір хотів, щоб ми всі працювали разом. 66 00:08:43,649 --> 00:08:46,818 Це було до того, як ОіД почав випускати людям кишки. 67 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Маячня. Я повернуся до 13:00. 68 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 Він загине. 69 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 Ірве… 70 00:09:04,169 --> 00:09:05,295 Скільки разів? 71 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 Тисяча сімдесят два. 72 00:09:28,777 --> 00:09:30,487 ОіД ОМД 73 00:09:40,330 --> 00:09:41,915 Що це за голос за дверима? 74 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 Ти про плач дитини? 75 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 АРАХІС 76 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Ні. Наче якийсь сердитий чоловік щось бурмоче. 77 00:09:47,921 --> 00:09:51,675 Народ, нам не можна говорити про кімнату відпочинку. 78 00:09:52,217 --> 00:09:53,927 Знаєш, головне, 79 00:09:54,011 --> 00:09:56,889 що ти правильно вибачилася й вийшла звідти. 80 00:09:57,931 --> 00:09:59,433 Можна обдурити машину, 81 00:09:59,516 --> 00:10:01,560 якщо думати про те, про що справді шкодуєш, 82 00:10:01,643 --> 00:10:05,439 тож я уявляю, що мій зовник мав секс з однією-двома заміжніми дамами, 83 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 що само по собі круто, але мені шкода їхніх чоловіків. 84 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Гей. 85 00:10:32,257 --> 00:10:33,759 Кімната відпочинку – жах. 86 00:10:33,842 --> 00:10:38,180 Але для того в нас і є протоколи й процедури, щоб ми туди не потрапляли. 87 00:10:39,181 --> 00:10:40,933 Ти призвичаїшся. Обіцяю. 88 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 Агов. 89 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 Хто там? 90 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 О, привіт. 91 00:11:00,077 --> 00:11:03,830 Я Ірвінґ Б. з відділу очищення макроданих. 92 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 Ми бачилися в коридорі кілька днів тому. 93 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 Берт отам, біля шостої полиці. 94 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 Нічого не торкайтеся. 95 00:11:16,885 --> 00:11:20,722 У великих конвертах можуть бути нові твори для закапелків. 96 00:11:20,806 --> 00:11:26,311 Але для коридорів, звісно, ми привозимо картини в рамах. 97 00:11:28,730 --> 00:11:30,065 Треба стільки пам'ятати. 98 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 Ми з Фелісією справляємося. 99 00:11:34,027 --> 00:11:38,740 Упевнений, це легше, ніж те, чим ви цілий день займаєтеся в ОМД. 100 00:11:39,658 --> 00:11:43,287 Уявляю, що ви відчуваєте, коли приходять нові твори мистецтва. 101 00:11:43,370 --> 00:11:45,581 Ви ж бачите їх раніше за інших. 102 00:11:46,540 --> 00:11:51,086 Може, це дурість, але я розплакався, 103 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 коли ви повісили «Одужання юного Кіра». 104 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 -Ні. -Чесно. 105 00:11:55,716 --> 00:11:59,386 Я не думав, що побачу візуальну презентацію уривка з книги. 106 00:11:59,469 --> 00:12:05,851 Вона провисіла всього місяць, але що то був за місяць. 107 00:12:11,523 --> 00:12:12,524 Ідіть сюди. 108 00:12:14,276 --> 00:12:18,989 Коли картини з коридорів повисять у всіх відділах, 109 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 їх приносять сюди. 110 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 Оце так! 111 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 Де ділася Фелісія? 112 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 Пішла по припаси. 113 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Вуаля. 114 00:12:39,593 --> 00:12:41,720 «Хай у ваших венах не тече слабкість. 115 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Любі працівники, долайте її в собі». 116 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 «Уставайте зі смертного одра й, досконаліші, 117 00:12:48,977 --> 00:12:53,190 продовжуйте бій». 118 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Точно. 119 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 Я… 120 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 Повірити не можу, що… 121 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 вона у вас. 122 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Вибачте. Котра зараз година? 123 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Мені треба йти. 124 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 Геллі. 125 00:13:41,238 --> 00:13:43,323 -Я зробила 4%. -Так! 126 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 Це приємно, еге? 127 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 -Мабуть. -Чудово. Я радий, що ти згодна. 128 00:13:52,291 --> 00:13:53,292 Ти молодець. 129 00:15:02,569 --> 00:15:04,488 СПРАВЖНІЙ ТИ ТВОЯ ДУХОВНА БІОГРАФІЯ 130 00:15:04,571 --> 00:15:05,697 ДОКТОР РІКЕН ЛАЗЛО ГЕЙЛ 131 00:15:21,213 --> 00:15:22,631 ТУТ, МОЖЛИВО, ХТОСЬ ЖИВЕ 132 00:15:25,968 --> 00:15:26,969 Що це? 133 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 Покладіть назад. 134 00:15:31,014 --> 00:15:33,225 -Що покласти? -Це мапа коридорів. 135 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 Ні, це не так. 136 00:15:34,810 --> 00:15:36,854 Думав, нам не можна малювати мапи. 137 00:15:37,604 --> 00:15:39,815 Не можна. Я й не малював. Я її знайшов. 138 00:15:39,898 --> 00:15:40,899 Може, її створив Піті. 139 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 Чорт. І ти її не здав? 140 00:15:44,194 --> 00:15:45,529 Ах ти ж лицемір! 141 00:15:45,612 --> 00:15:47,656 Вичитуєш мені за порушення правил. 142 00:15:47,739 --> 00:15:50,450 Та ні. Я просто хочу вберегти тебе від кімнати відпочинку. 143 00:15:50,534 --> 00:15:52,578 Не віриться, що Піті робив мапу. Дай глянути. 144 00:15:53,370 --> 00:15:58,542 У нього тут благополуччя, начальство, крило вічності. Усе, що ми знаємо. 145 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 Мабуть, не один тиждень малював. 146 00:16:00,294 --> 00:16:01,962 А чому не можна складати мапу офісу? 147 00:16:02,045 --> 00:16:05,382 Це правило Іґана. «Не передавай моє творіння в мініатюрі». 148 00:16:05,465 --> 00:16:06,466 Чому? 149 00:16:07,384 --> 00:16:08,886 Що це за фігня? 150 00:16:08,969 --> 00:16:11,305 Схоже на будинки, так? Вони такі. 151 00:16:11,388 --> 00:16:14,933 Саме так. Бо це просто карлючки, намальовані знічев'я. 152 00:16:15,017 --> 00:16:17,769 А може, вони зовні, і Піті дізнався, як туди потрапити. 153 00:16:17,853 --> 00:16:20,314 То чому вони на мапі поверху розриву? 154 00:16:20,397 --> 00:16:21,899 Може, це щось значить. Хтозна. 155 00:16:21,982 --> 00:16:23,150 Це нічого не значить. 156 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 Він точно хотів тобі щось цим сказати. 157 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 Ні. 158 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 Іди лижи начальницькі дупи. 159 00:16:30,032 --> 00:16:32,201 У тобі більше вірності фірмі, ніж другові. 160 00:16:32,868 --> 00:16:36,705 Я вірний тій атмосфері, яка тут була до твоєї появи. 161 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 Тобто, коли тут був Піті? 162 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Так. Бо тоді був баланс. 163 00:16:40,167 --> 00:16:44,755 Ми могли і розважатися, і працювати, не спричиняючи колапс відділу. 164 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 Ця робота – лайно собаче. 165 00:16:46,381 --> 00:16:49,635 Ця робота таємнича й важлива. 166 00:16:49,718 --> 00:16:52,721 Ми справляємося з невизначеністю, яку вона несе, 167 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 так, як хотів би цього Кір. 168 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 Разом. Як сім'я. 169 00:17:00,521 --> 00:17:04,107 Навіть під прицілом пістолета 170 00:17:04,733 --> 00:17:07,277 я б не хотіла бути твоєю сім'єю. 171 00:17:13,242 --> 00:17:16,744 Твій найкращий друг залишив тобі оце, а тобі байдуже. 172 00:17:34,263 --> 00:17:36,682 Твоя правда. Мені байдуже. 173 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Марку… 174 00:17:41,478 --> 00:17:45,649 Ось. Нема. Дякую, Геллі. Тепер повертаймося до роботи. 175 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Марку! 176 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 Це терміново. 177 00:17:58,287 --> 00:17:59,496 Так, гаразд… 178 00:17:59,580 --> 00:18:00,831 Я хотів привести Мілчіка, 179 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 та вирішив не порушувати субординацію. 180 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 Нас просто завалило контрабандою. 181 00:18:05,586 --> 00:18:07,087 -Про що ти? -Не важливо. 182 00:18:07,629 --> 00:18:10,340 Хтось бачив щось подібне? 183 00:18:10,424 --> 00:18:12,092 Абзац 31, сторінка 110. 184 00:18:12,176 --> 00:18:17,931 «Удовольніться моїми словами й не гайте часу на знання нижчих за мене». 185 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 Жодних книжок крім посібника. Знаю. 186 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 Що ти робиш? 187 00:18:23,687 --> 00:18:25,814 Геллі ранила його еґо, пославши лизати дупи. 188 00:18:25,898 --> 00:18:29,193 -Моє еґо в нормі. Я просто… -Чорт. 189 00:18:29,276 --> 00:18:30,444 МАРКОВІ, КАРТОГРАФУ РОЗУМУ 190 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 Марку, що це? 191 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Може, ще послання від Піті. Глянь, чи є десь моє ім'я. 192 00:18:35,657 --> 00:18:37,451 Це точно тест на вірність. 193 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 Пам'ятаєте перцеву цукерку? 194 00:18:39,870 --> 00:18:41,330 Я віддам книжку Мілчіку. 195 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 Навіщо? Це незаконна здобич з твоїм іменем на ній. 196 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 Чудове рішення, Марку. 197 00:18:45,584 --> 00:18:48,629 Це ідолопоклонницький текст, який треба негайно йому віддати. 198 00:19:15,072 --> 00:19:17,449 То як там у них у відділі? Сталактити висять? 199 00:19:17,533 --> 00:19:20,827 Ні, там приємно. Берт створив дуже теплу атмосферу. 200 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 Він розуміє дух Lumon. 201 00:19:25,040 --> 00:19:26,041 Геллі. 202 00:19:28,377 --> 00:19:29,419 Агов! Геллі! 203 00:19:29,503 --> 00:19:30,629 Господи, Геллі! 204 00:19:30,712 --> 00:19:31,964 Дайте відеокамеру! 205 00:19:32,047 --> 00:19:35,384 -Вибачте, міс Кобел. Я… -Що сталося? 206 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 Сталося те, що ви дасте мені відеокамеру, 207 00:19:38,387 --> 00:19:43,100 щоб я прямо зараз записала своє звільнення для зовниці, 208 00:19:43,183 --> 00:19:46,478 або будете пояснювати їй, чому їй бракує чотирьох пальців. 209 00:19:46,562 --> 00:19:49,523 Ясно. Давай просто… 210 00:19:50,107 --> 00:19:51,942 Ви ж Кобел, так? 211 00:19:52,526 --> 00:19:53,527 Так. 212 00:19:54,528 --> 00:19:58,574 Кобел, скажіть, схоже, що я жартую? 213 00:19:58,657 --> 00:20:01,702 Ні, ти не жартуєш. 214 00:20:01,785 --> 00:20:02,786 Геллі! 215 00:20:04,204 --> 00:20:08,709 Привіт, Марку. Я тут бесідую з твоєю стажисткою. 216 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 Містере Мілчік, 217 00:20:14,339 --> 00:20:16,758 принесіть, будь ласка, відеокамеру. 218 00:20:42,826 --> 00:20:44,119 Гей. 219 00:21:16,818 --> 00:21:21,240 Бос, якраз тут я маю побажати тобі провалитися в пекло. 220 00:21:23,075 --> 00:21:24,493 Але ти й так у ньому. 221 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 Мені аж ніяк не шкода. 222 00:21:56,650 --> 00:21:57,943 Геллі, 223 00:21:58,944 --> 00:22:01,822 Я подивилася відео, на якому ти просиш мене звільнитися. 224 00:22:02,406 --> 00:22:06,034 Я також отримала твій попередній запит і відповіла на нього. 225 00:22:06,577 --> 00:22:08,120 Я думала, що це вирішить проблему, 226 00:22:08,203 --> 00:22:13,417 але міс Кобел каже, що цього разу ти погрожувала відрізати собі пальці. 227 00:22:17,921 --> 00:22:22,676 Я розумію, що ти незадоволена даним тобі життям. 228 00:22:24,011 --> 00:22:27,014 Але зрештою нам усім доводить змиритися з реальністю. 229 00:22:28,056 --> 00:22:31,059 А вона от яка: 230 00:22:33,520 --> 00:22:35,272 я особистість, 231 00:22:36,982 --> 00:22:38,358 а ти ні. 232 00:22:40,068 --> 00:22:41,862 Я приймаю рішення, 233 00:22:43,280 --> 00:22:44,573 а ти ні. 234 00:22:45,657 --> 00:22:49,494 І якщо ти коли-небудь зробиш щось з моїми пальцями, 235 00:22:50,078 --> 00:22:53,540 я продовжу твоє життя достатньо довго, щоб ти дуже пошкодувала. 236 00:22:56,251 --> 00:22:58,462 Твою заяву про звільнення відхилено. 237 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 Вимикайте. 238 00:23:17,689 --> 00:23:21,527 «Приведіть своє дитя у світ в оточенні природи». 239 00:23:22,236 --> 00:23:23,529 Ні, дякую. 240 00:23:25,072 --> 00:23:29,618 «Нижче на сторінці роздивіться наші прості пологові хатини». 241 00:23:31,245 --> 00:23:32,287 Не знаю. Це якось… 242 00:23:33,080 --> 00:23:38,418 Більше схоже на погану гірськолижну базу, ніж на пологовий центр, але… 243 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Ясно. Добре. 244 00:23:40,087 --> 00:23:42,297 Але буде чудово. Тобі сподобається. 245 00:23:42,381 --> 00:23:46,176 Наскільки це була ідея Рікена? На 300% чи 400%? 246 00:23:46,260 --> 00:23:47,469 Просто… 247 00:23:47,553 --> 00:23:50,556 Витрави з себе монстрів, бо не заслужиш титул дядька. 248 00:23:50,639 --> 00:23:54,643 Знаєш, мабуть, ще не всіх витравив. Я втомився. 249 00:23:54,726 --> 00:23:56,937 -Я подзвоню тобі завтра. -Добре. Бувай. 250 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 ХРОНІКІ КІРА ГАРЯЧІ МІСЦЕВІ НОВИНИ 251 00:24:10,659 --> 00:24:16,373 ПРАЦІВНИК LUMON, ЩО ПРОЙШОВ РОЗРИВ, ПОМЕР ВІД «НЕВІДОМОЇ ХВОРОБИ» 252 00:24:56,496 --> 00:24:58,123 З вами вже зв'язувалося правління? 253 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Ні. 254 00:25:03,754 --> 00:25:06,465 Кілмер – не ваша вина, і точно не моя. 255 00:25:06,548 --> 00:25:07,841 Вони це розуміють. 256 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 Це не ваша вина, Гармоніє. 257 00:25:17,267 --> 00:25:20,604 Хочеш обіймів – іди в пекло й знайди свою маму. 258 00:25:20,687 --> 00:25:21,772 Господи. 259 00:25:21,855 --> 00:25:23,023 Коли Піті реінтегрувався… 260 00:25:23,106 --> 00:25:25,108 Правління не визнає реінтеграції. 261 00:25:25,192 --> 00:25:27,945 Треба дістати його чіп. 262 00:25:30,739 --> 00:25:33,784 Його труп буде знищено шляхом кремації 263 00:25:33,867 --> 00:25:35,953 після похорону в неділю. 264 00:25:36,745 --> 00:25:37,829 Щоб ви знали. 265 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Бачення. 266 00:25:57,140 --> 00:25:58,225 Жвавість. 267 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Бистрий розум. 268 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Веселість. 269 00:26:03,814 --> 00:26:04,982 Скромність. 270 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 Добросердечність. 271 00:26:07,985 --> 00:26:09,778 Проворність. 272 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 Добропорядність. 273 00:26:14,324 --> 00:26:15,909 Хитрість. 274 00:26:18,203 --> 00:26:19,580 Підступність. 275 00:26:51,778 --> 00:26:52,905 Марк? 276 00:26:52,988 --> 00:26:54,198 Місіс Селвіґ. 277 00:26:54,281 --> 00:26:55,824 -А ти тут чого? -Що… 278 00:26:57,117 --> 00:27:02,623 Я… У новинах повідомили, що він працював у Lumon, 279 00:27:02,706 --> 00:27:06,376 тож я подумав, що, може, ми були знайомі. А ви чого тут? 280 00:27:06,460 --> 00:27:10,380 Він заходив у мій магазин. Любив пакувальний папір з гібісками. 281 00:27:10,464 --> 00:27:14,176 О боже. Який тісний світ. 282 00:27:14,259 --> 00:27:16,220 Бідний чоловік. 283 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 Але є й плюс: тепер ми тут з вами не одинокі. 284 00:27:23,101 --> 00:27:24,436 Он він. 285 00:27:24,520 --> 00:27:26,522 Якщо хочете підійти, попрощатися, 286 00:27:26,605 --> 00:27:27,856 я почекаю на вас тут. 287 00:27:27,940 --> 00:27:30,984 Я хотів заскочити в туалет. Зараз буду. 288 00:27:32,027 --> 00:27:34,154 -Скоро почнеться панахида. -Так. 289 00:27:46,625 --> 00:27:48,335 Віскі з льодом. 290 00:27:48,418 --> 00:27:50,212 У нас є тільки вино, сер. 291 00:27:50,295 --> 00:27:52,130 Червоне, будь ласка. 292 00:28:26,665 --> 00:28:28,667 Вітаю. Ви з ним були друзями? 293 00:28:31,587 --> 00:28:32,880 Це мій тато. 294 00:28:33,589 --> 00:28:36,133 Мої щирі співчуття. 295 00:28:41,054 --> 00:28:43,390 Ви, мабуть, були з ним близькі? 296 00:28:56,570 --> 00:28:57,696 Біле, будь ласка. 297 00:29:04,870 --> 00:29:06,997 Вибачте, я вас не знаю. Я Ніна. 298 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Марк Скаут. 299 00:29:10,125 --> 00:29:11,710 Я колишня дружина Пітера. 300 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Авжеж. Мої співчуття. 301 00:29:20,552 --> 00:29:22,095 Ви з Lumon. 302 00:29:31,939 --> 00:29:33,941 Отже, ви його зовсім не знали. 303 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 -Я припустив, що знав… -Мамо. 304 00:29:38,904 --> 00:29:40,030 Там хочуть починати. 305 00:29:40,614 --> 00:29:41,615 Добре, доню. 306 00:29:42,241 --> 00:29:45,077 Привіт. Ви… Джун? 307 00:29:46,245 --> 00:29:47,538 Так. 308 00:29:48,205 --> 00:29:49,331 Приємно познайомитися. 309 00:30:00,801 --> 00:30:02,386 ВШАНУВАННЯ ПАМ'ЯТІ ПІТЕРА КІЛМЕРА 310 00:30:02,469 --> 00:30:03,637 ЧАС МОВЧАЗНИХ РОЗДУМІВ 311 00:30:03,720 --> 00:30:04,721 ВІДЕО НА ПАМ'ЯТЬ ПІТЕРА 312 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 То ви знали тата? 313 00:30:21,738 --> 00:30:22,739 Так. 314 00:30:26,493 --> 00:30:27,494 На роботі. 315 00:30:28,996 --> 00:30:30,122 Ви один з тих. 316 00:30:31,665 --> 00:30:32,958 Вам не спадало на думку, 317 00:30:33,041 --> 00:30:35,335 що є кращі способи впоратися зі складною 318 00:30:35,419 --> 00:30:37,671 життєвою ситуацією, ніж на півдоби вимикати мозок? 319 00:30:41,133 --> 00:30:42,843 Я не знаю. 320 00:30:46,680 --> 00:30:47,764 Вибачте. 321 00:30:48,307 --> 00:30:50,184 Ми вам дещо заспіваємо. 322 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 Радий, що ти тут, мала. 323 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 Ми зіграємо… У вас щелепи повідвисають. 324 00:30:57,024 --> 00:30:59,276 -Збацаємо рок. -Зіграємо рок-н-рол. 325 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 Час для рок-шоу! 326 00:31:06,992 --> 00:31:09,077 Помолися, малий 327 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 Не забудь, синку 328 00:31:10,954 --> 00:31:13,165 Згадати всіх у молитві 329 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 Укрию тебе теплою ковдрою 330 00:31:17,377 --> 00:31:18,921 Оберігатиму від гріха 331 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Поки не прийде сон 332 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Спи впівока 333 00:31:27,221 --> 00:31:30,098 Тримайся за подушку 334 00:31:30,182 --> 00:31:32,768 Виходь тихо 335 00:31:34,019 --> 00:31:37,981 Іди в ніч 336 00:31:38,065 --> 00:31:40,692 Маленька піщинка 337 00:31:41,693 --> 00:31:44,363 Ми йдемо в краї, яких не існує 338 00:31:51,787 --> 00:31:53,914 Щось не так, вимкни світло 339 00:31:53,997 --> 00:31:57,835 Важкі думки лізуть у голову І вони не про Білосніжку 340 00:31:59,711 --> 00:32:01,672 Сни про війну, про брехунів 341 00:32:01,755 --> 00:32:03,632 Сни про драконів вогонь 342 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 І про створінь, що кусаються 343 00:32:08,011 --> 00:32:10,973 Спи впівока 344 00:32:12,140 --> 00:32:14,852 Тримайся за подушку 345 00:32:14,935 --> 00:32:17,354 Виходь тихо 346 00:32:18,480 --> 00:32:22,609 Іди в ніч 347 00:32:22,693 --> 00:32:25,237 Візьми мене за руку 348 00:32:26,488 --> 00:32:28,282 Ми йдемо в краї, яких не існує 349 00:32:30,784 --> 00:32:32,411 Я прошу Бога врятувати мою душу 350 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 Я прошу Бога врятувати мою душу 351 00:32:34,955 --> 00:32:36,623 І якщо я помру уві сні 352 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 Якщо я помру уві сні 353 00:32:38,709 --> 00:32:40,502 Нехай Бог прийме мою душу 354 00:32:40,586 --> 00:32:42,713 Нехай Бог прийме мою душу 355 00:32:42,796 --> 00:32:46,133 Тихо, малий, не кажи ні слова 356 00:32:46,717 --> 00:32:50,220 І не зважай на шум у голові 357 00:32:50,804 --> 00:32:54,391 Це просто монстр під ліжком 358 00:32:54,474 --> 00:32:58,145 -І в шафі, й у твоїй голові -І у твоїй голові 359 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Іди тихо 360 00:33:02,149 --> 00:33:05,777 Іди в ніч 361 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 Маленька піщинка 362 00:33:10,157 --> 00:33:11,867 Ми йдемо в краї, яких не існує 363 00:33:22,419 --> 00:33:23,629 Ні! 364 00:33:25,881 --> 00:33:26,840 Ні! 365 00:33:28,967 --> 00:33:32,346 А що якби ти так прискорилася, що дим пішов би? 366 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 З твоїх вух. 367 00:33:53,367 --> 00:33:55,869 Марку, милий, з вами все добре? Мені так шкода. 368 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 -Так. -Здається, цистит у мене… 369 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 Це була помилка. Я мушу йти. 370 00:33:59,831 --> 00:34:01,917 -Я піду з вами. -У цьому нема потреби. 371 00:34:02,000 --> 00:34:04,044 -Я віддала шану. -Помолимося. 372 00:34:04,127 --> 00:34:05,629 Отче наш, що є на небесах… 373 00:34:07,381 --> 00:34:10,467 То на похороні вам просто стало дуже сумно чи… 374 00:34:12,844 --> 00:34:14,679 Так, щось таке. 375 00:34:14,763 --> 00:34:16,264 Якщо захочете поговорити… 376 00:34:16,348 --> 00:34:20,226 Ні. Дякую. Я… в нормі. 377 00:34:22,062 --> 00:34:25,148 Але я вдячний вам, що склали мені компанію на похороні. 378 00:34:26,733 --> 00:34:27,818 На добраніч. 379 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 На добраніч. 380 00:37:27,456 --> 00:37:28,665 Це Піті? 381 00:37:30,918 --> 00:37:32,669 Це Піті. 382 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 Як ви… 383 00:37:35,881 --> 00:37:39,134 Будь ласка, передайте це на діагностику. 384 00:37:46,058 --> 00:37:47,100 Так? 385 00:37:53,065 --> 00:37:54,942 Ви викликали мене, міс Кобел? 386 00:37:55,526 --> 00:38:01,281 Міс Кейсі, прошу вас повести особливий сеанс благополуччя для Марка С. 387 00:38:01,949 --> 00:38:02,950 Марка С.? 388 00:38:03,825 --> 00:38:05,244 Є проблеми? 389 00:38:08,622 --> 00:38:11,458 Йому це потрібно. Повірте мені. 390 00:38:26,139 --> 00:38:29,184 «Кір запрошує вас випити його води». 391 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 -Ірвінґ. -Фелісія сказала, що ви тут. 392 00:38:35,649 --> 00:38:39,611 З мого боку негарно сказати, що ця мені не подобається? 393 00:38:40,112 --> 00:38:41,113 Ні. 394 00:38:41,864 --> 00:38:44,491 Чесно кажучи, мене вона теж нервує. 395 00:38:46,827 --> 00:38:49,830 Такий гарний краєвид, але я все думаю… 396 00:38:49,913 --> 00:38:51,123 А як послизнеться? 397 00:38:54,960 --> 00:38:59,756 Я так зрадів, що хтось з ОМД завітав до нас, 398 00:38:59,840 --> 00:39:02,426 поцікавився, як-от ви, тож… 399 00:39:03,552 --> 00:39:04,803 якщо я оконфузився… 400 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 Ні. 401 00:39:07,181 --> 00:39:09,349 Чи оконфузилися? 402 00:39:10,350 --> 00:39:11,643 Вам ніяково? 403 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 Ні. 404 00:39:17,816 --> 00:39:18,817 Добре. 405 00:39:21,528 --> 00:39:23,197 Я маю зайти ще в чотири місця. 406 00:39:26,825 --> 00:39:29,077 ОМД приєднається до мене? 407 00:39:31,788 --> 00:39:32,873 Приєднається. 408 00:39:35,042 --> 00:39:36,043 Ви збожеволіли. 409 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 Якби я міг подрімати. 410 00:39:39,129 --> 00:39:41,590 Думаю, зовні я сплю по 15 годин за ніч. 411 00:39:41,673 --> 00:39:42,925 Це вада характеру. 412 00:39:43,008 --> 00:39:45,219 Це значить, що ви король диско, любитель вечірок. 413 00:39:45,302 --> 00:39:47,554 Мені не можна засинати, Берте. 414 00:39:47,638 --> 00:39:50,015 -А кому до цього є діло? -Посібнику. 415 00:39:50,098 --> 00:39:53,936 «Робоче місце не можна використовувати для спання». 416 00:39:54,019 --> 00:39:58,482 Я знаю, що написано в посібнику, старий. Я прихильник першого видання. 417 00:39:59,942 --> 00:40:06,615 Точні слова Кіра: «Я сумлінно говоритиму до тебе крізь віки. 418 00:40:06,698 --> 00:40:10,536 Твої найшляхетніші думки й одкровення – мій голос. 419 00:40:10,619 --> 00:40:13,038 Ти – мої вуста, 420 00:40:13,622 --> 00:40:17,125 і твоїм голосом я говоритиму 421 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 через тисячу років після смерті». 422 00:40:22,714 --> 00:40:24,299 Я не розумію. 423 00:40:24,383 --> 00:40:28,846 Він говорить до нас не лише через посібник чи картини. 424 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 Він знаходить інші способи. 425 00:40:33,016 --> 00:40:34,393 РОЗДІЛ ДЕВ'ЯТИЙ ПОКЛИК ДО ЗВІЛЬНЕННЯ 426 00:40:34,476 --> 00:40:36,270 «Ви думаєте, що вам потрібна робота. 427 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Але я жив за кордоном як волоцюга 428 00:40:40,399 --> 00:40:45,195 й не торкався власних грошей, покладаючись на милість незнайомців. 429 00:40:45,779 --> 00:40:49,700 Більшість з них самі жебракували, але були щасливі. 430 00:40:50,450 --> 00:40:53,370 Тож того літа і я був щасливий. 431 00:40:55,330 --> 00:40:57,666 Це ви потрібні роботі, 432 00:40:59,042 --> 00:41:01,211 а не навпаки». 433 00:41:06,967 --> 00:41:09,303 Щасливої дороги, ОМД. 434 00:41:10,262 --> 00:41:12,472 Дякую, ОіД. 435 00:41:30,824 --> 00:41:32,034 Марку. 436 00:41:33,702 --> 00:41:34,953 Я піду. 437 00:41:35,037 --> 00:41:36,205 Давай. 438 00:41:36,288 --> 00:41:39,416 Я працюватиму допізна. Може, сьогодні все завершу. 439 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 Сподіваюся, так і буде. 440 00:41:45,172 --> 00:41:46,173 До зустрічі. 441 00:42:43,438 --> 00:42:45,899 СПРАВЖНІЙ ТИ 442 00:42:48,485 --> 00:42:49,486 Я так і знав. 443 00:42:55,409 --> 00:43:00,497 Іноді я прошу людей виліпити свої почуття з глини. 444 00:43:01,415 --> 00:43:03,417 Ви б хотіли це зробити? 445 00:43:07,796 --> 00:43:08,797 Добре. 446 00:43:40,245 --> 00:43:45,751 «Destiny». Акровірш-досвід автора, Рікена Гейла. 447 00:43:45,834 --> 00:43:47,920 РОЗДІЛ П'ЯТИЙ 448 00:44:07,147 --> 00:44:11,485 «D – це мрії, початок усього. 449 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 E – енергія… 450 00:44:21,161 --> 00:44:23,080 що руйнує стіни. 451 00:44:24,373 --> 00:44:26,625 S – керування 452 00:44:28,085 --> 00:44:30,295 домом і землею. 453 00:44:34,132 --> 00:44:38,345 Т – це жах, що придає нам значення. 454 00:44:42,266 --> 00:44:44,184 І – це очі, 455 00:44:45,644 --> 00:44:47,646 що спостерігають за нами з любов'ю. 456 00:44:50,148 --> 00:44:52,693 Допоки N, тобто, «нове», 457 00:44:53,652 --> 00:44:55,946 не посипеться на нас згори. 458 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 І ще – Y. Чому? 459 00:45:00,534 --> 00:45:03,245 Не слід тепер думати про це. 460 00:45:04,496 --> 00:45:09,793 Бо доля, друзі, веде нас у кращі краї». 461 00:45:11,962 --> 00:45:13,755 Гей. Як справи? 462 00:45:13,839 --> 00:45:15,132 Добре. 463 00:45:15,215 --> 00:45:17,384 Схоже, ти починаєш звикати до цього місця. 464 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Круто. 465 00:46:28,163 --> 00:46:30,165 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко