1 00:00:15,015 --> 00:00:17,643 "Sadece üzgün olabilirim ve sadece öyleyim." 2 00:00:17,726 --> 00:00:21,688 YAKALANDIĞIM İÇİN MÜTEŞEKKİRİM, 3 00:00:21,772 --> 00:00:26,109 DÜŞÜŞÜM BURUŞUK ELLERCE KISA KESİLDİ. 4 00:00:26,193 --> 00:00:28,487 BU DÜNYA. HİÇ HAREKETLERİM AMA 5 00:00:51,218 --> 00:00:53,387 Maalesef hâlâ içinden gelerek olmuyor. 6 00:01:25,085 --> 00:01:26,712 Sabaha tekrar deneriz. 7 00:02:06,668 --> 00:02:07,961 Yarın görüşürüz Helly. 8 00:02:22,142 --> 00:02:23,435 Hay sıçayım. 9 00:02:28,524 --> 00:02:30,567 Dün 300 defa okudum. 10 00:02:31,985 --> 00:02:36,698 259. Tekrar lütfen. Hemen. 11 00:02:40,160 --> 00:02:41,662 Bu ses de nedir? 12 00:02:59,513 --> 00:03:03,183 "Bu dünyaya verdiğim zarar için beni affedin. 13 00:03:05,102 --> 00:03:07,479 Yaptıklarımı benden başkası telafi edemez." 14 00:03:15,153 --> 00:03:17,781 "Ve lekeleri sadece benimle yaşayabilir." 15 00:03:30,294 --> 00:03:32,087 Çok üzgünüm, tamam mı? 16 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 Üzgünüm. 17 00:03:38,594 --> 00:03:41,597 Yorum katmak yok. Tekrar. 18 00:05:30,372 --> 00:05:34,126 CEVAPSIZ ARAMA LİSTESİ BİLİNMEYEN 19 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 KAMP MALZEMELERİ 20 00:06:28,388 --> 00:06:30,474 ZİHİN - SAĞLIK - MVD - MOLA ODASI G&T? - EBEDİYET KANADI 21 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 HEPİMİZ ORADA OLMADIĞIMIZ İÇİN BURADAYIZ 22 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 -Mark? -Efendim? 23 00:06:36,647 --> 00:06:41,276 Saat 11'i geçti ve Helly dünden beri mola odasında. 24 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 -Yani? -Acaba departman müdürü olarak 25 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 durumuna bakman gerekmez mi? 26 00:06:46,490 --> 00:06:47,950 -Şey… -Mark'ın öyle bir yetkisi yok. 27 00:06:48,033 --> 00:06:49,743 -Sorabilir ama. -Sormayacak. 28 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 -Sorabilir. -Tamam… 29 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Selam. 30 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 Böldüğüm için çok özür dilerim. 31 00:06:58,293 --> 00:07:02,130 Geçen gün tanışmıştık. Ben Görsellik ve Tasarım'dan Burt. 32 00:07:02,214 --> 00:07:05,884 -Selam Irving. -Selam Burt. Burada ne işin var? 33 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 Bu ofisin nerede olduğunu 34 00:07:07,302 --> 00:07:08,387 -nereden biliyorsun? -Dylan! 35 00:07:08,470 --> 00:07:12,641 Selefim Alice K. eskiden zirveler yapılırken bir kez buraya gelmiş 36 00:07:12,724 --> 00:07:15,018 -ve yön bilgisi bırakmış. -Bize onları ters ver. 37 00:07:15,102 --> 00:07:16,228 Tamam. Sorun yok. 38 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 Nasıl yardımcı olabiliriz Burt? 39 00:07:17,855 --> 00:07:19,064 Teşekkürler. Şey… 40 00:07:19,857 --> 00:07:21,859 Irving, sürekli yeni çıkacak el kitabı çantaları için 41 00:07:21,942 --> 00:07:25,445 heyecanlı olduğunu söylediğini düşünüyorum. 42 00:07:25,529 --> 00:07:27,489 Belki de sen ciddi değildin ve takılıyordun. 43 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 Hayır, hiç de değil. 44 00:07:29,449 --> 00:07:32,703 Tamam, güzel. Ben de bu beklentinin iş konusunda 45 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 dikkatini dağıtabileceğini söylediğin için üzülüyordum 46 00:07:36,123 --> 00:07:37,708 çünkü bu benim niyetimin zıttı. 47 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 O yüzden ben de aman canım, götürüvereyim dedim. 48 00:07:41,044 --> 00:07:43,505 Böylece kafanı meşgul etmez. 49 00:07:43,589 --> 00:07:48,594 Bize daha çıkmadan önce el kitabı çantalarını mı getirdin? 50 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 Doğrusu buymuş gibi geldi. Vaktinizin kıymetli olduğunu biliyorum. 51 00:07:51,722 --> 00:07:54,892 Masaya bırakabilirsin. G&T'ye dönüş yolun uzun. 52 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Doğru. 53 00:07:56,768 --> 00:07:59,563 Bir de sizi davet etmek istiyorum. 54 00:07:59,646 --> 00:08:02,316 Yani çok çalıştığınızı biliyorum. O yüzden… 55 00:08:02,983 --> 00:08:06,904 G&T'yi resmî olarak gezmek size hoş bir fikir olarak gelirse 56 00:08:06,987 --> 00:08:10,991 bunu Irving'e ya da herhangi birinize memnuniyetle teklif edebilirim. 57 00:08:11,783 --> 00:08:14,494 Tarif öndeki çantada. Ters vaziyette. 58 00:08:14,578 --> 00:08:15,662 Hiç işim olmaz. 59 00:08:18,540 --> 00:08:19,625 Tamam. 60 00:08:21,001 --> 00:08:22,711 Teşekkürler Burt. 61 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Ben teşekkür ederim. 62 00:08:32,513 --> 00:08:35,599 Teklifini kabul etmek için biraz erken sanki. 63 00:08:35,682 --> 00:08:38,644 Onları daha önce ziyaret etmemiş olmamız acayip. 64 00:08:39,144 --> 00:08:43,565 Kier'ın orijinal vizyonu hepimizin birlikte çalışması üzerineydi. 65 00:08:43,649 --> 00:08:46,818 O dediğin G&T insanların bağırsaklarını deşmeye başlamadan önceydi. 66 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Saçmalık. Saat birde dönmüş olurum. 67 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 Ölecek. 68 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 Irv… 69 00:09:04,169 --> 00:09:05,295 Kaç kez? 70 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 1.072. 71 00:09:28,777 --> 00:09:30,487 G&T MVD 72 00:09:40,330 --> 00:09:41,915 Ya kapının arkasındaki ses? 73 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 Ağlayan bebeği mi diyorsun? 74 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 LUMON FISTIKLARI 75 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Hayır. Kızgın, homurdanan adam. 76 00:09:47,921 --> 00:09:51,675 Çocuklar? Mola odası hakkında konuşmamalıyız. 77 00:09:52,217 --> 00:09:53,927 Önemli olan 78 00:09:54,011 --> 00:09:56,889 düzgünce özür diledin ve çıktın. 79 00:09:57,931 --> 00:10:01,560 İşin sırrı gerçekten üzgün olduğun bir şeyi düşünerek makineyi kandırmakta. 80 00:10:01,643 --> 00:10:05,439 Mesela ben dışsalımın bir, iki MILF'le seviştiğini hayal etmek isterim. 81 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 Muhteşem bir şey ama kocalarına üzülürüm. 82 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Hey. 83 00:10:32,257 --> 00:10:33,759 Mola odası berbat. 84 00:10:33,842 --> 00:10:38,180 Ama bu yüzden protokol ve prosedürlerimiz var, oraya gitmeyelim diye. 85 00:10:39,181 --> 00:10:40,933 Öğreneceksin. Söz veriyorum. 86 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 Selamlar. 87 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 Kimsiniz? 88 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Merhaba. 89 00:11:00,077 --> 00:11:03,830 Makroveri Düzenleme'den Irving B. 90 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 Geçen gün koridorda karşılaşmıştık. 91 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 Burt altı no.lu rafın orada. 92 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 Bir şeye dokunma. 93 00:11:16,885 --> 00:11:20,722 Büyük zarflar ilave baskıları alabiliyor. 94 00:11:20,806 --> 00:11:26,311 Ama tabii ki koridor malzemelerini çerçeveli olarak gönderiyoruz. 95 00:11:28,730 --> 00:11:30,065 Ha? Hatırlayacak çok şey var. 96 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 Felicia'yla hallediyoruz. 97 00:11:34,027 --> 00:11:38,740 Eminim siz MVD'dekilerin uğraştıklarından çok daha kolaydır. 98 00:11:39,658 --> 00:11:43,287 Yeni resimler geldiğinde neler olduğunu hayal edebiliyorum. 99 00:11:43,370 --> 00:11:45,581 Onu herkesten önce görüyorsunuz. 100 00:11:46,540 --> 00:11:51,086 Çok aptalca ama siz 101 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 Kier'ın Gençlik Nekaheti'ni asarken ağlamıştım. 102 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 -Yok canım. -Sahiden. 103 00:11:55,716 --> 00:11:59,386 El kitabındaki pasajın görsel hâlini göreceğimi hiç sanmazdım. 104 00:11:59,469 --> 00:12:05,851 Sadece bir ay kadar asılı kaldı ama ne aydı. 105 00:12:11,523 --> 00:12:12,524 Gel. 106 00:12:14,276 --> 00:12:18,989 Koridor resimleri tüm departmanları dolaştıktan sonra 107 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 buraya dönüyor. 108 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 Vay canına. 109 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 Felicia nereye gitti? 110 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 Malzeme almaya. 111 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 İşte. 112 00:12:39,593 --> 00:12:41,720 "Zayıflık damarlarınızda yaşamasın. 113 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Sevgili çalışanlar. Onun üstesinden gelin." 114 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 "Ölüm döşeğinizden kalkın ve sokağa fırlayın, 115 00:12:48,977 --> 00:12:53,190 mücadeleye daha uygundur." 116 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Aynen. 117 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 Ben… 118 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 Sana inanamıyorum… 119 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 Bunun sende olduğuna. 120 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Pardon. Saat kaç? 121 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Gitmem gerek. 122 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 Selam Helly. 123 00:13:41,238 --> 00:13:43,323 -Yüzde dörde geldim. -İşte bu! 124 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 Güzel duygu, değil mi? 125 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 -Galiba. -Harika. Hemfikir olmana sevindim. 126 00:13:52,291 --> 00:13:53,292 Eline sağlık. 127 00:15:02,569 --> 00:15:04,488 SİZ OLAN SİZ SİZİN MANEVİ BİYOGRAFİNİZ 128 00:15:21,213 --> 00:15:22,631 BURADA BİRİLERİ YAŞIYOR OLABİLİR 129 00:15:25,968 --> 00:15:26,969 Bu nedir? 130 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 Onu kaldırır mısın? 131 00:15:31,014 --> 00:15:33,225 -Neyi kaldıracak? -Koridorların haritası. 132 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 Hayır, değil. 133 00:15:34,810 --> 00:15:36,854 Harita yapmamız yasak sanıyordum. 134 00:15:37,604 --> 00:15:39,815 Yapmıyoruz. Yapmadım. Sadece buldum. 135 00:15:39,898 --> 00:15:40,899 Sanırım Petey yapmış. 136 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 Vay anasını. Teslim etmedin mi? 137 00:15:44,194 --> 00:15:45,529 Çok ikiyüzlüsün. 138 00:15:45,612 --> 00:15:47,656 Bana kurallar konusunda nutuk atıyordun. 139 00:15:47,739 --> 00:15:50,450 Nutuk atmıyordum. Mola odasına gitmene engel olmaya çalışıyordum. 140 00:15:50,534 --> 00:15:52,578 Petey haritacıymış ha? Bakayım. 141 00:15:53,370 --> 00:15:58,542 Sağlık, idare, ebediyet… Bildiğimiz her yer var. 142 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 Bununla haftalarca uğraşmış olmalı. 143 00:16:00,294 --> 00:16:01,962 Neden ofisin haritasını yapmamamız gerek? 144 00:16:02,045 --> 00:16:05,382 Bir Eagan kuralı. "Yarattığım şeyi minyatürleştirmeyin." 145 00:16:05,465 --> 00:16:06,466 Neden? 146 00:16:07,384 --> 00:16:08,886 Bu nedir? 147 00:16:08,969 --> 00:16:11,305 Evlere benziyor, değil mi? Evler öyle görünür. 148 00:16:11,388 --> 00:16:14,933 Evet, aynen çünkü bunlar rastgele, canı sıkılmış çizikler. 149 00:16:15,017 --> 00:16:17,769 Belki onlar dışarıda ve Petey onlara ulaşmanın bir yolunu buldu. 150 00:16:17,853 --> 00:16:20,314 Neden ayrıklar katındaki bir haritada olsunlar ki? 151 00:16:20,397 --> 00:16:21,899 Gerçek olabilir. Bunu bilmiyorsun. 152 00:16:21,982 --> 00:16:23,150 Gerçek falan değil. 153 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 Bariz sana bir şey söylemeye çalışıyordu. 154 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 Hayır. 155 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 Amma yalakasın Mark. 156 00:16:30,032 --> 00:16:32,201 Buraya arkadaşına olduğundan daha sadıksın. 157 00:16:32,868 --> 00:16:36,705 Buranın sen gelmeden önceki hâline sadığım. 158 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 Petey'nin olduğu zamana mı? 159 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Evet çünkü o zaman denge vardı. 160 00:16:40,167 --> 00:16:44,755 Tüm departman birbirine girmeden eğlenerek çalışabiliriz. 161 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 İşler saçmalık. 162 00:16:46,381 --> 00:16:49,635 İş gizemli ve önemli. 163 00:16:49,718 --> 00:16:52,721 Ve bize getirdiği belirsizlikle 164 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 Kier'ın isteyeceği biçimde mücadele ederiz. 165 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 Birlikte. Aile olarak. 166 00:17:00,521 --> 00:17:04,107 Boğazıma ustura dayalıyken bile 167 00:17:04,733 --> 00:17:07,277 ailen olmakla bu kadar az ilgilenemem. 168 00:17:13,242 --> 00:17:16,744 En iyi arkadaşın bunu senin için bıraktı ve umurunda değil. 169 00:17:34,263 --> 00:17:36,682 Haklısın. Umurumda değil. 170 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Mark… 171 00:17:41,478 --> 00:17:45,649 İşte. Gitti. Teşekkürler Helly. Artık işe dönebiliriz. 172 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Mark! 173 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 Acil bir durum var. 174 00:17:58,287 --> 00:17:59,496 Tamam. Pekâlâ… 175 00:17:59,580 --> 00:18:00,831 Bay Milchick'i çağıracaktım 176 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 ama emir komuta zincirini bozmayayım dedim. 177 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 Bugün de yasak mal yağıyor. 178 00:18:05,586 --> 00:18:07,087 -Ne demek o? -Önemli değil. 179 00:18:07,629 --> 00:18:10,340 Daha önce böyle bir şey gören var mı? 180 00:18:10,424 --> 00:18:12,092 Pasaj 31, sayfa 110. 181 00:18:12,176 --> 00:18:17,931 "Sözlerimden memnun olun ve alt düzey kişilerin skolastik işlerine bulaşmayın." 182 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 El kitabı dışında kitap yasaktır, biliyorum. 183 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 Ne yapıyorsun? 184 00:18:23,687 --> 00:18:25,814 Helly ona yalaka dediği için egosu bozuldu. 185 00:18:25,898 --> 00:18:29,193 -Egomun bir şeyi yok, sadece… -Lanet olsun. 186 00:18:29,276 --> 00:18:30,444 ZİHİN HARİTACISI MARK'A. 187 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 Nedir bu Mark? 188 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Belki Petey'den başka bir mesajdır. Devam et. Bakalım benim adım var mı. 189 00:18:35,657 --> 00:18:37,451 Sadakat testi olduğuna bahse girerim. 190 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 Baharatlı şekeri hatırladın mı? 191 00:18:39,870 --> 00:18:41,330 Bunu Milchick'e vereceğim. 192 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 Ne? Neden? Ganimet bu. Üstünde de ismin yazıyor. 193 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 Mükemmel karar Mark. 194 00:18:45,584 --> 00:18:48,629 Bu hemen ona götürülmesi gereken yasak bir metin. 195 00:19:15,072 --> 00:19:17,449 Onların ofisi nasıl? Buzdan sarkıtlar falan mı var? 196 00:19:17,533 --> 00:19:20,827 Hayır, güzel. Burt çok sıcak bir ortam yaratmış. 197 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 O Lumon'ın özünü anlıyor. 198 00:19:25,040 --> 00:19:26,041 Helly? 199 00:19:28,377 --> 00:19:29,419 Pardon! Helly! 200 00:19:29,503 --> 00:19:30,629 Tanrı aşkına Helly! 201 00:19:30,712 --> 00:19:31,964 Kamera istiyorum! 202 00:19:32,047 --> 00:19:35,384 -Çok özür dilerim Bayan Cobel. Ben… -Burada ne oluyor? 203 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 Olan şey şu, bana hemen bir video kamera vereceksiniz 204 00:19:38,387 --> 00:19:43,100 ben de şu anda dışsalım için bir istifa videosu çekeceğim 205 00:19:43,183 --> 00:19:46,478 yoksa ona neden dört parmağının eksildiğini açıklamanız gerekecek. 206 00:19:46,562 --> 00:19:49,523 Tamam. Sadece… 207 00:19:50,107 --> 00:19:51,942 Adın Cobel, değil mi? 208 00:19:52,526 --> 00:19:53,527 Evet. 209 00:19:54,528 --> 00:19:58,574 Şu anda şaka yapıyor gibi bir hâlim var mı Cobel? 210 00:19:58,657 --> 00:20:01,702 Hayır. Yok. 211 00:20:01,785 --> 00:20:02,786 Helly! 212 00:20:04,204 --> 00:20:08,709 Merhaba Mark. Ben de stajyerinle laflıyordum. 213 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 Bay Milchick, 214 00:20:14,339 --> 00:20:16,758 video kamerayı getirir misiniz lütfen? 215 00:20:42,826 --> 00:20:44,119 Selam. 216 00:21:16,818 --> 00:21:21,240 Evet patron, sanırım sana cehenneme kadar yolun var diyeceğim ana geldik. 217 00:21:23,075 --> 00:21:24,493 Ama zaten cehennemdesin. 218 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 Hiçbir zaman üzülmedim. 219 00:21:56,650 --> 00:21:57,943 Helly, 220 00:21:58,944 --> 00:22:01,822 İstifa etmemi istediğin videoyu izledim. 221 00:22:02,406 --> 00:22:06,034 Bir önceki talebini de almış ve cevaplamıştım. 222 00:22:06,577 --> 00:22:08,120 Bunun sorunu çözeceğini düşünmüştüm 223 00:22:08,203 --> 00:22:13,417 ama Bayan Cobel parmaklarımı keserim tehdidini savurduğunu söylüyor. 224 00:22:17,921 --> 00:22:22,676 Yaşadığın hayatta mutsuz olduğunu anlıyorum. 225 00:22:24,011 --> 00:22:27,014 Ama biliyorsun, neticede hepimizin gerçekleri kabul etmesi gerek. 226 00:22:28,056 --> 00:22:31,059 İşte gerçek bu: 227 00:22:33,520 --> 00:22:35,272 Ben bir kişiyim. 228 00:22:36,982 --> 00:22:38,358 Sen değilsin. 229 00:22:40,068 --> 00:22:41,862 Kararları ben veririm. 230 00:22:43,280 --> 00:22:44,573 Sen vermezsin. 231 00:22:45,657 --> 00:22:49,494 Ve parmaklarıma bir şey yapacak olursan 232 00:22:50,078 --> 00:22:53,540 seni buna korkunç derecede pişman olana kadar yaşatacağımı bil. 233 00:22:56,251 --> 00:22:58,462 İstifa talebin reddedildi. 234 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 Kapatın. 235 00:23:17,689 --> 00:23:21,527 "Çocuğunuza doğayla çevrili bir dünyada merhaba deyin." 236 00:23:22,236 --> 00:23:23,529 Hayır, teşekkürler. Şey… 237 00:23:25,072 --> 00:23:29,618 "Kırsal doğum kulübelerimizi görmek için ekranı kaydırın." 238 00:23:31,245 --> 00:23:32,287 Bilmiyorum. Ben sadece… 239 00:23:33,080 --> 00:23:38,418 Bana doğum merkezinden ziyade boktan bir kayak merkezi gibi geldi ama… 240 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Tamam. Tabii. Olur. 241 00:23:40,087 --> 00:23:42,297 Ama harika olacak. Seveceksin. 242 00:23:42,381 --> 00:23:46,176 Bunun ne kadarı Ricken'ın fikriydi? Yüzde 300'ü mü, 400'ü mü? 243 00:23:46,260 --> 00:23:47,469 Sadece… 244 00:23:47,553 --> 00:23:50,556 Hemen aksilik etmeyi bırak yoksa dayılık mertebesine erişemezsin. 245 00:23:50,639 --> 00:23:54,643 İçimde biraz daha aksilik kalmış olabilir. Çok yorgunum. 246 00:23:54,726 --> 00:23:56,937 -Yarın görüşelim mi? -Tamam. Hoşça kal. 247 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 YEREL HABER BİLDİRİMİ 248 00:24:10,659 --> 00:24:16,373 AYRIK LUMON ÇALIŞANI "BİLİNMEYEN BİR HASTALIKTAN" VEFAT ETTİ. 249 00:24:56,496 --> 00:24:58,123 Kuruldan haber var mı? 250 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Yok. 251 00:25:03,754 --> 00:25:06,465 Kilmer senin suçun değildi. Benim suçum da değildi. 252 00:25:06,548 --> 00:25:07,841 Anlayacaklardır. 253 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 Senin suçun değildi Harmony. 254 00:25:17,267 --> 00:25:20,604 Sarılma istiyorsan cehenneme git ve anneni bul. 255 00:25:20,687 --> 00:25:21,772 Tanrım. 256 00:25:21,855 --> 00:25:23,023 Petey re-entegre olduğundan beri… 257 00:25:23,106 --> 00:25:25,108 Kurul re-entegrasyonu hiçbir zaman kabul etmedi. 258 00:25:25,192 --> 00:25:27,945 Onun çipini almamız gerek. 259 00:25:30,739 --> 00:25:33,784 Cesedi pazar günkü cenazenin ardından 260 00:25:33,867 --> 00:25:35,953 yakılarak yok edilecek. 261 00:25:36,745 --> 00:25:37,829 Bilgin olsun. 262 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Vizyon. 263 00:25:57,140 --> 00:25:58,225 Şevk. 264 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Zekâ. 265 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Neşe. 266 00:26:03,814 --> 00:26:04,982 Tevazu. 267 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 İyilikseverlik. 268 00:26:07,985 --> 00:26:09,778 Atiklik. 269 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 Dürüstlük. 270 00:26:14,324 --> 00:26:15,909 Naz. 271 00:26:18,203 --> 00:26:19,580 Naz. 272 00:26:51,778 --> 00:26:52,905 Mark. 273 00:26:52,988 --> 00:26:54,198 Bayan Selvig? 274 00:26:54,281 --> 00:26:55,824 -Burada ne işin var? -Nasıl… 275 00:26:57,117 --> 00:27:02,623 Ben… Haberlerde Lumon'da çalıştığını söylediler. 276 00:27:02,706 --> 00:27:06,376 Ben de belki onu tanıyorumdur diye düşündüm. Siz neden geldiniz? 277 00:27:06,460 --> 00:27:10,380 Dükkânıma gelirdi. Amber çiçekli paket kâğıtlarıma bayılırdı. 278 00:27:10,464 --> 00:27:14,176 Tanrım. Vay canına. Dünya çok küçük. 279 00:27:14,259 --> 00:27:16,220 Zavallı adam. 280 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 İyi tarafından bakarsak en azından ikimizin de yanında biri oldu. 281 00:27:23,101 --> 00:27:24,436 İşte orada. 282 00:27:24,520 --> 00:27:26,522 Gidip dua etmek istersen 283 00:27:26,605 --> 00:27:27,856 seni burada beklerim. 284 00:27:27,940 --> 00:27:30,984 Önce lavaboya gideceğim sanırım ama birazdan gelirim. 285 00:27:32,027 --> 00:27:34,154 -Tören birazdan başlıyor. -Tamam. 286 00:27:46,625 --> 00:27:48,335 Viski. Buzlu. 287 00:27:48,418 --> 00:27:50,212 Sadece şarap var efendim. 288 00:27:50,295 --> 00:27:52,130 Tamam. Kırmızı olsun lütfen. 289 00:28:26,665 --> 00:28:28,667 Merhaba. Arkadaşı mıydınız? 290 00:28:31,587 --> 00:28:32,880 Babamdı. 291 00:28:33,589 --> 00:28:36,133 Ah, çok üzüldüm. 292 00:28:41,054 --> 00:28:43,390 Sanırım çok yakındınız, öyle mi? 293 00:28:56,570 --> 00:28:57,696 Beyaz lütfen. 294 00:29:04,870 --> 00:29:06,997 Kusura bakmayın. Sizi tanımıyorum. Ben Nina. 295 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Mark Scout. 296 00:29:10,125 --> 00:29:11,710 Peter'ın eski karısıyım. 297 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Ah, evet, tabii. Pardon. 298 00:29:20,552 --> 00:29:22,095 Lumon'dansınız. 299 00:29:31,939 --> 00:29:33,941 Yani onu hiç tanımıyordunuz. 300 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 -Sadece tanıdığımı düşündüm ve… -Baksana anne. 301 00:29:38,904 --> 00:29:40,030 Başlamak istiyorlar. 302 00:29:40,614 --> 00:29:41,615 Tamam canım. 303 00:29:42,241 --> 00:29:45,077 Selam. Sen June musun? 304 00:29:46,245 --> 00:29:47,538 Evet. 305 00:29:48,205 --> 00:29:49,331 Memnun oldum. 306 00:30:00,801 --> 00:30:02,386 PETER KILMER'IN HAYATINI YÂD EDİYORUZ 307 00:30:02,469 --> 00:30:03,637 SESSİZ YANSIMA DÖNEMİ 308 00:30:03,720 --> 00:30:04,721 HATIRLAMA VİDEOSU 309 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 Babamı tanıyor muydunuz? 310 00:30:21,738 --> 00:30:22,739 Evet. 311 00:30:26,493 --> 00:30:27,494 İşten. 312 00:30:28,996 --> 00:30:30,122 Onlardan birisiniz yani. 313 00:30:31,665 --> 00:30:32,958 Acaba hayatınızdaki 314 00:30:33,041 --> 00:30:35,335 boktan bir durumla baş etmenin yolunun sürekli 315 00:30:35,419 --> 00:30:37,671 beyninizi kapatmak olmadığını düşündünüz mü hiç? 316 00:30:41,133 --> 00:30:42,843 Pek emin değilim. 317 00:30:46,680 --> 00:30:47,764 Kusura bakmayın. 318 00:30:48,307 --> 00:30:50,184 Sizin için bir şey icra edeceğiz. 319 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 Gelmene çok sevindim canım. 320 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 Şey çalacağız… Şeyi… Sizi mest edeceğiz. 321 00:30:57,024 --> 00:30:59,276 -Rock çalacağız. -Rock & roll çalacağız. 322 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 Rock gösterisi vakti! 323 00:31:06,992 --> 00:31:09,077 Dualarını et ufaklık 324 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 Unutma sakın oğlum 325 00:31:10,954 --> 00:31:13,165 Herkesi katmayı 326 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 Seni yatırıyorum sıcacık yatağına 327 00:31:17,377 --> 00:31:18,921 Günahlardan uzakta 328 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Ta ki Kum Adam gelene kadar 329 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Bir gözün açık uyu 330 00:31:27,221 --> 00:31:30,098 Sıkıca sarıl yastığına 331 00:31:30,182 --> 00:31:32,768 Işık gitsin 332 00:31:34,019 --> 00:31:37,981 Gece gelsin 333 00:31:38,065 --> 00:31:40,692 Kum tanesi 334 00:31:41,693 --> 00:31:44,363 Gidiyoruz olmayan ülkeye 335 00:31:51,787 --> 00:31:53,914 Bir terslik var, söndür ışığı 336 00:31:53,997 --> 00:31:57,835 Ağır düşünceler var bu gece Ve ait değiller Pamuk Prenses'e 337 00:31:59,711 --> 00:32:01,672 Savaş rüyaları, yalancıların rüyaları 338 00:32:01,755 --> 00:32:03,632 Ejderhanın ateşinin rüyaları 339 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 Ve ısıran şeylerin de 340 00:32:08,011 --> 00:32:10,973 Bir gözün açık uyu 341 00:32:12,140 --> 00:32:14,852 Sıkıca sarıl yastığına 342 00:32:14,935 --> 00:32:17,354 Işık gitsin 343 00:32:18,480 --> 00:32:22,609 Gece gelsin 344 00:32:22,693 --> 00:32:25,237 Tut elimi 345 00:32:26,488 --> 00:32:28,282 Gidiyoruz olmayan ülkeye 346 00:32:30,784 --> 00:32:32,411 Dua ediyorum Tanrı'ya ruhumu korusun diye 347 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 Dua ediyorum Tanrı'ya ruhumu korusun diye 348 00:32:34,955 --> 00:32:36,623 Ölecek olursam uyanmadan 349 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 Ölecek olursam uyanmadan 350 00:32:38,709 --> 00:32:40,502 Dua ediyorum Tanrı'ya ruhumu alsın diye 351 00:32:40,586 --> 00:32:42,713 Dua ediyorum Tanrı'ya ruhumu alsın diye 352 00:32:42,796 --> 00:32:46,133 Sessiz ol bebeğim, tek kelime etme 353 00:32:46,717 --> 00:32:50,220 Ve duyduğun sese aldırma 354 00:32:50,804 --> 00:32:54,391 Yatağının altındaki canavar o 355 00:32:54,474 --> 00:32:58,145 -Dolabındaki, kafandaki -Kafandaki 356 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Işık gitsin 357 00:33:02,149 --> 00:33:05,777 Gece gelsin 358 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 Kum tanesi 359 00:33:10,157 --> 00:33:11,867 Gidiyoruz olmayan ülkeye 360 00:33:22,419 --> 00:33:23,629 Hayır! 361 00:33:25,881 --> 00:33:26,840 Hayır! 362 00:33:28,967 --> 00:33:32,346 Ya o kadar hızlı çıktığın için duman çıksaydı? 363 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Kulaklarından. 364 00:33:53,367 --> 00:33:55,869 Mark, canım, iyi misin? Çok üzgünüm. 365 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 -Evet. -Sanırım sistitim kontrol… 366 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 Bu bir hataydı. Gitmem gerek. 367 00:33:59,831 --> 00:34:01,917 -Tamam, ben de geleyim. -Hayır. Gerek yok. 368 00:34:02,000 --> 00:34:04,044 -Hayır, saygılarımı sundum. Gidelim. -Dua edelim. 369 00:34:04,127 --> 00:34:05,629 Cennetteki babamız… 370 00:34:07,381 --> 00:34:10,467 Cenaze çok mu üzücüydü yoksa… 371 00:34:12,844 --> 00:34:14,679 Öyle bir şey, evet. 372 00:34:14,763 --> 00:34:16,264 Konuşmak istersen… 373 00:34:16,348 --> 00:34:20,226 Hayır. Teşekkürler. Sadece… Ben iyiyim. 374 00:34:22,062 --> 00:34:25,148 Ama bugün cenaze arkadaşım olduğunuz için teşekkürler. 375 00:34:26,733 --> 00:34:27,818 İyi geceler. 376 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 İyi geceler. 377 00:37:27,456 --> 00:37:28,665 Petey mi? 378 00:37:30,918 --> 00:37:32,669 Petey. 379 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 Bunu nasıl… 380 00:37:35,881 --> 00:37:39,134 Onu inceleme birimine götürür müsün? 381 00:37:46,058 --> 00:37:47,100 Evet? 382 00:37:53,065 --> 00:37:54,942 Beni mi istediniz Bayan Cobel? 383 00:37:55,526 --> 00:38:01,281 Bayan Casey, Mark S.'le özel bir sağlık seansı yapmanızı istiyorum. 384 00:38:01,949 --> 00:38:02,950 Mark S. mi? 385 00:38:03,825 --> 00:38:05,244 Sorun nedir? 386 00:38:08,622 --> 00:38:11,458 İhtiyacı var. Güven bana. 387 00:38:26,139 --> 00:38:29,184 "Kier seni suyundan içmeye davet ediyor." 388 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 -Irving. -Felicia burada olduğunu söyledi. 389 00:38:35,649 --> 00:38:39,611 Ondan pek hazzetmiyorum desem ayıp mı olur? 390 00:38:40,112 --> 00:38:41,113 Hayır. 391 00:38:41,864 --> 00:38:44,491 Doğrusu beni de geriyor. 392 00:38:46,827 --> 00:38:49,830 Çok güzel bir manzara ama düşünüyorum da… 393 00:38:49,913 --> 00:38:51,123 Kayabilir. 394 00:38:54,960 --> 00:38:59,756 MVD'den birinin ziyaretimize gelmesi çok güzeldi. 395 00:38:59,840 --> 00:39:02,426 Senin gibi ilgi göstermesi falan… 396 00:39:03,552 --> 00:39:04,803 Kendimi rezil ettiysem… 397 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 Etmedin. 398 00:39:07,181 --> 00:39:09,349 Yoksa ettin mi? 399 00:39:10,350 --> 00:39:11,643 Utandın mı? 400 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 Hayır. 401 00:39:17,816 --> 00:39:18,817 Güzel. 402 00:39:21,528 --> 00:39:23,197 Dört yere daha uğrayacağım. 403 00:39:26,825 --> 00:39:29,077 MVD bana katılmayı düşünür mü? 404 00:39:31,788 --> 00:39:32,873 MVD katılır. 405 00:39:35,042 --> 00:39:36,043 Sen delisin. 406 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 Keşke şekerleme yapabilsem. 407 00:39:39,129 --> 00:39:41,590 Sanırım dışarıda gecede 15 saat uyuyorum. 408 00:39:41,673 --> 00:39:42,925 Karakter kusuru bu. 409 00:39:43,008 --> 00:39:45,219 Senin eğlenmeyi sevdiğini gösterir disko kralı. 410 00:39:45,302 --> 00:39:47,554 Uyuyakalamam Burt. 411 00:39:47,638 --> 00:39:50,015 -Kimin umurunda? -El kitabının. 412 00:39:50,098 --> 00:39:53,936 "Hiçbir iş alanı uyumak için kullanılmayacak." 413 00:39:54,019 --> 00:39:58,482 El kitabını biliyorum ihtiyar. Ben ilk baskısını kullananlardanım. 414 00:39:59,942 --> 00:40:06,615 Kier'ın asıl sözleri: "Çağlar boyunca sana görevlerini fısıldayacağım. 415 00:40:06,698 --> 00:40:10,536 En asil düşüncelerin ve tezahürlerin benim sesim olacak. 416 00:40:10,619 --> 00:40:13,038 Sen benim sesimsin, 417 00:40:13,622 --> 00:40:17,125 ve senin üzerinden, öldükten on yüzyıl sonra bile 418 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 fısıldamaya devam edeceğim." 419 00:40:22,714 --> 00:40:24,299 Anlamadım. 420 00:40:24,383 --> 00:40:28,846 Bizimle sadece el kitabı ya da resimler aracılığıyla konuşmuyor. 421 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 Başka yollar da buluyor. 422 00:40:33,016 --> 00:40:34,393 BÖLÜM 9 İSTİFA ZİLİ 423 00:40:34,476 --> 00:40:36,270 "İşine ihtiyacın olduğunu sanıyorsun. 424 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Ama ben yurt dışında dilenci gibi yaşadım. 425 00:40:40,399 --> 00:40:45,195 Başkalarının hayırseverliğine güvenerek kendi paramdan imtina ettim. 426 00:40:45,779 --> 00:40:49,700 Çoğu kendi de dilenciydi ama mutlulardı. 427 00:40:50,450 --> 00:40:53,370 O yaz boyunca ben de mutluydum. 428 00:40:55,330 --> 00:40:57,666 İşinin sana ihtiyacı var, 429 00:40:59,042 --> 00:41:01,211 senin ona yok." 430 00:41:06,967 --> 00:41:09,303 İyi yolculuklar MVD. 431 00:41:10,262 --> 00:41:12,472 Sağ ol G&T. 432 00:41:30,824 --> 00:41:32,034 Mark? 433 00:41:33,702 --> 00:41:34,953 Gidiyorum. 434 00:41:35,037 --> 00:41:36,205 Git. 435 00:41:36,288 --> 00:41:39,416 Ben zil çalana kadar çalışacağım. Sanırım bunu bu gece bitirebilirim. 436 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 Umarım bitirirsin. 437 00:41:45,172 --> 00:41:46,173 Yakında görüşürüz. 438 00:42:43,438 --> 00:42:45,899 SİZ OLAN SİZ 439 00:42:48,485 --> 00:42:49,486 Biliyordum. 440 00:42:55,409 --> 00:43:00,497 Bazen insanlara kilden hislerini yapmalarını söylerim. 441 00:43:01,415 --> 00:43:03,417 Bunu yapmak ister misin? 442 00:43:07,796 --> 00:43:08,797 Tamam. 443 00:43:40,245 --> 00:43:45,751 "'Destiny'. Yazar Ricken Hale'den bir akrostiş şiir tecrübesi." 444 00:43:45,834 --> 00:43:47,920 BÖLÜM 5 445 00:44:07,147 --> 00:44:11,485 "D, düş görmek demek, her şeyin başlangıcı." 446 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 "E, enerji demek… 447 00:44:21,161 --> 00:44:23,080 duvarları yıkmak demek. 448 00:44:24,373 --> 00:44:26,625 S, sıhhatli olmak demek. 449 00:44:28,085 --> 00:44:30,295 Evimiz ve dünyamız için." 450 00:44:34,132 --> 00:44:38,345 "T, terör demek, bize daha fazla endişe verir." 451 00:44:42,266 --> 00:44:44,184 I, gözler demek, 452 00:44:45,644 --> 00:44:47,646 bize sevgiyle bakan. 453 00:44:50,148 --> 00:44:52,693 Sonra narinlik olan N gelir. 454 00:44:53,652 --> 00:44:55,946 Ondan bolca vardır. 455 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 Ve "Ya?". 456 00:45:00,534 --> 00:45:03,245 Bu şu anda düşünmememiz gereken bir sorudur. 457 00:45:04,496 --> 00:45:09,793 Destiny yani kader, dostlarım, bizi daha iyi yerlere götürür." 458 00:45:11,962 --> 00:45:13,755 Selam. N'aber? 459 00:45:13,839 --> 00:45:15,132 İyiyim. 460 00:45:15,215 --> 00:45:17,384 Öyle mi? Buradaki ortama alışıyor gibisin. 461 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Süper. 462 00:46:28,163 --> 00:46:30,165 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher