1 00:00:15,015 --> 00:00:17,643 "Solo puedo lamentarme y eso es todo lo que puedo hacer". 2 00:00:17,726 --> 00:00:21,688 AGRADEZCO HABER SIDO ATRAPADA, 3 00:00:21,772 --> 00:00:26,109 MI CAÍDA SE INTERRUMPIÓ POR AQUELLOS CON MANOS CURTIDAS. 4 00:00:51,218 --> 00:00:53,387 Me temo que todavía no lo dices en serio. 5 00:01:25,043 --> 00:01:26,795 Lo intentaremos de nuevo por la mañana. 6 00:02:06,668 --> 00:02:07,961 Hasta mañana, Helly. 7 00:02:22,142 --> 00:02:23,435 Joder. 8 00:02:28,524 --> 00:02:30,567 Ayer lo leí 300 veces. 9 00:02:31,985 --> 00:02:36,698 Doscientos cincuenta y nueve. De nuevo, por favor. Ahora. 10 00:02:40,160 --> 00:02:41,662 ¿Qué demonios es esa voz? 11 00:02:59,513 --> 00:03:03,183 "Perdón por el daño que he causado a este mundo. 12 00:03:05,102 --> 00:03:07,479 Nadie puede expiar mis acciones sino yo. 13 00:03:15,153 --> 00:03:17,781 Y solo en mí vivirá su mancha". 14 00:03:30,294 --> 00:03:32,087 Lo siento mucho, ¿ya? 15 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 Perdón. 16 00:03:38,594 --> 00:03:41,597 Sin parafrasear. Otra vez. 17 00:05:30,372 --> 00:05:34,126 REGISTRO DE LLAMADAS PERDIDAS BLOQUEADO 18 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 ACAMPAR 19 00:06:28,388 --> 00:06:29,473 MENTE - BIENESTAR - RMD - SALA DE DESCANSO 20 00:06:29,556 --> 00:06:30,891 ¿O&D? - ALA DE LA PERPETUIDAD FORMACIÓN DE EQUIPOS 21 00:06:30,974 --> 00:06:32,059 ESTAMOS AQUÍ PORQUE NO ESTAMOS TODOS ALLÁ. 22 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 - ¿Mark? - ¿Sí? 23 00:06:36,605 --> 00:06:38,148 Son más de las 11:00 24 00:06:38,232 --> 00:06:41,235 y Helly ha estado en la sala de descanso desde ayer. 25 00:06:41,318 --> 00:06:42,569 - ¿Y? - Me pregunto 26 00:06:42,653 --> 00:06:46,365 si como jefe de departamento, deberías revisar su avance. 27 00:06:46,448 --> 00:06:47,950 - Bueno… - Mark no tiene ese poder. 28 00:06:48,033 --> 00:06:49,785 - Bueno, puede preguntar. - No lo hará. 29 00:06:49,868 --> 00:06:50,911 - Podría. - Está bien. 30 00:06:50,994 --> 00:06:52,371 Hola. 31 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 Siento mucho molestarlos. 32 00:06:58,210 --> 00:07:02,130 Nos vimos el otro día. Soy Burt, de Óptica y Diseño. 33 00:07:02,214 --> 00:07:05,884 - Hola, Irving. - Hola, Burt. ¿Qué te trae por aquí? 34 00:07:05,968 --> 00:07:07,177 ¿Cómo carajo sabes 35 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 - dónde está esta oficina? - ¡Dylan! 36 00:07:08,470 --> 00:07:12,641 Mi antecesora, Alice K., vino aquí una vez cuando todavía hacían las cumbres, 37 00:07:12,724 --> 00:07:15,018 - y dejó las indicaciones. - Repítelas. 38 00:07:15,102 --> 00:07:16,228 Bien. Está bien. 39 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 ¿En qué te podemos ayudar, Burt? 40 00:07:17,855 --> 00:07:19,064 Gracias. Bueno. 41 00:07:19,857 --> 00:07:21,859 Irving, seguí pensando en lo que dijiste 42 00:07:21,942 --> 00:07:25,445 de que te emocionaban los nuevos bolsos, 43 00:07:25,529 --> 00:07:27,489 y tal vez solo era broma o burla. 44 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 No, en absoluto. 45 00:07:29,449 --> 00:07:32,703 Qué bueno. He estado preocupado porque dijiste 46 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 que la espera podría distraerte de tu trabajo, 47 00:07:36,123 --> 00:07:37,749 que era lo contrario de mi intención. 48 00:07:37,833 --> 00:07:40,961 Así que pensé, qué diablos, traigámoslos ahora. 49 00:07:41,044 --> 00:07:43,505 Y así ya te olvidas de esto. 50 00:07:43,589 --> 00:07:48,594 ¿Trajiste los bolsos antes del lanzamiento para nosotros? 51 00:07:48,677 --> 00:07:51,555 Parecía lo correcto. Sé que su tiempo es valioso. 52 00:07:51,638 --> 00:07:54,975 Bien, puedes dejarlos en el escritorio. Es un largo camino de regreso a O&D. 53 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Sí. 54 00:07:56,768 --> 00:07:59,563 También quería hacerles una invitación. 55 00:07:59,646 --> 00:08:02,316 De nuevo, sé que trabajan duro… 56 00:08:02,983 --> 00:08:06,904 …así que si una visita informal a O&D les suena refrescante, 57 00:08:06,987 --> 00:08:10,991 me encantaría recibir personalmente a Irving y a cualquiera de ustedes. 