1 00:00:15,015 --> 00:00:17,643 "ข้าพเจ้าทำได้เพียงสำนึกผิด และข้าพเจ้าเสียใจเป็นที่สุด" 2 00:00:17,726 --> 00:00:21,688 (ข้าพเจ้ารู้สึกซาบซึ้งที่ถูกจับได้) 3 00:00:21,772 --> 00:00:26,109 (จะไม่ต้องตกต่ำไปมากกว่านี้ ด้วยบุญคุณของผู้ซึ่งมีประสบการณ์มากกว่า) 4 00:00:26,193 --> 00:00:28,487 (โลกนี้) (ไม่มีใครชดใช้ความผิดจากการกระทำนั้นแทน) 5 00:00:51,218 --> 00:00:53,387 แต่ผมเกรงว่าคุณยังไม่ได้เสียใจจริงๆ 6 00:01:17,870 --> 00:01:19,246 (ลูมอน) 7 00:01:25,085 --> 00:01:26,712 พรุ่งนี้เช้าเราจะลองกันใหม่ 8 00:02:06,668 --> 00:02:07,961 เจอกันพรุ่งนี้ครับ เฮลลี่ 9 00:02:22,142 --> 00:02:23,435 ฆ่ากันเถอะ 10 00:02:28,524 --> 00:02:30,567 เมื่อวานฉันอ่านมา 300 ครั้งแล้ว 11 00:02:31,985 --> 00:02:36,698 แค่ 259 ครั้ง อ่านอีกครั้งครับ เริ่ม 12 00:02:40,160 --> 00:02:41,662 นั่นมันเสียงบ้าอะไร 13 00:02:59,513 --> 00:03:03,183 "ขออภัยที่ข้าพเจ้าก่อภยันตรายต่อโลกนี้ 14 00:03:05,102 --> 00:03:07,479 ไม่มีใครชดใช้ความผิดจากการกระทำนั้นแทนได้" 15 00:03:15,153 --> 00:03:17,781 "และรอยด่างนั้น จะคงอยู่ในตัวข้าพเจ้าคนเดียว" 16 00:03:30,294 --> 00:03:32,087 ฉันเสียใจจริงๆ โอเคไหม 17 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 ฉันขอโทษ 18 00:03:38,594 --> 00:03:41,597 ห้ามพูดนอกบทครับ เอาใหม่ 19 00:05:30,372 --> 00:05:34,126 (บันทึกสายที่ไม่ได้รับ) (เลขหมายนอกระบบ) 20 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 (อุปกรณ์เดินป่า) 21 00:06:28,388 --> 00:06:30,474 (จิต - สุขอนามัย - คขมห. - ห้องปรับทัศนคติ ม.อ.? - ปีกกัลปาวสาน) 22 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 (เราทุกคนอยู่ที่นี่เพราะ สมองไม่เต็มเต็งกัน) 23 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 - มาร์ค - ครับ 24 00:06:36,647 --> 00:06:41,276 เลย 11 โมงมาแล้ว เฮลลี่อยู่ในห้องปรับทัศนคติมาตั้งแต่เมื่อวาน 25 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 - โอเค - ผมอยากรู้ ในฐานะหัวหน้าแผนก 26 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 คุณคิดจะไปดูว่าเธอเป็นยังไงบ้างไหม 27 00:06:46,490 --> 00:06:47,950 - เอ่อ… - มาร์คไม่มีอำนาจนั้น 28 00:06:48,033 --> 00:06:49,743 - แต่เขาไปถามได้ - เขาไม่ถามหรอก 29 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 - อาจจะถาม - โอเค… 30 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 สวัสดีครับ 31 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 ขอโทษที่มาขัดจังหวะ 32 00:06:58,293 --> 00:07:02,130 เราเพิ่งเจอกันเมื่อวันก่อน ผมเบิร์ตจากแผนกมุมมองและออกแบบ 33 00:07:02,214 --> 00:07:05,884 - สวัสดี เออร์วิง - ไง เบิร์ต มาทำอะไรตรงนี้ 34 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 แล้วแกแม่งดันรู้ได้ยังไงว่า 35 00:07:07,302 --> 00:07:08,387 - ออฟฟิศแผนกนี้ตั้งอยู่ตรงไหน - ดีแลน! 36 00:07:08,470 --> 00:07:12,641 หัวหน้าเก่าของผม อลิซ เค. เคยมาครั้งหนึ่งตอนที่ยังมีประชุมหัวหน้าแผนก 37 00:07:12,724 --> 00:07:15,018 - เธอบอกทางเอาไว้ - บอกทางย้อนกลับมา 38 00:07:15,102 --> 00:07:16,228 โอเค ไม่เป็นไร 39 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 มีอะไรให้เราช่วย เบิร์ต 40 00:07:17,855 --> 00:07:19,064 ขอบคุณครับ คือ… 41 00:07:19,857 --> 00:07:21,859 เออร์วิง ผมเฝ้าคิดถึงสิ่งที่คุณพูดมา 42 00:07:21,942 --> 00:07:25,445 ที่ว่าคุณตื่นเต้นที่จะได้เห็น ถุงใส่คู่มือใหม่ 43 00:07:25,529 --> 00:07:27,489 คุณอาจจะแค่ล้อผมเล่นก็ได้ 44 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 เปล่า ไม่ได้ล้อ 45 00:07:29,449 --> 00:07:32,703 โอเค ดี แต่ผมก็ร้อนใจน่ะ เพราะคุณพูดว่า 46 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 มัวแต่ตั้งตารออาจทำให้ไม่มีสมาธิทำงาน 47 00:07:36,123 --> 00:07:37,708 ซึ่งเป็นสิ่งตรงข้ามกับที่ผมตั้งใจไว้ 48 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 ผมเลยคิดว่า ช่างเถอะ เอามาให้เขาตอนนี้เลย 49 00:07:41,044 --> 00:07:43,505 แบบนี้ จะได้ไม่ติดใจคุณต่อไป 50 00:07:43,589 --> 00:07:48,594 คุณเอาถุงผ้าใส่คู่มือที่ยังไม่ออกแจกจ่าย มาให้พวกเราเหรอ 51 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 ดูเหมือนเป็นเรื่องที่ถูกต้อง ผมรู้ว่าเวลาของพวกคุณมีค่า 52 00:07:51,722 --> 00:07:54,892 โอเค งั้นวางไว้บนโต๊ะนั้นแหละ ต้องเดินทางไกลกว่าจะกลับไปม.อ.ได้ 53 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 ใช่ 54 00:07:56,768 --> 00:07:59,563 นอกจากนั้นผมยังอยากขอเชิญ 55 00:07:59,646 --> 00:08:02,316 ย้ำอีกครั้ง ผมรู้ว่าพวกคุณ… คุณทำงานหนัก คือ… 56 00:08:02,983 --> 00:08:06,904 ถ้าการไปเยือนแผนกม.อ.อย่างไม่เป็นทางการ ฟังแล้วจะช่วยเปลี่ยนบรรยากาศ 57 00:08:06,987 --> 00:08:10,991 ผมจะยินดีเสนอให้กับเออร์วิงและพวกคุณทุกคน 58 00:08:11,783 --> 00:08:14,494 ทางไปอยู่บนถุงใบบนสุด ย้อนรอยผม 59 00:08:14,578 --> 00:08:15,662 ขอผ่านอย่างแรง 60 00:08:18,540 --> 00:08:19,625 โอเค 61 00:08:21,001 --> 00:08:22,711 ขอบคุณนะ เบิร์ต 62 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 ขอบคุณ 63 00:08:32,513 --> 00:08:35,599 มันไม่เร็วไปหน่อยเหรอที่จะรับข้อเสนอเขา 64 00:08:35,682 --> 00:08:38,644 ตลกมากกว่าที่เราไม่เคยไปเยี่ยมแผนกเขา จนถึงตอนนี้ 65 00:08:39,144 --> 00:08:43,565 วิสัยทัศน์แรกเริ่มของเคียร์ อยากให้เราทุกคนทำงานร่วมกัน 66 00:08:43,649 --> 00:08:46,818 นั่นก่อนที่แผนกม.อ.จะเริ่ม กะซวกตับไตไส้พุงแผนกอื่น 67 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 ไร้สาระ ผมจะกลับมาก่อนบ่ายโมง 68 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 เขาตายแน่ 69 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 เอิร์ฟ… 70 00:09:04,169 --> 00:09:05,295 โดนไปกี่ครั้ง 71 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 ทั้งหมด 1,072 ครั้ง 72 00:09:28,777 --> 00:09:30,487 (ม.อ.) (คขมห.) 73 00:09:40,330 --> 00:09:41,915 แล้วเสียงที่อยู่หลังประตูนั้นล่ะ 74 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 เสียงเด็กร้องน่ะเหรอ 75 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 (ลูมอน) (ถั่วลิสง) 76 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 ไม่ใช่ เสียงผู้ชายพึมพำโมโห 77 00:09:47,921 --> 00:09:51,675 พวกเรา เราไม่ควรคุยเรื่องห้องปรับทัศนคติ 78 00:09:52,217 --> 00:09:53,927 เรื่องสำคัญก็คือ 79 00:09:54,011 --> 00:09:56,889 คุณขออภัยได้ถูกต้องและตอนนี้ได้ออกมาแล้ว 80 00:09:57,931 --> 00:09:59,433 จริงๆ สิ่งที่ต้องทำคือหลอกเครื่องให้ได้ 81 00:09:59,516 --> 00:10:01,560 ด้วยการคิดถึงเรื่องที่เราเสียใจจริงๆ 82 00:10:01,643 --> 00:10:05,439 ผมเลยชอบจินตนาการให้เจ้าคนนอก เล่นรักกับคุณแม่แซ่บๆ สักคนสองคน 83 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 ซึ่งเป็นเรื่องโคตรเจ๋งนะ แต่ผมสงสารสามีพวกนาง 84 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 คืองี้ 85 00:10:32,257 --> 00:10:33,759 ห้องปรับทัศนคติมันห่วยแตก 86 00:10:33,842 --> 00:10:38,180 แต่นั่นคือเหตุผลที่เรามีข้อปฏิบัติ และข้อกำหนดต่างๆ จะได้ไม่ต้องไปลงเอยที่นั่น 87 00:10:39,181 --> 00:10:40,933 อีกหน่อยก็รู้ไปเอง ผมสัญญา 88 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 สวัสดีครับ 89 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 ใครน่ะ 90 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 อ้าว สวัสดีครับ 91 00:11:00,077 --> 00:11:03,830 ผมเออร์วิง บี. จากแผนกคัดกรองข้อมูลมหภาค 92 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 วันก่อนโน้นเราเจอกันที่ทางเดิน 93 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 เบิร์ตอยู่ที่ตู้ที่หก 94 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 อย่าแตะอะไรทั้งนั้น 95 00:11:16,885 --> 00:11:20,722 ซองใหญ่ๆ จะสามารถใส่ ภาคผนวกที่ปรับเพิ่มได้ครบ 96 00:11:20,806 --> 00:11:26,311 แต่แน่นอน งานที่แขวนตามทางเดิน เราจะส่งโดยใส่กรอบไปด้วย 97 00:11:28,730 --> 00:11:30,065 มีเรื่องต้องจำมากเลย 98 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 เฟลิเซียกับผมก็จัดการไหว 99 00:11:34,027 --> 00:11:38,740 ผมว่าน่าจะง่ายกว่าสิ่งที่คขมห.ต้องทำทั้งวัน 100 00:11:39,658 --> 00:11:43,287 ผมนึกภาพไม่ออกเลยว่าจะเป็นอย่างไร เวลามีงานศิลป์ชิ้นใหม่เข้ามา 101 00:11:43,370 --> 00:11:45,581 คือ คุณจะได้เห็นก่อนใครทั้งนั้น 102 00:11:46,540 --> 00:11:51,086 อาจจะฟังแล้วงี่เง่า แต่ผมร้องไห้เลยจริงๆ 103 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 ตอนที่พวกคุณแขวนภาพ การพักฟื้นยามเยาว์ของเคียร์ 104 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 - ไม่จริงมั้ง - ร้องจริง 105 00:11:55,716 --> 00:11:59,386 ไม่เคยคิดเลยว่าจะเห็นข้อความจากคู่มือ ออกมาเป็นภาพจริงๆ เช่นนั้น 106 00:11:59,469 --> 00:12:05,851 ถึงจะแขวนอยู่แค่ประมาณหนึ่งเดือน แต่โอ้โฮ เป็นเดือนที่ยอดมาก 107 00:12:11,523 --> 00:12:12,524 มาทางนี้สิ 108 00:12:14,276 --> 00:12:18,989 เมื่องานศิลป์ที่แขวนตามทางเดิน วนไปตามแผนกต่างๆ ครบแล้ว 109 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 ก็จะกลับมาที่นี่ 110 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 ว้าว! 111 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 เฟลิเซียไปไหนแล้ว 112 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 ไปเบิกอุปกรณ์เพิ่ม 113 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 แถ่นแท้น 114 00:12:39,593 --> 00:12:41,720 "อย่าปล่อยให้ความอ่อนด้อยคอยอยู่ในเส้นเลือด 115 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 คนทำงานที่รัก กดให้มันพ่ายจมไปในกาย" 116 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 "ลุกขึ้นจากการป่วยไข้และสู้ต่อ 117 00:12:48,977 --> 00:12:53,190 ด้วยสภาพไร้ที่ติเพื่อจะฟาดฟันยิ่งกว่าเดิม" 118 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 ใช่เลย 119 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 ผม… 120 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 ไม่อยากเชื่อว่าคุณ… 121 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 มีภาพนี้อยู่ด้วย 122 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 ขอโทษครับ กี่โมงแล้วนะ 123 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 ผมต้องกลับแล้ว 124 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 ไง เฮลลี่ 125 00:13:41,238 --> 00:13:43,323 - ทำได้สี่เปอร์เซ็นต์ - เยี่ยม! 126 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 รู้สึกดีใช่มั้ยล่ะ 127 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 - คงงั้นมั้ง - เยี่ยม ดีใจที่เห็นด้วย 128 00:13:52,291 --> 00:13:53,292 เก่งมาก 129 00:15:02,569 --> 00:15:04,488 (ตัวตนที่คุณเป็น ชีวประวัติจิตวิญญาณของคุณ) 130 00:15:04,571 --> 00:15:05,697 (ดร.ริคเคน ลาซโล เฮล) 131 00:15:21,213 --> 00:15:22,631 (อาจมีคนอาศัยอยู่ที่นี่) 132 00:15:25,968 --> 00:15:26,969 นี่อะไรน่ะ 133 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 เก็บไปเลย 134 00:15:31,014 --> 00:15:33,225 - เก็บอะไร - แผนที่ทางเดินออฟฟิศ 135 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 ไม่ใช่ซะหน่อย 136 00:15:34,810 --> 00:15:36,854 ไหนว่าเราไม่ควรทำแผนที่อะไร 137 00:15:37,604 --> 00:15:39,815 ก็ไม่ควร ผมไม่ได้ทำ นั่นเป็นของที่เจอมาเฉยๆ 138 00:15:39,898 --> 00:15:40,899 คิดว่าพีตี้เป็นคนเขียน 139 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 โห เวร แล้วไม่ได้เอาไปรายงานเหรอ 140 00:15:44,194 --> 00:15:45,529 คุณมันปากว่าตาขยิบ 141 00:15:45,612 --> 00:15:47,656 กล้าจะสอนฉันให้ทำตามกฎ 142 00:15:47,739 --> 00:15:50,450 ผมไม่ได้สอนคุณ ผมแค่พยายามไม่ให้คุณต้องเข้าห้องปรับทัศนคติ 143 00:15:50,534 --> 00:15:52,578 ไม่อยากเชื่อว่าพีตี้เป็นพวกเขียนแผนที่ ขอดูหน่อยสิ 144 00:15:53,370 --> 00:15:58,542 เขียนไว้ทั้งสุขอนามัย ฝั่งบริหาร ปีกกัลปาวสาน… ก็ทุกส่วนที่เรารู้อยู่แล้ว 145 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 นี่คงเขียนอยู่หลายสัปดาห์ 146 00:16:00,294 --> 00:16:01,962 ทำไมเขาถึงห้ามไม่ให้เขียนแผนผังที่ทำงานนะ 147 00:16:02,045 --> 00:16:05,382 เป็นกฎของอีแกน "อย่าได้จำลองงานสร้างสรรค์ของฉันขึ้นมา" 148 00:16:05,465 --> 00:16:06,466 ทำไมล่ะ 149 00:16:07,384 --> 00:16:08,886 ตรงนี้แม่งอะไร 150 00:16:08,969 --> 00:16:11,305 ดูเหมือนบ้านคนใช่มะ นั่นมันบ้านคน 151 00:16:11,388 --> 00:16:14,933 ถูกเผงเลย เพราะนี่คือภาพที่วาดเล่นตอนเบื่อๆ 152 00:16:15,017 --> 00:16:17,769 หรือพวกนี้อาจอยู่ข้างนอก แล้วพีตี้หาวิธีติดต่อพวกเขาได้ 153 00:16:17,853 --> 00:16:20,314 งั้นทำไมถึงมาอยู่บนแผนที่ชั้นแยกล่ะ 154 00:16:20,397 --> 00:16:21,899 อาจสำคัญก็ได้ คุณก็ไม่รู้ 155 00:16:21,982 --> 00:16:23,150 มันไม่สำคัญหรอก 156 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 เห็นๆ อยู่ว่าเขาพยายามบอกอะไรคุณสักอย่าง 157 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 ไม่นะ 158 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 อยากไปเลียตีนเอาใจใครก็ไป มาร์ค 159 00:16:30,032 --> 00:16:32,201 คุณมีใจภักดีให้ที่นี่มากกว่าเพื่อนตัวเอง 160 00:16:32,868 --> 00:16:36,705 ผมภักดีกับความรู้สึกที่มีตอนอยู่ที่นี่ ก่อนที่คุณจะโผล่มา 161 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 หมายถึงตอนที่พีตี้ยังอยู่เหรอ 162 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 ใช่ เพราะตอนนั้นมีสมดุล 163 00:16:40,167 --> 00:16:44,755 เราทั้งเล่นสนุกและทำงานกันได้ โดยไม่ใช่ต้องให้ทั้งแผนกวุ่นวายไปด้วย 164 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 งานมันเฮงซวย 165 00:16:46,381 --> 00:16:49,635 งานของเราลึกลับและเป็นงานสำคัญ 166 00:16:49,718 --> 00:16:52,721 และเราจัดการกับความหวั่นใจซึ่งเกิดกับเรา 167 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 ในแบบที่เคียร์จะต้องการ 168 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 จัดการด้วยกัน เป็นเหมือนครอบครัวเดียวกัน 169 00:17:00,521 --> 00:17:04,107 ทำไม่ได้ ต่อให้เอามีดมาจ่อคอ 170 00:17:04,733 --> 00:17:07,277 ก็ไม่เคยคิดอยากเป็นครอบครัวเดียวกับคุณ 171 00:17:13,242 --> 00:17:16,744 เพื่อนสนิทที่สุดในชีวิตทิ้งนี่เอาไว้ให้ แต่คุณกลับไม่สนสี่สนแปดเลย 172 00:17:34,263 --> 00:17:36,682 พูดถูก ผมไม่สนสี่สนแปด 173 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 มาร์ค… 174 00:17:41,478 --> 00:17:45,649 นั่นไง ทำลายไปแล้ว ขอบคุณนะ เฮลลี่ ตอนนี้ก็กลับไปทำงานกันต่อได้ 175 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 มาร์ค! 176 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 นี่เรื่องฉุกเฉิน 177 00:17:58,287 --> 00:17:59,496 โอเค เอาละ… 178 00:17:59,580 --> 00:18:00,831 ตอนแรกผมจะไปเรียกคุณมิลชิค 179 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 แต่ผมว่าจะดีกว่าถ้า ไม่ข้ามขั้นการบังคับบัญชา 180 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 เจอของต้องห้ามหนึ่ง ก็จะต้องเจอต่อเนอะ 181 00:18:05,586 --> 00:18:07,087 - หมายความว่าไง - ไม่สำคัญ 182 00:18:07,629 --> 00:18:10,340 มีใครเคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนไหม 183 00:18:10,424 --> 00:18:12,092 บทที่ 31 หน้า 110 184 00:18:12,176 --> 00:18:17,931 "จงพอใจในคำของเรา และอย่าใส่ใจกับงานวิชาการของคนที่ด้อยกว่า" 185 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 ห้ามอ่านหนังสืออะไรนอกจากคู่มือ ผมรู้ 186 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 ทำอะไรน่ะ 187 00:18:23,687 --> 00:18:25,814 อีโก้กำลังปั่นป่วนเพราะ เฮลลี่จี้ว่าเขาเป็นพวกชอบเลียผู้ใหญ่ 188 00:18:25,898 --> 00:18:29,193 - อีโก้ผมไม่ได้เป็นอะไร ผมแค่พยายาม… - เวร 189 00:18:29,276 --> 00:18:30,444 (แด่มาร์ค ผู้วาดแผนที่แห่งใจ) 190 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 มาร์ค นี่อะไร 191 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 หรืออาจเป็นข้อความของพีตี้อีกรึเปล่า ลองพลิกดูสิ มีชื่อผมอยู่ด้วยมั้ย 192 00:18:35,657 --> 00:18:37,451 ต้องเป็นการทดสอบความจงรักภักดีแน่ๆ 193 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 จำตอนลูกอมเผ็ดได้มั้ย 194 00:18:39,870 --> 00:18:41,330 ผมจะเอาหนังสือไปส่งให้มิลชิค 195 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 อะไรนะ ส่งทำไม มันของต้องห้าม ของต้องห้ามที่มีชื่อคุณด้วย 196 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 ตัดสินใจดีมาก มาร์ค 197 00:18:45,584 --> 00:18:48,629 นี่เป็นหนังสือนอกรีต ควรจะนำไปส่งให้เขาในทันที 198 00:19:15,072 --> 00:19:17,449 งั้นออฟฟิศพวกนั้นเป็นยังไง ว่างเปล่าเย็นชาฉิบหายใช่มะ 199 00:19:17,533 --> 00:19:20,827 ไม่นะ ออฟฟิศสวยดี เบิร์ตสร้างสภาพแวดล้อมที่เปิดกว้างมาก 200 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 เขาเข้าใจจิตวิญญาณของลูมอน 201 00:19:25,040 --> 00:19:26,041 เฮลลี่ 202 00:19:28,377 --> 00:19:29,419 เดี๋ยวก่อน! เฮลลี่! 203 00:19:29,503 --> 00:19:30,629 ให้ตายสิ เฮลลี่! 204 00:19:30,712 --> 00:19:31,964 ฉันจะเอากล้อง! 205 00:19:32,047 --> 00:19:35,384 - ขอโทษจริงๆ ครับ คุณโคเบล ผมจะ… - เกิดอะไรกันขึ้น 206 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 เรื่องที่เกิดขึ้นคือ คุณจะเอากล้องถ่ายวิดีโอออกมาให้ฉัน 207 00:19:38,387 --> 00:19:43,100 เพื่อจะได้อัดคำลาออกให้คนนอกดูแม่งตอนนี้เลย 208 00:19:43,183 --> 00:19:46,478 ไม่อย่างนั้นคุณต้องไปอธิบายกับนางเองว่า ทำไมนิ้วถึงหายไปสี่นิ้ว 209 00:19:46,562 --> 00:19:49,523 โอเค เรามา… 210 00:19:50,107 --> 00:19:51,942 ชื่อโคเบลใช่มั้ย 211 00:19:52,526 --> 00:19:53,527 ใช่ 212 00:19:54,528 --> 00:19:58,574 โคเบล หน้าฉันเหมือนคนที่พูดเล่นอยู่เหรอ 213 00:19:58,657 --> 00:20:01,702 ไม่ ไม่ได้พูดเล่น 214 00:20:01,785 --> 00:20:02,786 เฮลลี่! 215 00:20:04,204 --> 00:20:08,709 สวัสดี มาร์ค ฉันกำลังถามสารทุกข์สุกดิบกับเด็กฝึกงานของคุณ 216 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 คุณมิลชิค 217 00:20:14,339 --> 00:20:16,758 ช่วยหยิบกล้องวิดีโอมาให้หน่อยได้ไหม 218 00:20:42,826 --> 00:20:44,119 ไง 219 00:21:16,818 --> 00:21:21,240 เอาละ หัวหน้า ตรงนี้น่าจะเป็นช่วงที่ ฉันบอกให้คุณไปลงนรกซะ 220 00:21:23,075 --> 00:21:24,493 เว้นแต่ว่าคุณอยู่ที่นี่อยู่แล้ว 221 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 ฉันไม่เคยเสียใจเลย 222 00:21:56,650 --> 00:21:57,943 เฮลลี่ 223 00:21:58,944 --> 00:22:01,822 ฉันได้ดูคลิปที่เธอขอให้ฉันลาออกแล้ว 224 00:22:02,406 --> 00:22:06,034 ฉันยังได้รับและตอบคำร้องก่อนหน้านี้ของเธอเอง 225 00:22:06,577 --> 00:22:08,120 ตอนนั้นฉันคิดว่าแค่นั้นควรแก้ปัญหาแล้ว 226 00:22:08,203 --> 00:22:13,417 แต่ทีนี้คุณโคเบลบอกว่า เธอขู่จะตัดนิ้วตัวเองอีกเหรอ 227 00:22:17,921 --> 00:22:22,676 ฉันเข้าใจว่าเธอไม่มีความสุขกับชีวิตที่ได้มา 228 00:22:24,011 --> 00:22:27,014 แต่รู้อะไรไหม สุดท้ายคนเราก็ต้องยอมรับความจริง 229 00:22:28,056 --> 00:22:31,059 เพราะงั้น นี่คือความจริง 230 00:22:33,520 --> 00:22:35,272 ฉันเป็นบุคคล 231 00:22:36,982 --> 00:22:38,358 เธอไม่ใช่ 232 00:22:40,068 --> 00:22:41,862 ฉันคือคนตัดสินใจ 233 00:22:43,280 --> 00:22:44,573 เธอไม่มีสิทธิ์ 234 00:22:45,657 --> 00:22:49,494 และถ้าเธอทำอะไรกับนิ้วของฉัน 235 00:22:50,078 --> 00:22:53,540 รู้เลยว่าฉันจะยื้อชีวิตของเธอไว้ นานพอที่จะทำให้เธอต้องเสียใจแน่ 236 00:22:56,251 --> 00:22:58,462 ฉันปฏิเสธคำขอลาออกของเธอ 237 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 ปิดซะ 238 00:23:17,689 --> 00:23:21,527 "ต้อนรับลูกคนใหม่สู่โลก แวดล้อมด้วยธรรมชาติ" 239 00:23:22,236 --> 00:23:23,529 ไม่เอาละ 240 00:23:25,072 --> 00:23:29,618 "เลื่อนลงไปสำรวจ กระท่อมเตรียมคลอดตามธรรมชาติของเรา" 241 00:23:31,245 --> 00:23:32,287 ไม่รู้สินะ มันก็… 242 00:23:33,080 --> 00:23:38,418 ดูแล้วเหมือนสกีรีสอร์ตโทรมๆ มากกว่าศูนย์คลอดบุตร แต่… 243 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 โอเค ก็ได้ 244 00:23:40,087 --> 00:23:42,297 แต่ที่นั่นจะต้องสุดยอดและนายก็ต้องชอบ 245 00:23:42,381 --> 00:23:46,176 นี่เป็นไอเดียของริคเคนไปเท่าไหร่ 300 หรือ 400 เปอร์เซ็นต์ 246 00:23:46,260 --> 00:23:47,469 ก็… 247 00:23:47,553 --> 00:23:50,556 ประชดออกมาให้หมด ไม่งั้นเดี๋ยวไม่ได้ตราคุณน้าดีเด่น 248 00:23:50,639 --> 00:23:54,643 จะบอกให้นะ ขอเก็บคำประชดไว้ก่อนเถอะ วันนี้เหนื่อยนิดหน่อย 249 00:23:54,726 --> 00:23:56,937 - พรุ่งนี้โทรหานะ - โอเค บาย 250 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 (สำนักข่าวเคียร์โครนิเคิล แจ้งเตือนข่าวท้องถิ่น) 251 00:24:10,659 --> 00:24:16,373 (พนักงานลูมอนฝ่ายแยกโลกเสียชีวิต หลังจากล้มหมดสติด้วย "อาการป่วยปริศนา") 252 00:24:56,496 --> 00:24:58,123 ได้ข่าวจากกรรมการบริหารหรือยัง 253 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 ยัง 254 00:25:03,754 --> 00:25:06,465 เรื่องคิลเมอร์ไม่ใช่ความผิดคุณ และไม่ใช่ความผิดผมแน่ๆ 255 00:25:06,548 --> 00:25:07,841 พวกเขาต้องเข้าใจ 256 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 ไม่ใช่ความผิดของคุณ ฮาร์โมนี 257 00:25:17,267 --> 00:25:20,604 ถ้าอยากให้คนกอด ลงนรกไปกอดแม่ตัวเองซะ 258 00:25:20,687 --> 00:25:21,772 ให้ตาย 259 00:25:21,855 --> 00:25:23,023 ตั้งแต่พีตี้กลับไปรวมโลก… 260 00:25:23,106 --> 00:25:25,108 กรรมการบริหารไม่เคยยอมรับว่า การกลับรวมโลกมีจริง 261 00:25:25,192 --> 00:25:27,945 เราต้องเอาชิปในหัวเขากลับมา 262 00:25:30,739 --> 00:25:33,784 ศพของเขามีกำหนดจะถูกทำลายด้วยการเผา 263 00:25:33,867 --> 00:25:35,953 หลังงานศพในวันอาทิตย์ 264 00:25:36,745 --> 00:25:37,829 แจ้งทราบ 265 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 วิสัยทัศน์ 266 00:25:57,140 --> 00:25:58,225 ไวว่อง 267 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 ไหวพริบ 268 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 ร่าเริง 269 00:26:03,814 --> 00:26:04,982 ถ่อมตน 270 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 มีน้ำใจ 271 00:26:07,985 --> 00:26:09,778 ปรับตัวเก่ง 272 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 ตรงไปตรงมา 273 00:26:14,324 --> 00:26:15,909 เล่ห์เหลี่ยม 274 00:26:18,203 --> 00:26:19,580 เล่ห์เหลี่ยม 275 00:26:51,778 --> 00:26:52,905 มาร์ค 276 00:26:52,988 --> 00:26:54,198 คุณนายเซลวิก 277 00:26:54,281 --> 00:26:55,824 - มาทำอะไรที่นี่ - เอ่อ… 278 00:26:57,117 --> 00:27:02,623 ผม… คือเห็น… เห็นข่าวที่บอกว่า เขาทำงานที่ลูมอน 279 00:27:02,706 --> 00:27:06,376 ผมเลยคิดว่าผมอาจจะรู้จักเขา แล้วคุณมาทำอะไรที่นี่ 280 00:27:06,460 --> 00:27:10,380 เขาเคยแวะไปที่ร้านฉัน เขาชอบแซนด์วิชเรปฮิบิสคัสของฉันมาก 281 00:27:10,464 --> 00:27:14,176 อ้าวเหรอ โห โลกกลมนะ 282 00:27:14,259 --> 00:27:16,220 โถ น่าสงสารจริงๆ 283 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 แหม แต่มองในแง่ดี อย่างน้อยตอนนี้เราทั้งคู่ก็มีคนให้ควง 284 00:27:23,101 --> 00:27:24,436 อ้าว เขาอยู่นั่น 285 00:27:24,520 --> 00:27:26,522 ถ้าคุณอยากเข้าไปเคารพศพ 286 00:27:26,605 --> 00:27:27,856 ฉันจะรอคุณอยู่ตรงนี้ 287 00:27:27,940 --> 00:27:30,984 ผมคงขอไปเข้าห้องน้ำก่อน แต่เดี๋ยวเจอกันครับ 288 00:27:32,027 --> 00:27:34,154 - เดี๋ยวเขาจะเริ่มพิธีแล้วนะ - ครับ 289 00:27:46,625 --> 00:27:48,335 วิสกี้ออนเดอะร็อค 290 00:27:48,418 --> 00:27:50,212 มีแต่ไวน์ครับ 291 00:27:50,295 --> 00:27:52,130 อ้อ ไวน์แดงครับ 292 00:28:26,665 --> 00:28:28,667 สวัสดีค่ะ คุณเป็นเพื่อนเขาเหรอ 293 00:28:31,587 --> 00:28:32,880 เขาเป็นพ่อฉัน 294 00:28:33,589 --> 00:28:36,133 โถ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะคะ 295 00:28:41,054 --> 00:28:43,390 พวกคุณคงสนิทกันอะไรอย่างนั้นสินะ 296 00:28:56,570 --> 00:28:57,696 ไวน์ขาวค่ะ 297 00:29:04,870 --> 00:29:06,997 ขอโทษนะคะ ฉันไม่รู้จักคุณ ฉันนิน่า 298 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 มาร์ค สเกาต์ครับ 299 00:29:10,125 --> 00:29:11,710 ฉันเป็นภรรยาเก่าของปีเตอร์ 300 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 อ๋อ ใช่สินะครับ เสียใจด้วย 301 00:29:20,552 --> 00:29:22,095 คุณมาจากลูมอน 302 00:29:31,939 --> 00:29:33,941 แสดงว่าที่จริงคุณไม่ได้รู้จักเขาเลย 303 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 - ผมแค่คิดไปว่าคงรู้จักเขา และ… - แม่คะ 304 00:29:38,904 --> 00:29:40,030 เขาอยากเริ่มงานแล้ว 305 00:29:40,614 --> 00:29:41,615 โอเคจ้ะ ลูก 306 00:29:42,241 --> 00:29:45,077 หวัดดีครับ คุณ… จูนใช่ไหม 307 00:29:46,245 --> 00:29:47,538 ค่ะ 308 00:29:48,205 --> 00:29:49,331 ยินดีที่ได้พบ 309 00:30:00,801 --> 00:30:02,386 (เฉลิมฉลองชีวิตของ ปีเตอร์ คิลเมอร์) 310 00:30:02,469 --> 00:30:03,637 (จังหวะรำลึกเงียบๆ) 311 00:30:03,720 --> 00:30:04,721 (วิดีโอที่ระลึก) 312 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 คุณรู้จักพ่อฉันเหรอคะ 313 00:30:21,738 --> 00:30:22,739 ครับ 314 00:30:26,493 --> 00:30:27,494 จากที่ทำงาน 315 00:30:28,996 --> 00:30:30,122 คุณเป็นหนึ่งในพวกนั้น 316 00:30:31,665 --> 00:30:32,958 คุณเคยคิดไหมว่าไม่แน่ 317 00:30:33,041 --> 00:30:35,335 วิธีดีที่สุดที่จะจัดการกับ สถานการณ์ห่วยแตกในชีวิตตัวเอง 318 00:30:35,419 --> 00:30:37,671 จะไม่ใช่การปิดสมองไม่รับรู้ไปครึ่งวัน 319 00:30:41,133 --> 00:30:42,843 ผมก็ไม่ค่อยแน่ใจ 320 00:30:46,680 --> 00:30:47,764 ผมเสียใจด้วย 321 00:30:48,307 --> 00:30:50,184 เราจะมาแสดงอะไรให้ฟัง 322 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 ดีใจที่ลูกอยู่ตรงนี้นะ 323 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 เราจะเล่นพะ… เราจะ… จะเล่นให้ทุกคนอ้าปากค้าง 324 00:30:57,024 --> 00:30:59,276 - จะร็อคให้มันส์ - จะเล่นร็อคแอนด์โรลส์ 325 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 ถึงเวลาขาร็อค! 326 00:31:06,992 --> 00:31:09,077 สวดมนต์ซะ เจ้าตัวน้อย 327 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 ลูกพ่อ อย่าลืมนะ 328 00:31:10,954 --> 00:31:13,165 ระลึกถึงทุกคนด้วยล่ะ 329 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 ห่มผ้าให้ อุ่นอย่างใจ 330 00:31:17,377 --> 00:31:18,921 ไม่ให้บาปเอื้อมถึงได้ 331 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 จนแซนด์แมนมาใกล้ 332 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 จะนอนก็ยังต้องระวัง 333 00:31:27,221 --> 00:31:30,098 กอดหมอนแน่นไว้นั่น 334 00:31:30,182 --> 00:31:32,768 แสงหายไป 335 00:31:34,019 --> 00:31:37,981 ค่ำคืนมา 336 00:31:38,065 --> 00:31:40,692 ผลึกเม็ดทราย 337 00:31:41,693 --> 00:31:44,363 เราจะไปที่แดนเนเวอร์แลนด์ 338 00:31:51,787 --> 00:31:53,914 ไม่ดีแล้ว รีบปิดไฟ 339 00:31:53,997 --> 00:31:57,835 คืนนี้ต้องคิดเรื่องใหญ่ ไม่ใช่เรื่องสโนว์ไวท์ 340 00:31:59,711 --> 00:32:01,672 ฝันถึงสงคราม ฝันถึงคำโกหก 341 00:32:01,755 --> 00:32:03,632 ฝันถึงมังกรไฟ 342 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 ทุกอย่างทำร้ายเราได้ 343 00:32:08,011 --> 00:32:10,973 จะนอนก็ยังต้องระวัง 344 00:32:12,140 --> 00:32:14,852 กอดหมอนแน่นไว้นั่น 345 00:32:14,935 --> 00:32:17,354 แสงหายไป 346 00:32:18,480 --> 00:32:22,609 ค่ำคืนมา 347 00:32:22,693 --> 00:32:25,237 จับมือไว้ 348 00:32:26,488 --> 00:32:28,282 เราจะไปที่แดนเนเวอร์แลนด์ 349 00:32:30,784 --> 00:32:32,411 ขอพระเจ้าให้ข้าเหลือวิญญาณไว้ 350 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 ขอพระเจ้าให้ข้าเหลือวิญญาณไว้ 351 00:32:34,955 --> 00:32:36,623 และถ้าตายก่อนจะตื่นได้ 352 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 และถ้าตายก่อนจะตื่นได้ 353 00:32:38,709 --> 00:32:40,502 ขอพระเจ้ารับวิญญาณไป 354 00:32:40,586 --> 00:32:42,713 ขอพระเจ้ารับวิญญาณไป 355 00:32:42,796 --> 00:32:46,133 เงียบเสีย ลูกพ่อ ไม่ต้องเอ่ยคำ 356 00:32:46,717 --> 00:32:50,220 อย่าสนใจเสียงที่ได้ยินตอนค่ำ 357 00:32:50,804 --> 00:32:54,391 นั่นแค่ปีศาจใต้ที่นอน 358 00:32:54,474 --> 00:32:58,145 - อยู่ในตู้หรือในหัวหลอน - ในหัวหลอน 359 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 แสงหายไป 360 00:33:02,149 --> 00:33:05,777 ค่ำคืนมา 361 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 ผลึกเม็ดทราย 362 00:33:10,157 --> 00:33:11,867 เราจะไปที่แดนเนเวอร์แลนด์ 363 00:33:22,419 --> 00:33:23,629 ไม่นะ! 364 00:33:25,881 --> 00:33:26,840 อย่าสิ! 365 00:33:28,967 --> 00:33:32,346 อะไร… แล้วถ้าเล่นเร็วจนควันขึ้นล่ะ 366 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 ควันออกหูเลย 367 00:33:53,367 --> 00:33:55,869 มาร์ค พ่อคุณ เป็นอะไรรึเปล่า ฉันเสียใจด้วยนะ 368 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 - ครับ - ฉันก็นึกว่าหายกระเพาะปัสสาวะอักเสบ… 369 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 ผมคิดผิดที่มา ต้องกลับก่อนแล้ว 370 00:33:59,831 --> 00:34:01,917 - โอเค งั้นให้ฉันไปเป็นเพื่อน - อ๋อ ไม่จำเป็นครับ 371 00:34:02,000 --> 00:34:04,044 - ไม่ ฉันเคารพศพแล้ว ไปกันเถอะ - ขอเราทุกคนภาวนาร่วมกัน 372 00:34:04,127 --> 00:34:05,629 พระบิดาซึ่งสถิตบนสวรรค์… 373 00:34:07,381 --> 00:34:10,467 งานศพนั้นเศร้าเกินไปหรือ… 374 00:34:12,844 --> 00:34:14,679 อะไรประมาณนั้นครับ 375 00:34:14,763 --> 00:34:16,264 ถ้าคุณอยากระบาย… 376 00:34:16,348 --> 00:34:20,226 ไม่ ขอบคุณครับ ผมแค่… ไม่เป็นไร 377 00:34:22,062 --> 00:34:25,148 แต่ขอบคุณที่ เอ่อ เป็นเพื่อนไปงานศพกับผมวันนี้ 378 00:34:26,733 --> 00:34:27,818 ราตรีสวัสดิ์ 379 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 ราตรีสวัสดิ์ 380 00:37:27,456 --> 00:37:28,665 นั่นพีตี้เหรอ 381 00:37:30,918 --> 00:37:32,669 นั่นพีตี้ 382 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 แล้วคุณเอามา… 383 00:37:35,881 --> 00:37:39,134 ช่วยเอาไปให้แผนกวิเคราะห์หน่อยได้ไหม 384 00:37:46,058 --> 00:37:47,100 คะ 385 00:37:53,065 --> 00:37:54,942 คุณเรียกฉันหรือคะ คุณโคเบล 386 00:37:55,526 --> 00:38:01,281 คุณเคซีย์ ฉันอยากให้คุณ จัดช่วงสุขอนามัยพิเศษให้กับมาร์ค เอส. 387 00:38:01,949 --> 00:38:02,950 มาร์ค เอส.เหรอ 388 00:38:03,825 --> 00:38:05,244 มีปัญหาอะไร 389 00:38:08,622 --> 00:38:11,458 เขาแค่จำเป็นต้องเข้า แค่นั้น 390 00:38:26,139 --> 00:38:29,184 "เคียร์เชิญให้คุณดื่มน้ำนี้" 391 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 - เออร์วิง - เฟลิเซียบอกว่าคุณจะมาอยู่ตรงนี้ 392 00:38:35,649 --> 00:38:39,611 มันจะแย่ไหมถ้าผมบอกว่าผมไม่ชอบภาพนั้น 393 00:38:40,112 --> 00:38:41,113 ไม่ 394 00:38:41,864 --> 00:38:44,491 อันที่จริงมันก็ทำให้ผมไม่สบายใจเหมือนกัน 395 00:38:46,827 --> 00:38:49,830 ทิวทัศน์งดงามมาก แต่ผมคิดตลอดว่า… 396 00:38:49,913 --> 00:38:51,123 เขาจะลื่นตกลงไป 397 00:38:54,960 --> 00:38:59,756 มันตื่นเต้นสุดๆ นะ ที่มีคนจากคขมห.มาเยือน 398 00:38:59,840 --> 00:39:02,426 มาสนใจเราอย่างที่คุณทำ คือ… 399 00:39:03,552 --> 00:39:04,803 ถ้าผมทำอะไรให้ตัวเองขายหน้า… 400 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 ไม่ได้ทำ 401 00:39:07,181 --> 00:39:09,349 นอกจากคุณจะอาย 402 00:39:10,350 --> 00:39:11,643 คุณอายเหรอ 403 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 เปล่า 404 00:39:17,816 --> 00:39:18,817 ดีแล้ว 405 00:39:21,528 --> 00:39:23,197 ผมต้องไปอีกสี่ที่ 406 00:39:26,825 --> 00:39:29,077 คขมห.คิดจะเดินไปพร้อมกับผมไหม 407 00:39:31,788 --> 00:39:32,873 คขมห.จะไป 408 00:39:35,042 --> 00:39:36,043 คุณบ้าละ 409 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 ผมก็อยากจะงีบได้บ้าง 410 00:39:39,129 --> 00:39:41,590 ผมว่าเวลาอยู่บนโลกจริง น่าจะนอนคืนละ 15 ชั่วโมงได้ 411 00:39:41,673 --> 00:39:42,925 นั่นเป็นข้อเสียในลักษณะคุณสมบัติ 412 00:39:43,008 --> 00:39:45,219 มันแค่แปลว่าคุณเป็นจอมปาร์ตี้ ราชาลานดิสโก้ 413 00:39:45,302 --> 00:39:47,554 ผมเผลอหลับในงานไม่ได้ เบิร์ต 414 00:39:47,638 --> 00:39:50,015 - ใครจะสน - คู่มือสนไง 415 00:39:50,098 --> 00:39:53,936 "ที่ทำงานหาใช่ที่เอาไว้หลับนอน" 416 00:39:54,019 --> 00:39:58,482 ผมรู้ว่าคู่มือเขียนอะไรไว้ ตาลุง แต่ผมชอบฉบับพิมพ์ครั้งแรกมากกว่า 417 00:39:59,942 --> 00:40:06,615 คำต้นฉบับของเคียร์คือ "และผมจะกระซิบต่อผู้ซึ่งตั้งใจทำงานทุกยุค 418 00:40:06,698 --> 00:40:10,536 ในทุกความคิดและการตื่นรู้อันดีงามนั้น จะเป็นเสียงของผม 419 00:40:10,619 --> 00:40:13,038 คุณพูดแทนผม 420 00:40:13,622 --> 00:40:17,125 และผมจะกระซิบคำพร่ำผ่านพวกคุณไป 421 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 แม้จะตายไปแล้วสิบศตวรรษก็ตาม" 422 00:40:22,714 --> 00:40:24,299 ผมไม่เข้าใจ 423 00:40:24,383 --> 00:40:28,846 เขาไม่ได้แค่สอนเราผ่านคู่มือหรือภาพเขียน 424 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 เขาหาวิธีอื่นสื่อสารกับเราด้วย 425 00:40:33,016 --> 00:40:34,393 (บทที่เก้า) (ระฆังสั่งให้ออก) 426 00:40:34,476 --> 00:40:36,270 "คุณคิดว่าจำเป็นต้องทำงานนี้ 427 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 แต่ผมเคยไปเป็นยาจกเร่ร่อนอยู่ที่ต่างประเทศ 428 00:40:40,399 --> 00:40:45,195 ไม่มีเงินของตัวเองแม้แต่น้อย คอยแต่พึ่งน้ำใจที่คนแปลกหน้าจะหาให้ 429 00:40:45,779 --> 00:40:49,700 คนพวกนั้นส่วนใหญ่ก็เป็นยาจกเช่นกัน แต่พวกเขาก็มีความสุข 430 00:40:50,450 --> 00:40:53,370 ดังนั้น ตลอดช่วงหน้าร้อนนั้น ผมก็สุข 431 00:40:55,330 --> 00:40:57,666 งานของคุณต่างหากที่ต้องการคุณ 432 00:40:59,042 --> 00:41:01,211 ไม่ใช่ในทางกลับกัน" 433 00:41:06,967 --> 00:41:09,303 กลับดีๆ นะ คขมห. 434 00:41:10,262 --> 00:41:12,472 ขอบคุณครับ ม.อ. 435 00:41:30,824 --> 00:41:32,034 มาร์ค 436 00:41:33,702 --> 00:41:34,953 ฉันไปก่อนนะ 437 00:41:35,037 --> 00:41:36,205 ไปเลย 438 00:41:36,288 --> 00:41:39,416 ผมจะทำงานจนกว่าจะหมดเวลา คิดว่าคืนนี้น่าจะจัดการให้เสร็จได้ 439 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 หวังว่าจะเป็นงั้น 440 00:41:45,172 --> 00:41:46,173 แล้วเจอกัน 441 00:42:43,438 --> 00:42:45,899 (ตัวตนที่คุณเป็น) 442 00:42:48,485 --> 00:42:49,486 นึกแล้ว 443 00:42:55,409 --> 00:43:00,497 บางครั้งฉันขอให้คนปั้นความรู้สึกโดยใช้ดินเหนียว 444 00:43:01,415 --> 00:43:03,417 คุณอยากทำไหมคะ 445 00:43:07,796 --> 00:43:08,797 ก็ได้ 446 00:43:40,245 --> 00:43:45,751 "เดสตินี" ประสบการณ์โคลงกระทู้ โดยผู้เขียน ริคเคน เฮล 447 00:43:45,834 --> 00:43:47,920 (บทที่ห้า) 448 00:44:07,147 --> 00:44:11,485 "ดี มาจากความฝัน จุดเริ่มสานทุกสิ่งอย่าง" 449 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 "อี มาจากพลัง… 450 00:44:21,161 --> 00:44:23,080 ที่จะพังอุปสรรคได้ 451 00:44:24,373 --> 00:44:26,625 เอส จากการทุ่มเท 452 00:44:28,085 --> 00:44:30,295 เฝ้าดูแลและใส่ใจ 453 00:44:34,132 --> 00:44:38,345 "ที จากความหวั่นกลัว ซึ่งมอบค่าให้กับตัวเรา 454 00:44:42,266 --> 00:44:44,184 ไอ มาจากดวงตา 455 00:44:45,644 --> 00:44:47,646 ซึ่งมองมาด้วยรักเต็มใจ 456 00:44:50,148 --> 00:44:52,693 จนเอ็น คือสิ่งใหม่ 457 00:44:53,652 --> 00:44:55,946 ซึ่งโปรยปรายจากเบื้องบน 458 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 วาย คำว่าทำไม 459 00:45:00,534 --> 00:45:03,245 เป็นคำถามที่เราไม่ต้องคิดกันอีกต่อไป 460 00:45:04,496 --> 00:45:09,793 เพราะสุดท้าย โชคชะตานั้น สหาย จะช่วยไขให้เราไปสู่ที่ดีงาม" 461 00:45:11,962 --> 00:45:13,755 อ้าว เป็นไงบ้าง 462 00:45:13,839 --> 00:45:15,132 ก็ดีค่ะ 463 00:45:15,215 --> 00:45:17,384 เหรอ เหมือนช่วงนี้เริ่มเข้าที่แล้วนะ 464 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 เยี่ยม 465 00:46:28,163 --> 00:46:30,165 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์