58 00:08:11,783 --> 00:08:14,494 Las indicaciones están en la bolsa delantera. 59 00:08:14,578 --> 00:08:15,662 Paso. 60 00:08:18,540 --> 00:08:19,625 De acuerdo. 61 00:08:21,001 --> 00:08:22,711 Gracias, Burt. 62 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Gracias. 63 00:08:32,513 --> 00:08:35,599 Solo que parece muy pronto para aceptar su invitación. 64 00:08:35,682 --> 00:08:38,644 Es absurdo que nunca antes los hayamos visitado. 65 00:08:39,144 --> 00:08:43,565 La visión original de Kier era que todos trabajáramos juntos. 66 00:08:43,649 --> 00:08:46,818 Eso fue antes de que O&D empezara a destripar a la gente. 67 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Tonterías. Volveré a la 1:00. 68 00:08:50,948 --> 00:08:51,949 Va a morir. 69 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 Irv… 70 00:09:04,169 --> 00:09:05,295 ¿Cuántas veces? 71 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 Mil setenta y dos. 72 00:09:28,777 --> 00:09:30,487 O&D RMD 73 00:09:40,330 --> 00:09:41,915 ¿Qué tal la voz detrás de la puerta? 74 00:09:42,416 --> 00:09:43,792 ¿Te refieres al bebé que llora? 75 00:09:43,876 --> 00:09:44,877 LUMON MANÍ 76 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 No. Como un tipo enojado que murmura. 77 00:09:47,921 --> 00:09:51,675 ¿Chicos? Se supone que no debemos hablar acerca de la sala de descanso. 78 00:09:52,217 --> 00:09:53,927 Sabes, lo importante es 79 00:09:54,011 --> 00:09:56,889 que te disculpaste correctamente, y ya estás fuera. 80 00:09:57,931 --> 00:09:59,433 Tienes que engañar a la máquina 81 00:09:59,516 --> 00:10:01,560 pensando en algo que realmente lamentas, 82 00:10:01,643 --> 00:10:05,439 así que me gusta imaginar que mi exus se acostó con una o dos MQMF, 83 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 lo que obviamente es una locura, pero compadezco a los maridos. 84 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Oye. 85 00:10:32,257 --> 00:10:33,759 La sala de descanso es un asco. 86 00:10:33,842 --> 00:10:38,180 Por eso tenemos procedimientos y protocolos para que no acabemos allí. 87 00:10:39,181 --> 00:10:40,933 Aprenderás. Te lo prometo. 88 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 ¿Hola? 89 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 ¿Quién es? 90 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Hola. 91 00:11:00,077 --> 00:11:03,830 Soy Irving B. de Refinamiento de Macrodatos. 92 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 El otro día nos encontramos en el pasillo. 93 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 Burt está por el estante seis. 94 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 No toque nada. 95 00:11:16,885 --> 00:11:20,722 Los sobres grandes son para la reedición de un apéndice. 96 00:11:20,806 --> 00:11:26,311 Pero, por supuesto, enviamos todos los cuadros enmarcados. 97 00:11:28,689 --> 00:11:30,065 Hay mucho que recordar. 98 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 Felicia y yo nos las arreglamos. 99 00:11:34,027 --> 00:11:35,112 Seguro es más fácil 100 00:11:35,195 --> 00:11:38,740 que lo que sea que ustedes hacen todo el día en RMD. 101 00:11:39,658 --> 00:11:43,287 No me imagino cómo es cuando llega una nueva pieza de arte. 102 00:11:43,370 --> 00:11:45,581 Digo, tú lo ves antes que nadie. 103 00:11:46,540 --> 00:11:51,086 Es muy tonto, pero de hecho lloré 104 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 cuando colgaron La convalecencia juvenil de Kier. 105 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 - No. - De verdad. 106 00:11:55,716 --> 00:11:59,386 Nunca pensé que vería el pasaje del manual representado visualmente. 107 00:11:59,469 --> 00:12:05,851 Solo estuvo en exhibición durante un mes más o menos. Pero, vaya, qué mes. 108 00:12:11,523 --> 00:12:12,524 Ven aquí. 109 00:12:14,276 --> 00:12:18,989 Una vez que el arte del pasillo tuvo su ciclo por todos los departamentos, 110 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 termina de nuevo aquí. 111 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 ¡Vaya! 112 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 ¿A dónde se fue Felicia? 113 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 Fue por suministros. 114 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Voilà. 115 00:12:39,593 --> 00:12:41,720 "No dejes que la debilidad viva en tus venas. 116 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Queridos trabajadores, ahóguenla en su interior". 117 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 "Levántense de su lecho de muerte y marchen 118 00:12:48,977 --> 00:12:53,190 del modo más perfecto a la lucha". 119 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Exacto. 120 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 Yo… 121 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 Yo no puedo creer que tú… 122 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 …tengas esto. 123 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Disculpa. ¿Qué hora es? 124 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Me tengo que ir. 125 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 Hola, Helly. 126 00:13:41,238 --> 00:13:43,323 - Tengo un 4 %. - ¡Sí! 127 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 Se siente bien, ¿no? 128 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 - Supongo. - Fabuloso. Qué bien que estés de acuerdo. 129 00:13:52,291 --> 00:13:53,292 Gran trabajo. 130 00:15:02,569 --> 00:15:05,697 EL TÚ QUE ERES UNA BIOGRAFÍA ESPIRITUAL DE TI 131 00:15:21,213 --> 00:15:23,131 ALGUNAS PERSONAS PODRÍAN VIVIR AQUÍ 132 00:15:25,968 --> 00:15:26,969 ¿Qué es esto? 133 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 ¿Podrías guardar eso? 134 00:15:31,014 --> 00:15:33,225 - ¿Guardar qué? - Es un mapa de los pasillos. 135 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 No, no lo es. 136 00:15:34,810 --> 00:15:36,854 Creí que no podíamos hacer mapas. 137 00:15:37,604 --> 00:15:39,815 No podemos. No lo hice. Es algo que encontré. 138 00:15:39,898 --> 00:15:40,899 Creo que Petey lo hizo. 139 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 Mierda. ¿No lo entregaste? 140 00:15:44,152 --> 00:15:47,447 Eres un hipócrita, me dabas sermones sobre el cumplimiento de las reglas. 141 00:15:47,531 --> 00:15:50,492 No es cierto. Solo intento mantenerte fuera de la sala de descanso. 142 00:15:50,576 --> 00:15:52,786 No puedo creer que Petey lo hiciera. Déjame verlo. 143 00:15:53,370 --> 00:15:58,542 Tiene bienestar, gestión, perpetuidad… Todos los lugares que conocemos. 144 00:15:58,625 --> 00:15:59,960 Esto debió tomarle semanas. 145 00:16:00,043 --> 00:16:02,045 ¿Por qué no debemos hacer mapas de la oficina? 146 00:16:02,129 --> 00:16:05,382 Es una regla de Eagan. "No retrates mi creación en miniatura". 147 00:16:05,465 --> 00:16:06,466 ¿Por qué? 148 00:16:07,384 --> 00:16:08,886 ¿Qué carajos es esto? 149 00:16:08,969 --> 00:16:11,305 Parecen casas, ¿verdad? Así es como se ven las casas. 150 00:16:11,388 --> 00:16:14,933 Sí, exacto, porque estos son garabatos aleatorios sin sentido. 151 00:16:15,017 --> 00:16:17,561 Quizás están afuera y Petey encontró cómo llegar a ellos. 152 00:16:17,644 --> 00:16:20,522 ¿Entonces por qué estarían en un mapa del piso de separaciones? 153 00:16:20,606 --> 00:16:21,899 Podría ser algo. No lo sabes. 154 00:16:21,982 --> 00:16:23,108 No es nada. 155 00:16:23,192 --> 00:16:25,194 Es claro que estaba intentando decirte algo. 156 00:16:25,277 --> 00:16:26,445 No. 157 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 Ve a lamer botas, Mark. 158 00:16:30,032 --> 00:16:32,201 Eres más leal a este lugar que a tu amigo. 159 00:16:32,784 --> 00:16:36,705 Soy fiel a lo que se sentía aquí antes de que llegaras. 160 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 ¿Cuando Petey estaba aquí? 161 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Sí, porque había equilibrio. 162 00:16:40,167 --> 00:16:44,755 Podíamos divertirnos y trabajar sin que todo el departamento implosionara. 163 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 El trabajo es una mierda. 164 00:16:46,381 --> 00:16:49,635 El trabajo es misterioso e importante. 165 00:16:49,718 --> 00:16:52,721 Y lidiamos con la incertidumbre que nos produce 166 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 de la manera que Kier hubiera querido. 167 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 Juntos, como familia. 168 00:17:00,521 --> 00:17:04,107 No podría, ni con una navaja en la garganta, 169 00:17:04,733 --> 00:17:07,277 querer ser de tu familia en lo más mínimo. 170 00:17:13,242 --> 00:17:16,744 Tu mejor amigo dejó esto para ti y te importa un carajo. 171 00:17:34,263 --> 00:17:36,682 Tienes razón. Me importa una carajo. 172 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Mark… 173 00:17:41,478 --> 00:17:45,649 Listo. Ya no existe. Gracias, Helly. Ahora podemos volver al trabajo. 174 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 ¡Mark! 175 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 Es una emergencia. 176 00:17:58,287 --> 00:17:59,496 De acuerdo. Muy bien… 177 00:17:59,580 --> 00:18:00,831 Iba a buscar al Sr. Milchick, 178 00:18:00,914 --> 00:18:03,542 pero pensé que lo mejor sería seguir la cadena de mando. 179 00:18:03,625 --> 00:18:05,502 Hoy solo llueve contrabando. 180 00:18:05,586 --> 00:18:07,129 - ¿Qué quieres decir? - No importa. 181 00:18:07,629 --> 00:18:10,340 ¿Alguien ha visto algo así antes? 182 00:18:10,424 --> 00:18:12,092 Párrafo 31, página 110. 183 00:18:12,176 --> 00:18:14,595 "Confórmate con mis palabras 184 00:18:14,678 --> 00:18:17,931 y no te distraigas en actividades educacionales de hombres menores". 185 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 No hay libros excepto el manual. Lo sé. 186 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 ¿Qué estás haciendo? 187 00:18:23,687 --> 00:18:25,814 Le molestó que Helly dijera que es un lamebotas. 188 00:18:25,898 --> 00:18:29,276 - No me molestó. Solo intento… - Demonios. 189 00:18:29,359 --> 00:18:30,444 PARA MARK, AUDAZ CARTÓGRAFO DE LA MENTE. 190 00:18:30,527 --> 00:18:31,820 Mark, ¿qué es esto? 191 00:18:31,904 --> 00:18:34,907 Tal vez es otro mensaje de Petey. Revisa. Ve si mi nombre está por ahí. 192 00:18:35,657 --> 00:18:37,451 Apuesto a que es una prueba de lealtad. 193 00:18:38,368 --> 00:18:39,870 ¿Recuerdas el caramelo picante? 194 00:18:39,953 --> 00:18:41,455 Voy a entregarle esto a Milchick. 195 00:18:41,538 --> 00:18:44,249 ¿Qué? ¿Por qué? Es un botín. Es un botín con tu nombre. 196 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 Excelente decisión, Mark. 197 00:18:45,626 --> 00:18:48,629 Este es un texto idolátrico que se le debe entregar inmediatamente. 198 00:19:15,072 --> 00:19:17,449 ¿Cómo es su oficina? ¿Hay estalactitas y mierda? 199 00:19:17,533 --> 00:19:20,827 No, es bonito. Burt ha fomentado un ambiente realmente acogedor. 200 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 Entiende el espíritu de Lumon. 201 00:19:25,040 --> 00:19:26,041 ¿Helly? 202 00:19:28,377 --> 00:19:29,419 ¡Disculpa! ¡Helly! 203 00:19:29,503 --> 00:19:30,629 ¡Por Dios, Helly! 204 00:19:30,712 --> 00:19:31,964 ¡Quiero una cámara! 205 00:19:32,047 --> 00:19:35,384 - Lo siento mucho, Sra. Cobel. Yo… - ¿Qué está pasando aquí? 206 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 Lo que pasa es que me va a dar una cámara de video 207 00:19:38,387 --> 00:19:43,100 para que pueda grabar una renuncia a mi exus ahora mismo, 208 00:19:43,183 --> 00:19:46,478 o va a tener que explicarle por qué le faltan cuatro dedos. 209 00:19:46,562 --> 00:19:49,523 De acuerdo. Vamos… 210 00:19:50,107 --> 00:19:51,942 Es Cobel, ¿cierto? 211 00:19:52,526 --> 00:19:53,527 Sí. 212 00:19:54,528 --> 00:19:58,574 Cobel, ¿parece que estoy bromeando? 213 00:19:58,657 --> 00:20:01,702 No. Para nada. 214 00:20:01,785 --> 00:20:02,786 ¡Helly! 215 00:20:04,204 --> 00:20:08,709 Hola, Mark. Estoy poniéndome al día con tu aprendiz. 216 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 Sr. Milchick, 217 00:20:14,339 --> 00:20:16,758 ¿podría traer la cámara de video, por favor? 218 00:20:42,826 --> 00:20:44,119 Hola. 219 00:21:16,818 --> 00:21:21,240 Bueno, jefe. Supongo que esta es la parte en la que debería mandarte al diablo. 220 00:21:23,075 --> 00:21:24,493 Excepto que ya estás allí. 221 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 Nunca me arrepentí. 222 00:21:56,650 --> 00:21:57,943 Helly, 223 00:21:58,944 --> 00:22:01,822 vi tu video pidiendo que renuncie. 224 00:22:02,406 --> 00:22:06,034 También recibí y respondí a tu solicitud anterior. 225 00:22:06,577 --> 00:22:08,078 Supuse que eso lo resolvería, 226 00:22:08,161 --> 00:22:13,417 pero ahora la Sra. Cobel dice que amenazaste con cortarte los dedos. 227 00:22:17,921 --> 00:22:22,676 Entiendo que no estés feliz con la vida que se te ha dado. 228 00:22:24,011 --> 00:22:27,014 Pero ¿sabes qué? Al final, todos tenemos que aceptar la realidad. 229 00:22:28,056 --> 00:22:31,059 Así que, aquí va. 230 00:22:33,520 --> 00:22:35,272 Soy una persona. 231 00:22:36,982 --> 00:22:38,358 Tú no. 232 00:22:40,068 --> 00:22:41,862 Yo tomo las decisiones. 233 00:22:43,280 --> 00:22:44,573 No tú. 234 00:22:45,657 --> 00:22:49,494 Y si alguna vez les haces algo a mis dedos, 235 00:22:50,078 --> 00:22:53,540 te voy a mantener viva lo suficiente para que te arrepientas de ello. 236 00:22:56,251 --> 00:22:58,462 Tu solicitud de renuncia es rechazada. 237 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 Apáguela. 238 00:23:17,689 --> 00:23:21,527 "Reciba a su hijo en un mundo rodeado de naturaleza". 239 00:23:22,236 --> 00:23:23,529 No, gracias. 240 00:23:25,072 --> 00:23:29,618 "Desplácese hacia abajo para explorar nuestras cabañas rústicas para partos". 241 00:23:31,245 --> 00:23:32,287 No lo sé. Es que yo… 242 00:23:33,080 --> 00:23:38,418 Me parece más un horrible centro de esquí que un centro de partos, pero yo… 243 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Sí, claro, bueno. 244 00:23:40,087 --> 00:23:42,297 Pero va a ser increíble. Y te va a gustar. 245 00:23:42,381 --> 00:23:46,176 ¿Cuánto de esto fue idea de Ricken? ¿El 300 o el 400 %? 246 00:23:46,260 --> 00:23:47,386 Tú… 247 00:23:47,469 --> 00:23:50,639 …saca todo tu sarcasmo ahora o nunca te vas a ganar la insignia de tío. 248 00:23:50,722 --> 00:23:54,643 ¿Sabes qué? Creo que tengo más sarcasmo. Estoy un poco cansado. 249 00:23:54,726 --> 00:23:56,937 - ¿Te llamo mañana? - Bien, adiós. 250 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 LA CRÓNICA DE KIER ALERTA DE NOTICIAS LOCALES 251 00:24:10,659 --> 00:24:16,373 MUERE EMPLEADO DE LUMON CON SEPARACIÓN TRAS COLAPSO POR UN "MAL DESCONOCIDO" 252 00:24:56,496 --> 00:24:58,123 ¿Ya tienes noticias de la Junta? 253 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 No. 254 00:25:03,754 --> 00:25:06,465 Kilmer no fue tu culpa y ciertamente no fue mía. 255 00:25:06,548 --> 00:25:07,841 Lo entenderán. 256 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 No fue tu culpa, Harmony. 257 00:25:17,184 --> 00:25:20,479 Si quieres un abrazo, vete al infierno y encuentra a tu madre. 258 00:25:20,562 --> 00:25:21,563 Cielos. 259 00:25:21,647 --> 00:25:23,065 Desde que Petey se reintegró… 260 00:25:23,148 --> 00:25:25,275 La Junta nunca ha reconocido la reintegración. 261 00:25:25,359 --> 00:25:27,945 Tenemos que conseguir su chip. 262 00:25:30,739 --> 00:25:33,784 Está previsto que su cuerpo sea cremado 263 00:25:33,867 --> 00:25:35,953 luego de su funeral el domingo. 264 00:25:36,745 --> 00:25:37,829 Para tu información. 265 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Visión. 266 00:25:57,140 --> 00:25:58,225 Ímpetu. 267 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Ingenio. 268 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Alegría. 269 00:26:03,814 --> 00:26:04,982 Humildad. 270 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 Benevolencia. 271 00:26:07,985 --> 00:26:09,778 Agilidad. 272 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 Probidad. 273 00:26:14,324 --> 00:26:15,909 Astucia. 274 00:26:18,203 --> 00:26:19,580 Astucia. 275 00:26:51,778 --> 00:26:52,905 Mark. 276 00:26:52,988 --> 00:26:54,198 ¿Sra. Selvig? 277 00:26:54,281 --> 00:26:55,824 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¿Qué? 278 00:26:57,117 --> 00:27:02,623 Yo… Ya sabe, el reporte decía que trabajó en Lumon, 279 00:27:02,706 --> 00:27:06,376 así que pensé que tal vez lo conocía. ¿Usted qué hace aquí? 280 00:27:06,460 --> 00:27:10,380 Solía venir a mi tienda. Le gustaba mi rollo de hibisco. 281 00:27:10,464 --> 00:27:14,176 Cielos. Vaya, qué pequeño es el mundo. 282 00:27:14,259 --> 00:27:16,220 Pobre, pobre hombre. 283 00:27:16,929 --> 00:27:19,890 Bueno, en el lado positivo, al menos ahora tenemos un acompañante. 284 00:27:23,101 --> 00:27:24,436 Ahí está. 285 00:27:24,520 --> 00:27:26,522 Si quieres entrar y despedirte, 286 00:27:26,605 --> 00:27:27,856 aquí te espero. 287 00:27:27,940 --> 00:27:30,984 Creo que debo pasar al baño, pero la veo en un momento. 288 00:27:32,027 --> 00:27:34,154 - El servicio comienza pronto. - Sí. 289 00:27:46,625 --> 00:27:48,335 Whiskey. En las rocas. 290 00:27:48,418 --> 00:27:50,212 Solo hay vino, señor. 291 00:27:50,295 --> 00:27:52,130 Bueno. Tinto, por favor. 292 00:28:26,665 --> 00:28:28,667 Hola. ¿Eras su amiga? 293 00:28:31,587 --> 00:28:32,880 Era mi papá. 294 00:28:33,589 --> 00:28:36,133 Lo siento tanto. 295 00:28:41,054 --> 00:28:43,390 ¿Supongo que eran unidos? 296 00:28:56,570 --> 00:28:57,696 Blanco, por favor. 297 00:29:04,870 --> 00:29:06,997 Lo siento, no te conozco. Soy Nina. 298 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Mark Scout. 299 00:29:10,125 --> 00:29:11,710 Soy la exesposa de Peter. 300 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Sí, claro. Lo siento. 301 00:29:20,552 --> 00:29:22,095 Eres de Lumon. 302 00:29:31,939 --> 00:29:33,941 Así que ni siquiera lo conocías. 303 00:29:36,902 --> 00:29:38,862 - Solo pensé que lo conocía… - Oye, mamá. 304 00:29:38,946 --> 00:29:40,030 Quieren empezar. 305 00:29:40,614 --> 00:29:41,615 Sí, cariño. 306 00:29:42,241 --> 00:29:45,077 Hola. Eres… ¿Eres June? 307 00:29:46,245 --> 00:29:47,538 Sí. 308 00:29:48,205 --> 00:29:49,331 Gusto en conocerte. 309 00:30:00,801 --> 00:30:02,386 CELEBRANDO LA VIDA DE PETER KILMER 310 00:30:02,469 --> 00:30:03,637 MOMENTO DE REFLEXIÓN EN SILENCIO 311 00:30:03,720 --> 00:30:04,721 VIDEO EN SU MEMORIA 312 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 ¿Así que conocías a mi papá? 313 00:30:21,738 --> 00:30:22,739 Sí. 314 00:30:26,493 --> 00:30:27,494 Del trabajo. 315 00:30:28,996 --> 00:30:30,122 Tú eres uno de ellos. 316 00:30:31,373 --> 00:30:32,916 ¿Alguna vez has pensado que tal vez 317 00:30:33,000 --> 00:30:35,419 la mejor forma de lidiar con una situación jodida en tu vida 318 00:30:35,502 --> 00:30:38,005 no es simplemente apagar tu cerebro la mitad del tiempo? 319 00:30:41,133 --> 00:30:42,843 No estoy muy seguro. 320 00:30:46,680 --> 00:30:47,764 Lo siento. 321 00:30:48,307 --> 00:30:50,184 Vamos a tocar algo para ti. 322 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 Me alegra que estés aquí, cariño. 323 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 Vamos a… Vamos a tocar muy bien. 324 00:30:57,024 --> 00:30:59,276 - Vamos a rocanrolear. - Vamos a tocar rocanrol. 325 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 ¡Hora del espectáculo! 326 00:31:06,992 --> 00:31:09,077 Reza tus plegarias, pequeño 327 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 No te olvides, hijo mío 328 00:31:10,954 --> 00:31:13,165 De incluir a todos 329 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 Arroparte, calientito 330 00:31:17,377 --> 00:31:18,879 Mantenerte libre de pecado 331 00:31:18,962 --> 00:31:20,672 Hasta que entres al reino de los sueños 332 00:31:23,258 --> 00:31:26,386 Duerme con un ojo abierto 333 00:31:27,221 --> 00:31:30,098 Agarra fuerte la almohada 334 00:31:30,182 --> 00:31:32,768 Fuera luz 335 00:31:34,019 --> 00:31:37,981 Llega la noche 336 00:31:38,065 --> 00:31:40,692 Descansa 337 00:31:41,693 --> 00:31:44,363 Nos vamos a la tierra de nunca jamás 338 00:31:51,787 --> 00:31:53,914 Algo está mal, apaga la luz 339 00:31:53,997 --> 00:31:57,835 Pensamientos fuertes Y no son de Blancanieves 340 00:31:59,711 --> 00:32:01,672 Sueños de guerra, sueños de mentiras 341 00:32:01,755 --> 00:32:03,632 Sueños de fuego de dragón 342 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 Y de cosas que muerden 343 00:32:08,011 --> 00:32:10,973 Duerme con un ojo abierto 344 00:32:12,140 --> 00:32:14,852 Agarra fuerte la almohada 345 00:32:14,935 --> 00:32:17,354 Fuera luz 346 00:32:18,480 --> 00:32:22,609 Llega la noche 347 00:32:22,693 --> 00:32:25,237 Toma mi mano 348 00:32:26,488 --> 00:32:28,282 Nos vamos a la tierra de nunca jamás 349 00:32:30,784 --> 00:32:32,411 Le ruego al Señor que mi alma guarde 350 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 Le ruego al Señor que mi alma guarde 351 00:32:34,955 --> 00:32:36,623 Y si muero antes de despertar 352 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 Y si muero antes de despertar 353 00:32:38,709 --> 00:32:40,502 Ruego al Señor que mi alma tome 354 00:32:40,586 --> 00:32:42,713 Ruego al Señor que mi alma tome 355 00:32:42,796 --> 00:32:46,133 Silencio, bebé, no digas una palabra 356 00:32:46,717 --> 00:32:50,220 Y no importa ese ruido que escuchaste 357 00:32:50,804 --> 00:32:54,391 Es solo el monstruo bajo tu cama 358 00:32:54,474 --> 00:32:58,145 - En tu armario, en tu cabeza - En tu cabeza 359 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Fuera luz 360 00:33:02,149 --> 00:33:05,777 Llega la noche 361 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 Descansa 362 00:33:10,157 --> 00:33:11,867 Nos vamos a la tierra de nunca jamás 363 00:33:22,419 --> 00:33:23,629 ¡No! 364 00:33:25,881 --> 00:33:26,882 ¡No! 365 00:33:28,967 --> 00:33:32,346 ¿Qué…? ¿Qué tal si ibas tan rápido que empezó a salir humo? 366 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Por las orejas. 367 00:33:53,367 --> 00:33:55,869 Mark, cariño, ¿estás bien? Lo siento mucho. 368 00:33:55,953 --> 00:33:57,871 - Sí. - Creo que tengo la cistitis bajo… 369 00:33:57,955 --> 00:33:59,748 Esto fue un error. Tengo que irme. 370 00:33:59,831 --> 00:34:01,917 - Bien, bueno, te acompaño. - No, no hace falta. 371 00:34:02,000 --> 00:34:04,002 - No, ya me despedí. Vamos. - Oremos. 372 00:34:04,086 --> 00:34:05,712 Padre nuestro, que estás en el cielo. 373 00:34:07,381 --> 00:34:10,467 Entonces, ¿el funeral fue demasiado triste o…? 374 00:34:12,844 --> 00:34:14,679 Sí. Algo así. 375 00:34:14,763 --> 00:34:16,264 Si alguna vez quieres hablar… 376 00:34:16,348 --> 00:34:20,226 No. Gracias. Estoy bien. 377 00:34:22,062 --> 00:34:25,148 Pero gracias, ya sabe, por acompañarme en el funeral. 378 00:34:26,733 --> 00:34:27,818 Buenas noches. 379 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 Buenas noches. 380 00:37:27,456 --> 00:37:28,665 ¿Ese es Petey? 381 00:37:30,918 --> 00:37:32,669 Ese es Petey. 382 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 ¿Cómo…? 383 00:37:35,881 --> 00:37:39,134 ¿Te importaría llevar eso a diagnósticos por mí? 384 00:37:46,058 --> 00:37:47,100 ¿Sí? 385 00:37:53,065 --> 00:37:54,942 ¿Me llamó, Sra. Cobel? 386 00:37:55,526 --> 00:38:01,281 Srta. Casey, quiero una sesión especial de bienestar para Mark S. 387 00:38:01,949 --> 00:38:02,950 ¿Mark S.? 388 00:38:03,825 --> 00:38:05,244 ¿Cuál es el problema? 389 00:38:08,622 --> 00:38:11,458 Lo necesita. Confíe en mí. 390 00:38:26,139 --> 00:38:29,184 "Kier te invita a beber de su agua". 391 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 - Irving. - Felicia dijo que estarías aquí. 392 00:38:35,649 --> 00:38:39,611 ¿Es horrible decir que este no me gusta? 393 00:38:40,112 --> 00:38:41,113 No. 394 00:38:41,864 --> 00:38:44,491 Para ser sincero, a mí también me pone nervioso. 395 00:38:46,827 --> 00:38:49,830 Un bello paisaje, pero sigo pensando… 396 00:38:49,913 --> 00:38:51,123 Podría resbalarse. 397 00:38:54,960 --> 00:38:59,756 Fue agradable que alguien de RMD viniera a vernos, 398 00:38:59,840 --> 00:39:02,426 que se interesara como tú… 399 00:39:03,552 --> 00:39:05,888 - …así que si hice algo vergonzoso… - No lo hiciste. 400 00:39:07,139 --> 00:39:09,349 A menos que así lo sintieras. 401 00:39:10,350 --> 00:39:11,643 ¿Estás avergonzado? 402 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 No. 403 00:39:17,816 --> 00:39:18,817 Bien. 404 00:39:21,528 --> 00:39:23,197 Tengo cuatro paradas más. 405 00:39:26,825 --> 00:39:29,077 ¿Consideraría RMD unirse? 406 00:39:31,788 --> 00:39:32,873 RMD lo haría. 407 00:39:35,042 --> 00:39:36,043 Estás loco. 408 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 Me gustaría tomar una siesta. 409 00:39:39,129 --> 00:39:41,423 Creo que allá arriba duermo 15 horas por noche. 410 00:39:41,507 --> 00:39:42,674 Es un defecto de carácter. 411 00:39:42,758 --> 00:39:45,344 Solo significa que te gusta la fiesta, rey de la discoteca. 412 00:39:45,427 --> 00:39:47,554 No puedo quedarme dormido, Burt. 413 00:39:47,638 --> 00:39:50,015 - ¿A quién le importa? - Al manual le importa. 414 00:39:50,098 --> 00:39:53,936 "Ningún lugar de trabajo será reutilizado para el sueño". 415 00:39:54,019 --> 00:39:58,482 Conozco el manual, viejo. Yo soy más de la primera edición. 416 00:39:59,942 --> 00:40:01,235 La palabra original de Kier: 417 00:40:01,318 --> 00:40:06,615 "Y yo les susurraré a los obedientes a través de los tiempos. 418 00:40:06,698 --> 00:40:10,536 En sus más nobles pensamientos y epifanías estará mi voz. 419 00:40:10,619 --> 00:40:13,038 Ustedes son mi boca, 420 00:40:13,622 --> 00:40:17,125 y a través de ustedes, susurraré 421 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 cuando tenga diez siglos de fallecido". 422 00:40:22,714 --> 00:40:24,299 No lo entiendo. 423 00:40:24,383 --> 00:40:28,846 No solo nos habla a través del manual o de los cuadros. 424 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 Encuentra otras formas. 425 00:40:33,016 --> 00:40:34,393 CAPÍTULO 9 EL TIMBRE DE SALIDA 426 00:40:34,476 --> 00:40:36,270 "Crees que necesitas tu trabajo. 427 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Pero he vivido en el extranjero como un vagabundo, 428 00:40:40,399 --> 00:40:45,195 privado de mi propio dinero para depender de la bondad de los extraños. 429 00:40:45,779 --> 00:40:49,700 La mayoría eran mendigos, sin embargo, eran felices. 430 00:40:50,450 --> 00:40:53,370 Y, durante ese verano, yo también lo fui. 431 00:40:55,330 --> 00:40:57,666 Tu trabajo te necesita, 432 00:40:59,042 --> 00:41:01,211 y no al revés". 433 00:41:06,967 --> 00:41:09,303 Buen viaje, RMD. 434 00:41:10,262 --> 00:41:12,472 Gracias, O&D. 435 00:41:30,824 --> 00:41:32,034 ¿Mark? 436 00:41:33,702 --> 00:41:34,953 Ya me voy. 437 00:41:35,037 --> 00:41:36,205 Hazlo. 438 00:41:36,288 --> 00:41:37,372 Trabajaré hasta tarde. 439 00:41:37,456 --> 00:41:39,416 Creo que puedo acabar esto esta noche. 440 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 Espero que sí. 441 00:41:45,172 --> 00:41:46,173 Nos vemos. 442 00:42:43,438 --> 00:42:45,899 EL TÚ QUE ERES 443 00:42:48,485 --> 00:42:49,486 Lo sabía. 444 00:42:55,409 --> 00:43:00,497 A veces le pido a la gente que esculpan con arcilla cómo se sienten. 445 00:43:01,415 --> 00:43:03,417 ¿Te gustaría hacerlo? 446 00:43:07,796 --> 00:43:08,797 De acuerdo. 447 00:43:40,245 --> 00:43:45,751 "'Destino'. Un poema acróstico por el autor Ricken Hale". 448 00:43:45,834 --> 00:43:47,920 CAPÍTULO 5 449 00:44:07,147 --> 00:44:11,485 "La D es de día, el comienzo de todo. 450 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 E es de energía… 451 00:44:21,161 --> 00:44:23,080 …que derriba muros. 452 00:44:24,373 --> 00:44:26,625 La S es de servicios 453 00:44:28,085 --> 00:44:30,295 del hogar y de la tierra. 454 00:44:34,132 --> 00:44:38,345 T es de terror, que nos hace más valiosos. 455 00:44:42,266 --> 00:44:44,184 La I es de ideas 456 00:44:45,644 --> 00:44:47,646 que surgen con amor. 457 00:44:50,148 --> 00:44:52,693 La N por las novedades 458 00:44:53,652 --> 00:44:55,946 que llueven desde arriba. 459 00:44:58,532 --> 00:44:59,575 Y O. 460 00:45:00,534 --> 00:45:03,245 Por la pregunta que debemos omitir. 461 00:45:04,496 --> 00:45:09,793 Pues el destino, amigos, nos llevará a un mejor lugar". 462 00:45:11,962 --> 00:45:13,755 Hola. ¿Cómo estás? 463 00:45:13,839 --> 00:45:15,132 Bien. 464 00:45:15,215 --> 00:45:17,384 ¿Sí? Parece que ya te estás acostumbrando. 465 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Genial. 466 00:46:28,163 --> 00:46:30,165 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla