1 00:00:15,015 --> 00:00:17,643 "Aku hanya bisa menyesal, dan itulah diriku." 2 00:00:17,726 --> 00:00:21,688 AKU BERSYUKUR KARENA TELAH TERTANGKAP, 3 00:00:21,772 --> 00:00:26,109 KEJATUHANKU TELAH DIHENTIKAN OLEH MEREKA YANG TANGANNYA BERKERIPUT. 4 00:00:26,193 --> 00:00:28,487 DUNIA INI. TAK ADA TINDAKANKU TAPI 5 00:00:51,218 --> 00:00:53,387 Tapi, aku takut kau masih belum sungguh-sungguh. 6 00:01:25,085 --> 00:01:26,712 Kita coba lagi besok pagi. 7 00:02:06,668 --> 00:02:07,961 Sampai jumpa besok, Helly. 8 00:02:22,142 --> 00:02:23,435 Astaga. 9 00:02:28,524 --> 00:02:30,567 Aku membacanya 300 kali kemarin. 10 00:02:31,985 --> 00:02:36,698 259. Tolong ulangi. Sekarang. 11 00:02:40,160 --> 00:02:41,662 Suara apa itu? 12 00:02:59,513 --> 00:03:03,183 "Ampuni aku atas kerusakan yang kusebabkan pada dunia ini. 13 00:03:05,102 --> 00:03:07,479 Tak ada yang bisa menebusnya selain aku." 14 00:03:15,153 --> 00:03:17,781 "Dan nodanya akan terus membekas padaku." 15 00:03:30,294 --> 00:03:32,087 Aku sungguh minta maaf, oke? 16 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 Maafkan aku. 17 00:03:38,594 --> 00:03:41,597 Tak boleh melakukan parafrasa. Ulangi. 18 00:05:30,372 --> 00:05:34,126 CATATAN TELEPON TAK TERANGKAT TERBLOKIR 19 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 BERKEMAH 20 00:06:28,388 --> 00:06:30,474 OTAK - KESEHATAN - PMD - RUANG ISTIRAHAT O&D? - SAYAP KEABADIAN 21 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 KITA SEMUA DI SINI KARENA KITA SEMUA TAK DI SANA 22 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 - Mark? - Ya? 23 00:06:36,647 --> 00:06:41,276 Sudah lewat pukul 11.00, dan Helly masih di ruang istirahat sejak kemarin. 24 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 - Lalu? - Aku berpikir, sebagai kepala departemen, 25 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 apa kau merasa perlu mengeceknya? 26 00:06:46,490 --> 00:06:47,950 - Yah… - Mark tak berwenang untuk itu. 27 00:06:48,033 --> 00:06:49,743 - Dia bisa bertanya. - Dia tak akan melakukannya. 28 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 - Mungkin saja. - Baiklah… 29 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Hai. 30 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 Maaf mengganggu. 31 00:06:58,293 --> 00:07:02,130 Kita bertemu belum lama ini. Aku Burt, dari Optik dan Desain. 32 00:07:02,214 --> 00:07:05,884 - Hai, Irving. - Hai, Burt. Sedang apa kau di sini? 33 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 Tepatnya bagaimana kau bisa tahu 34 00:07:07,302 --> 00:07:08,387 - di mana kantor ini? - Dylan! 35 00:07:08,470 --> 00:07:12,641 Pendahuluku, Alice K, pernah kemari saat mereka masih mengadakan pertemuan, 36 00:07:12,724 --> 00:07:15,018 - dan dia meninggalkan petunjuk arah. - Berikan kami petunjuk arah sebaliknya. 37 00:07:15,102 --> 00:07:16,228 Baiklah. Tak masalah. 38 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 Apa yang bisa kami bantu, Burt? 39 00:07:17,855 --> 00:07:19,064 Terima kasih. Jadi… 40 00:07:19,857 --> 00:07:21,859 Irving, aku kerap memikirkan soal apa yang kaubilang 41 00:07:21,942 --> 00:07:25,445 soal bersemangat untuk tas jinjing buku pedoman baru, 42 00:07:25,529 --> 00:07:27,489 dan mungkin kau hanya bercanda. 43 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 Tidak, tidak sama sekali. 44 00:07:29,449 --> 00:07:32,703 Baiklah, bagus. Aku cukup resah karena sempat kausebut 45 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 kalau antisipasinya bisa mengganggu pekerjaanmu, 46 00:07:36,123 --> 00:07:37,708 yang mana itu berlawanan dengan intensiku. 47 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 Jadi kupikir, sudahlah, kubawa saja kemari sekarang. 48 00:07:41,044 --> 00:07:43,505 Dengan begitu, kau tak akan memikirkannya lagi. 49 00:07:43,589 --> 00:07:48,594 Kau membawa tas jinjing buku pedoman yang belum dirilis untuk kami? 50 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 Tampaknya itu hal yang benar. Aku tahu waktumu berharga. 51 00:07:51,722 --> 00:07:54,892 Baiklah, tinggalkan saja di meja kami. Lalu kembalilah ke O&D. 52 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Benar. 53 00:07:56,768 --> 00:07:59,563 Aku juga ingin menyampaikan undangan. 54 00:07:59,646 --> 00:08:02,316 Lagi-lagi, aku kenal kau… kau pekerja keras, jadi… 55 00:08:02,983 --> 00:08:06,904 jika tur informal di O&D terdengar menyegarkan, 56 00:08:06,987 --> 00:08:10,991 dengan senang hati kutawarkan itu kepada Irving dan kalian. 57 00:08:11,783 --> 00:08:14,494 Petunjuk arah ada di tas depan, dibalik. 58 00:08:14,578 --> 00:08:15,662 Aku tak mau. 59 00:08:18,540 --> 00:08:19,625 Baiklah. 60 00:08:21,001 --> 00:08:22,711 Terima kasih, Burt. 61 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Terima kasih. 62 00:08:32,513 --> 00:08:35,599 Tampak terlalu cepat untuk menerima tawarannya. 63 00:08:35,682 --> 00:08:38,644 Tak masuk akal kita tak pernah mengunjungi mereka sampai sekarang. 64 00:08:39,144 --> 00:08:43,565 Visi orisinal Kier adalah melihat kita semua bekerja sama. 65 00:08:43,649 --> 00:08:46,818 Itu sebelum O&D mulai membedah isi perut orang. 66 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Tak masuk akal. Aku akan kembali sebelum jam 13.00. 67 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 Dia akan mati. 68 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 Irv… 69 00:09:04,169 --> 00:09:05,295 Berapa kali? 70 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 1.072. 71 00:09:28,777 --> 00:09:30,487 O&D PMD 72 00:09:40,330 --> 00:09:41,915 Bagaimana soal suara di balik pintu? 73 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 Bayi menangis maksudmu? 74 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 LUMON KACANG 75 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Bukan. Seperti pria pemarah. 76 00:09:47,921 --> 00:09:51,675 Seharusnya kita tak membicarakan soal ruang istirahat. 77 00:09:52,217 --> 00:09:53,927 Kautahu, yang penting adalah, 78 00:09:54,011 --> 00:09:56,889 kau minta maaf dengan benar, dan sekarang kau keluar. 79 00:09:57,931 --> 00:09:59,433 Yang harus kaulakukan adalah menipu mesinnya 80 00:09:59,516 --> 00:10:01,560 dengan memikirkan sesuatu yang sungguh kausesali, 81 00:10:01,643 --> 00:10:05,439 jadi aku suka memikirkan outie-ku bercinta dengan wanita tua cantik, 82 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 yang mana itu keren, tapi aku kasihan pada suami wanita itu. 83 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Hei. 84 00:10:32,257 --> 00:10:33,759 Ruang istirahat itu mengerikan. 85 00:10:33,842 --> 00:10:38,180 Tapi, karena itulah kita punya protokol dan prosedur agar tak berakhir di sana. 86 00:10:39,181 --> 00:10:40,933 Kau akan belajar. Aku janji. 87 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 Halo? 88 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 Siapa itu? 89 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Hai. 90 00:11:00,077 --> 00:11:03,830 Aku Irving B. dari departemen Penyempurnaan Makrodata. 91 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 Kita bertemu di lorong belum lama ini. 92 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 Burt di sana dekat rak enam. 93 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 Jangan sentuh apa pun. 94 00:11:16,885 --> 00:11:20,722 Amplop besar bisa menampung penerbitan ulang lampiran. 95 00:11:20,806 --> 00:11:26,311 Tapi, tentu saja, semua karya seni untuk lorong kami kirim dalam bingkai. 96 00:11:28,730 --> 00:11:30,065 Banyak yang harus diingat. 97 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 Felicia dan aku bisa menanganinya. 98 00:11:34,027 --> 00:11:38,740 Aku yakin itu lebih mudah daripada apa yang kalian lakukan di PMD. 99 00:11:39,658 --> 00:11:43,287 Hanya bisa kubayangkan seperti apa rasanya saat karya seni baru tiba. 100 00:11:43,370 --> 00:11:45,581 Maksudku, kau bisa melihatnya lebih dahulu. 101 00:11:46,540 --> 00:11:51,086 Ini bodoh, tapi aku menangis 102 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 saat kalian memajang Pemulihan Kemudaan Kier. 103 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 - Tak mungkin. - Sungguh. 104 00:11:55,716 --> 00:11:59,386 Tak pernah kubayangkan isi buku pedoman bisa digambarkan secara visual. 105 00:11:59,469 --> 00:12:05,851 Hanya dipajang selama sebulan, tapi itu bulan yang luar biasa. 106 00:12:11,523 --> 00:12:12,524 Kemarilah. 107 00:12:14,276 --> 00:12:18,989 Setelah karya seni lorong telah melewati semua departemen, 108 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 semua akan berakhir kembali di sini. 109 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 Wah! 110 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 Ke mana Felicia pergi? 111 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 Mengambil suplai. 112 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Voilà. 113 00:12:39,593 --> 00:12:41,720 "Jangan biarkan kelemahan hidup dalam nadimu. 114 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Para pekerja terhormat, atasi kelemahan itu." 115 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 "Bangkitlah dari ranjang kematianmu dan majulah, 116 00:12:48,977 --> 00:12:53,190 lebih sempurna untuk perjuanganmu." 117 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Tepat. 118 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 Aku… 119 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 Aku tak percaya… 120 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 kau punya ini. 121 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Maaf. Pukul berapa sekarang? 122 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Aku harus pergi. 123 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 Hei, Helly. 124 00:13:41,238 --> 00:13:43,323 - Aku sampai 4%. - Ya! 125 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 Terasa bagus, 'kan? 126 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 - Sepertinya. - Bagus. Aku senang kau setuju. 127 00:13:52,291 --> 00:13:53,292 Kerja bagus. 128 00:15:02,569 --> 00:15:04,488 DIRIMU YANG SEBENARNYA BIOGRAFI SPIRITUAL DIRIMU 129 00:15:21,213 --> 00:15:22,631 BEBERAPA ORANG MUNGKIN TINGGAL DI SINI 130 00:15:25,968 --> 00:15:26,969 Apa ini? 131 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 Bisa kausingkirkan itu? 132 00:15:31,014 --> 00:15:33,225 - Singkirkan apa? - Ini peta lorong. 133 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 Tidak, bukan. 134 00:15:34,810 --> 00:15:36,854 Kukira seharusnya kita tak boleh membuat peta. 135 00:15:37,604 --> 00:15:39,815 Tidak. Aku tak melakukannya. Aku hanya menemukan ini. 136 00:15:39,898 --> 00:15:40,899 Kupikir Petey yang membuatnya. 137 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 Sial. Kau tak menyerahkannya? 138 00:15:44,194 --> 00:15:45,529 Dasar kau hipokrit, 139 00:15:45,612 --> 00:15:47,656 menceramahiku agar mengikuti aturan. 140 00:15:47,739 --> 00:15:50,450 Aku tak menceramahimu. Hanya mencoba menjauhkanmu dari ruang istirahat. 141 00:15:50,534 --> 00:15:52,578 Aku tak percaya Petey membuat peta. Coba kulihat. 142 00:15:53,370 --> 00:15:58,542 Ada ruang kesehatan, manajemen, sayap keabadian. Semua yang kita tahu. 143 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 Pasti dia butuh berminggu-minggu. 144 00:16:00,294 --> 00:16:01,962 Kenapa kita tak boleh memetakan kantor? 145 00:16:02,045 --> 00:16:05,382 Itu aturan Eagan. "Jangan tampilkan kreasiku dalam bentuk miniatur." 146 00:16:05,465 --> 00:16:06,466 Kenapa? 147 00:16:07,384 --> 00:16:08,886 Apa ini? 148 00:16:08,969 --> 00:16:11,305 Tampak seperti rumah, 'kan? Seperti itulah wujud rumah. 149 00:16:11,388 --> 00:16:14,933 Ya, tepat, karena ini adalah coret-coretan acak. 150 00:16:15,017 --> 00:16:17,769 Mungkin ini ada di luar dan Petey menemukan jalan ke sana. 151 00:16:17,853 --> 00:16:20,314 Lalu kenapa itu ada di peta lantai terputus? 152 00:16:20,397 --> 00:16:21,899 Bisa jadi itu nyata. Kau tak tahu. 153 00:16:21,982 --> 00:16:23,150 Itu tak nyata. 154 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 Jelas dia mencoba memberi tahu sesuatu padamu. 155 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 Tidak. 156 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 Teruslah jadi penurut, Mark. 157 00:16:30,032 --> 00:16:32,201 Kau lebih loyal pada tempat ini daripada ke temanmu. 158 00:16:32,868 --> 00:16:36,705 Aku loyal pada situasi di sini sebelum kau muncul. 159 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 Maksudmu saat Petey di sini? 160 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Ya, karena ada keseimbangan. 161 00:16:40,167 --> 00:16:44,755 Kami bisa bersenang-senang dan bekerja tanpa mengacaukan departemen ini. 162 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 Pekerjaan ini omong kosong. 163 00:16:46,381 --> 00:16:49,635 Pekerjaan ini misterius dan penting. 164 00:16:49,718 --> 00:16:52,721 Dan kita berhadapan dengan ketidakpastian yang dihadirkan 165 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 seperti yang Kier inginkan. 166 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 Bersama-sama, sebagai keluarga. 167 00:17:00,521 --> 00:17:04,107 Aku tak bisa, bahkan meski diancam, 168 00:17:04,733 --> 00:17:07,277 lebih tak tertarik lagi untuk menjadi keluargamu. 169 00:17:13,242 --> 00:17:16,744 Sahabatmu meninggalkan ini untukmu, dan kau tak peduli sama sekali. 170 00:17:34,263 --> 00:17:36,682 Kau benar. Aku tak peduli. 171 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Mark… 172 00:17:41,478 --> 00:17:45,649 Hilang sudah. Terima kasih, Helly. Saatnya kita kembali bekerja. 173 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Mark! 174 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 Keadaan darurat. 175 00:17:58,287 --> 00:17:59,496 Oke. Baiklah… 176 00:17:59,580 --> 00:18:00,831 Aku hendak memanggil Pak Milchick, 177 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 tapi kupikir lebih baik jika tak melangkahi rantai komando. 178 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 Banyak keanehan hari ini. 179 00:18:05,586 --> 00:18:07,087 - Apa maksudmu? - Itu tak penting. 180 00:18:07,629 --> 00:18:10,340 Ada yang pernah lihat hal seperti ini sebelumnya? 181 00:18:10,424 --> 00:18:12,092 Bagian 31, halaman 110. 182 00:18:12,176 --> 00:18:17,931 "Puaslah dengan perkataanku, jangan buang waktu dengan ilmu dari orang lain." 183 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 Tak ada buku selain dari buku pedoman. Aku tahu. 184 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 Apa yang kaulakukan? 185 00:18:23,687 --> 00:18:25,814 Egonya terluka karena Helly menyebutnya penurut. 186 00:18:25,898 --> 00:18:29,193 - Egoku baik-baik saja. Aku hanya mencoba… - Astaga. 187 00:18:29,276 --> 00:18:30,444 UNTUK MARK, SANG KARTOGRAFER PIKIRAN. 188 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 Mark, apa ini? 189 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Mungkin pesan lain dari Petey. Coba lihat apa ada namaku. 190 00:18:35,657 --> 00:18:37,451 Aku yakin ini tes kesetiaan. 191 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 Ingat permen pedas itu? 192 00:18:39,870 --> 00:18:41,330 Akan kuserahkan ini ke Milchick. 193 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 Apa? Kenapa? Itu berharga. Barang berharga yang ada namamu. 194 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 Keputusan bagus, Mark. 195 00:18:45,584 --> 00:18:48,629 Ini adalah buku sesat yang harus diserahkan secepatnya. 196 00:19:15,072 --> 00:19:17,449 Jadi, seperti apa ruangan mereka? Dingin dan beku? 197 00:19:17,533 --> 00:19:20,827 Tidak, tempatnya bagus. Burt menciptakan lingkungan yang ramah. 198 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 Dia paham prinsip Lumon. 199 00:19:25,040 --> 00:19:26,041 Helly? 200 00:19:28,377 --> 00:19:29,419 Permisi! Helly! 201 00:19:29,503 --> 00:19:30,629 Astaga, Helly! 202 00:19:30,712 --> 00:19:31,964 Aku ingin kamera! 203 00:19:32,047 --> 00:19:35,384 - Maaf, Bu Cobel. Aku akan… - Apa yang terjadi di sini? 204 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 Yang terjadi adalah, kau akan memberiku kamera video 205 00:19:38,387 --> 00:19:43,100 agar aku bisa merekam pengunduran diriku kepada outie-ku sekarang juga, 206 00:19:43,183 --> 00:19:46,478 atau kau harus jelaskan padanya kenapa dia kehilangan empat jari. 207 00:19:46,562 --> 00:19:49,523 Baiklah. Mari… 208 00:19:50,107 --> 00:19:51,942 Namamu Cobel, 'kan? 209 00:19:52,526 --> 00:19:53,527 Ya. 210 00:19:54,528 --> 00:19:58,574 Cobel, apa aku tampak bercanda sekarang? 211 00:19:58,657 --> 00:20:01,702 Tidak. 212 00:20:01,785 --> 00:20:02,786 Helly! 213 00:20:04,204 --> 00:20:08,709 Hai, Mark. Aku sedang berbagi cerita dengannya. 214 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 Pak Milchick, 215 00:20:14,339 --> 00:20:16,758 bisa tolong ambilkan kamera video? 216 00:20:42,826 --> 00:20:44,119 Hei. 217 00:21:16,818 --> 00:21:21,240 Bos. Kurasa inilah saatnya di mana aku bilang pergilah kau ke neraka. 218 00:21:23,075 --> 00:21:24,493 Namun, kau sudah di neraka. 219 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 Aku tak pernah menyesal. 220 00:21:56,650 --> 00:21:57,943 Helly. 221 00:21:58,944 --> 00:22:01,822 Aku menonton videomu yang meminta agar aku mengundurkan diri. 222 00:22:02,406 --> 00:22:06,034 Aku juga telah menerima dan merespons permintaanmu sebelumnya. 223 00:22:06,577 --> 00:22:08,120 Kuasumsikan saat itu masalahnya selesai, 224 00:22:08,203 --> 00:22:13,417 tapi kini Bu Cobel bilang kau mengancam memotong jarimu? 225 00:22:17,921 --> 00:22:22,676 Aku paham kau tak senang dengan kehidupanmu. 226 00:22:24,011 --> 00:22:27,014 Tapi, apa kautahu? Akhirnya, kita semua harus menerima kenyataan. 227 00:22:28,056 --> 00:22:31,059 Jadi, begini. 228 00:22:33,520 --> 00:22:35,272 Aku adalah orang. 229 00:22:36,982 --> 00:22:38,358 Kau bukan. 230 00:22:40,068 --> 00:22:41,862 Aku yang membuat keputusan. 231 00:22:43,280 --> 00:22:44,573 Kau tidak. 232 00:22:45,657 --> 00:22:49,494 Dan jika kau melakukan sesuatu pada jariku, 233 00:22:50,078 --> 00:22:53,540 ketahuilah akan kubuat kau tetap hidup cukup lama untuk menyesalinya. 234 00:22:56,251 --> 00:22:58,462 Permintaan pengunduran diri ditolak. 235 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 Matikan. 236 00:23:17,689 --> 00:23:21,527 "Sambutlah anakmu ke dunia yang dikelilingi alam." 237 00:23:22,236 --> 00:23:23,529 Tidak, terima kasih. 238 00:23:25,072 --> 00:23:29,618 "Gulir ke bawah untuk menjelajahi kabin bersalin pedesaan kami." 239 00:23:31,245 --> 00:23:32,287 Entahlah. Hanya saja… 240 00:23:33,080 --> 00:23:38,418 Lebih mirip penginapan ski yang jelek daripada pusat bersalin bagiku, tapi… 241 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Tentu, baiklah. 242 00:23:40,087 --> 00:23:42,297 Tapi, ini akan menyenangkan. Dan kau akan menyukainya. 243 00:23:42,381 --> 00:23:46,176 Seberapa besar ide Ricken dalam hal ini, 300% atau 400%? 244 00:23:46,260 --> 00:23:47,469 Tapi… 245 00:23:47,553 --> 00:23:50,556 Keluarkan semua umpatanmu sekarang atau kau tak akan dipanggil paman. 246 00:23:50,639 --> 00:23:54,643 Apa kautahu? Kupikir masih ada banyak umpatan dalam diriku. Aku agak lelah. 247 00:23:54,726 --> 00:23:56,937 - Kutelepon lagi besok? - Baiklah, dah. 248 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 THE KIER CHRONICLE PERINGATAN BERITA LOKAL 249 00:24:10,659 --> 00:24:16,373 PEKERJA TERPUTUS LUMON WAFAT SETELAH PINGSAN KARENA "PENYAKIT TAK DIKETAHUI" 250 00:24:56,496 --> 00:24:58,123 Ada kabar dari Dewan? 251 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Belum. 252 00:25:03,754 --> 00:25:06,465 Kematian Kilmer bukan salahmu, dan jelas bukan salahku. 253 00:25:06,548 --> 00:25:07,841 Mereka akan paham. 254 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 Itu bukan salahmu, Harmony. 255 00:25:17,267 --> 00:25:20,604 Jika kauingin pelukan, pergilah ke neraka dan cari ibumu. 256 00:25:20,687 --> 00:25:21,772 Astaga. 257 00:25:21,855 --> 00:25:23,023 Sejak Petey direintegrasi… 258 00:25:23,106 --> 00:25:25,108 Dewan tak pernah mengakui reintegrasi. 259 00:25:25,192 --> 00:25:27,945 Kita harus ambil cipnya. 260 00:25:30,739 --> 00:25:33,784 Mayatnya dijadwalkan untuk dihancurkan lewat kremasi 261 00:25:33,867 --> 00:25:35,953 setelah pemakamannya pada hari Minggu. 262 00:25:36,745 --> 00:25:37,829 Sekadar info. 263 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Visi. 264 00:25:57,140 --> 00:25:58,225 Semangat. 265 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Akal. 266 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Kegembiraan. 267 00:26:03,814 --> 00:26:04,982 Kerendahhatian. 268 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 Kebajikan. 269 00:26:07,985 --> 00:26:09,778 Kegesitan. 270 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 Kejujuran. 271 00:26:14,324 --> 00:26:15,909 Tipu muslihat. 272 00:26:18,203 --> 00:26:19,580 Tipu muslihat. 273 00:26:51,778 --> 00:26:52,905 Mark? 274 00:26:52,988 --> 00:26:54,198 Ny. Selvig? 275 00:26:54,281 --> 00:26:55,824 - Sedang apa kau di sini? - Apa… 276 00:26:57,117 --> 00:27:02,623 Kautahu, menurut berita dia bekerja di Lumon, 277 00:27:02,706 --> 00:27:06,376 jadi kupikir mungkin aku mengenalnya. Sedang apa kau di sini? 278 00:27:06,460 --> 00:27:10,380 Dia kerap datang ke tokoku. Dia suka gulungan kembang sepatuku. 279 00:27:10,464 --> 00:27:14,176 Astaga. Dunia yang sempit. 280 00:27:14,259 --> 00:27:16,220 Pria yang malang. 281 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 Setidaknya sekarang kita punya pasangan. 282 00:27:23,101 --> 00:27:24,436 Itu dia. 283 00:27:24,520 --> 00:27:26,522 Jika kau ingin masuk untuk memberi hormat, 284 00:27:26,605 --> 00:27:27,856 akan kutunggu di sini. 285 00:27:27,940 --> 00:27:30,984 Sepertinya aku akan ke kamar mandi, tapi kita akan bertemu lagi. 286 00:27:32,027 --> 00:27:34,154 - Layanan pemakaman akan dimulai. - Ya. 287 00:27:46,625 --> 00:27:48,335 Wiski. Dengan es. 288 00:27:48,418 --> 00:27:50,212 Hanya ada anggur, Pak. 289 00:27:50,295 --> 00:27:52,130 Baiklah. Aku mau anggur merah. 290 00:28:26,665 --> 00:28:28,667 Halo. Apa kau kerabatnya? 291 00:28:31,587 --> 00:28:32,880 Dia ayahku. 292 00:28:33,589 --> 00:28:36,133 Aku turut berduka cita. 293 00:28:41,054 --> 00:28:43,390 Kuduga hubungan kalian sangat dekat. 294 00:28:56,570 --> 00:28:57,696 Anggur putih. 295 00:29:04,870 --> 00:29:06,997 Maaf, aku tak mengenalmu. Aku Nina. 296 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Aku Mark Scout. 297 00:29:10,125 --> 00:29:11,710 Aku mantan istri Peter. 298 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Ya, tentu. Maaf. 299 00:29:20,552 --> 00:29:22,095 Kau dari Lumon. 300 00:29:31,939 --> 00:29:33,941 Jadi, kau bahkan tak mengenalnya sama sekali. 301 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 - Kukira aku mengenalnya, dan… - Hei, Ibu. 302 00:29:38,904 --> 00:29:40,030 Mereka akan mulai. 303 00:29:40,614 --> 00:29:41,615 Baiklah, Sayang. 304 00:29:42,241 --> 00:29:45,077 Hai. Apakah kau June? 305 00:29:46,245 --> 00:29:47,538 Ya. 306 00:29:48,205 --> 00:29:49,331 Senang bertemu denganmu. 307 00:30:00,801 --> 00:30:02,386 MERAYAKAN KEHIDUPAN PETER KILMER 308 00:30:02,469 --> 00:30:03,637 PERIODE REFLEKSI KETENANGAN 309 00:30:03,720 --> 00:30:04,721 VIDEO PERINGATAN 310 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 Jadi, kau mengenal ayahku? 311 00:30:21,738 --> 00:30:22,739 Ya. 312 00:30:26,493 --> 00:30:27,494 Teman kantor. 313 00:30:28,996 --> 00:30:30,122 Kau salah satu dari mereka. 314 00:30:31,665 --> 00:30:32,958 Pernahkah kau berpikir mungkin 315 00:30:33,041 --> 00:30:35,335 cara terbaik menghadapi situasi yang kacau dalam hidupmu 316 00:30:35,419 --> 00:30:37,671 bukanlah dengan mematikan otakmu separuh waktu? 317 00:30:41,133 --> 00:30:42,843 Aku tak begitu yakin. 318 00:30:46,680 --> 00:30:47,764 Maaf. 319 00:30:48,307 --> 00:30:50,184 Kami akan menampilkan sesuatu untukmu. 320 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 Ayah senang kau di sini, Sayang. 321 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 Kami akan… Kami akan memainkan musik yang amat bagus. 322 00:30:57,024 --> 00:30:59,276 - Kami akan tampil bagus. - Akan memainkan musik rok. 323 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 Waktunya penampilan musik rok! 324 00:31:06,992 --> 00:31:09,077 Panjatkan doamu, Si kecil 325 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 Jangan lupa, Anakku 326 00:31:10,954 --> 00:31:13,165 Untuk menyertakan semua orang 327 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 Menyelimutimu, kehangatan di dalam 328 00:31:17,377 --> 00:31:18,921 Membebaskanmu dari dosa 329 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Hingga manusia pasir datang 330 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Tidur dengan satu mata terbuka 331 00:31:27,221 --> 00:31:30,098 Mencengkeram erat bantalmu 332 00:31:30,182 --> 00:31:32,768 Cahaya pergi 333 00:31:34,019 --> 00:31:37,981 Malam pun datang 334 00:31:38,065 --> 00:31:40,692 Butiran pasir 335 00:31:41,693 --> 00:31:44,363 Kita pergi ke tempat khayalan 336 00:31:51,787 --> 00:31:53,914 Ada yang salah, matikan lampunya 337 00:31:53,997 --> 00:31:57,835 Pikiran berat malam ini Dan mereka bukanlah Putri Salju 338 00:31:59,711 --> 00:32:01,672 Mimpi perang, mimpi pembohong 339 00:32:01,755 --> 00:32:03,632 Mimpi semburan api naga 340 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 Dan hal-hal yang akan menggigit 341 00:32:08,011 --> 00:32:10,973 Tidur dengan satu mata terbuka 342 00:32:12,140 --> 00:32:14,852 Mencengkeram erat bantalmu 343 00:32:14,935 --> 00:32:17,354 Cahaya pergi 344 00:32:18,480 --> 00:32:22,609 Malam pun datang 345 00:32:22,693 --> 00:32:25,237 Raih tanganku 346 00:32:26,488 --> 00:32:28,282 Kita pergi ke tempat khayalan 347 00:32:30,784 --> 00:32:32,411 Aku berdoa agar Tuhan menjaga jiwaku 348 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 Aku berdoa agar Tuhan menjaga jiwaku 349 00:32:34,955 --> 00:32:36,623 Dan jika aku mati Sebelum aku terbangun 350 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 Dan jika aku mati Sebelum aku terbangun 351 00:32:38,709 --> 00:32:40,502 Aku berdoa agar Tuhan merenggut jiwaku 352 00:32:40,586 --> 00:32:42,713 Aku berdoa agar Tuhan merenggut jiwaku 353 00:32:42,796 --> 00:32:46,133 Diamlah, Sayang, jangan berkata apa-apa 354 00:32:46,717 --> 00:32:50,220 Dan abaikan kebisingan yang kaudengar 355 00:32:50,804 --> 00:32:54,391 Itu hanya monster di kolong kasurmu 356 00:32:54,474 --> 00:32:58,145 - Di lemarimu, di kepalamu - Di kepalamu 357 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Cahaya pergi 358 00:33:02,149 --> 00:33:05,777 Malam pun datang 359 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 Butiran pasir 360 00:33:10,157 --> 00:33:11,867 Kita pergi ke tempat khayalan 361 00:33:22,419 --> 00:33:23,629 Tidak! 362 00:33:25,881 --> 00:33:26,840 Tidak! 363 00:33:28,967 --> 00:33:32,346 Bagaimana jika kau melaju dengan cepat hingga muncul asap? 364 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Dari telingamu. 365 00:33:53,367 --> 00:33:55,869 Mark, Sayang, kau baik-baik saja? Maafkan aku. 366 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 - Ya. - Kurasa sistisisku… 367 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 Ini adalah kesalahan. Aku harus pergi. 368 00:33:59,831 --> 00:34:01,917 - Baiklah, biar aku ikut denganmu. - Itu tak perlu. 369 00:34:02,000 --> 00:34:04,044 - Aku sudah memberi hormat. Ayo. - Mari kita berdoa. 370 00:34:04,127 --> 00:34:05,629 Bapa kami di surga… 371 00:34:07,381 --> 00:34:10,467 Apakah pemakamannya terlalu menyedihkan, atau… 372 00:34:12,844 --> 00:34:14,679 Semacam itu, ya. 373 00:34:14,763 --> 00:34:16,264 Jika kau butuh teman bicara… 374 00:34:16,348 --> 00:34:20,226 Tidak, terima kasih. Aku baik-baik saja. 375 00:34:22,062 --> 00:34:25,148 Tapi terima kasih, kautahu, karena sudah menemaniku hari ini. 376 00:34:26,733 --> 00:34:27,818 Selamat malam. 377 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 Selamat malam. 378 00:37:27,456 --> 00:37:28,665 Itu Petey? 379 00:37:30,918 --> 00:37:32,669 Itu Petey. 380 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 Bagaimana kau… 381 00:37:35,881 --> 00:37:39,134 Bisa tolong aku bawakan itu ke tim diagnostik? 382 00:37:46,058 --> 00:37:47,100 Ya? 383 00:37:53,065 --> 00:37:54,942 Kau memanggilku, Bu Cobel? 384 00:37:55,526 --> 00:38:01,281 Bu Casey, aku ingin kau melangsungkan sesi kesehatan khusus dengan Mark S. 385 00:38:01,949 --> 00:38:02,950 Mark S.? 386 00:38:03,825 --> 00:38:05,244 Ada masalah apa? 387 00:38:08,622 --> 00:38:11,458 Dia membutuhkannya. Percayalah. 388 00:38:26,139 --> 00:38:29,184 "Kier mengundangmu untuk meminum airnya." 389 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 - Irving. - Felicia bilang kau ada di sini. 390 00:38:35,649 --> 00:38:39,611 Apakah buruk jika kubilang aku tak suka yang itu? 391 00:38:40,112 --> 00:38:41,113 Tidak. 392 00:38:41,864 --> 00:38:44,491 Sejujurnya, ini juga membuatku tegang. 393 00:38:46,827 --> 00:38:49,830 Pemandangan yang indah, tetapi aku terus berpikir… 394 00:38:49,913 --> 00:38:51,123 Dia bisa tergelincir. 395 00:38:54,960 --> 00:38:59,756 Senang melihat seseorang dari PMD datang menemui kami, 396 00:38:59,840 --> 00:39:02,426 dan punya ketertarikan sepertimu, jadi… 397 00:39:03,552 --> 00:39:04,803 jika aku mempermalukan diriku… 398 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 Tidak. 399 00:39:07,181 --> 00:39:09,349 Kecuali, kau melakukannya? 400 00:39:10,350 --> 00:39:11,643 Apa kau merasa malu? 401 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 Tidak. 402 00:39:17,816 --> 00:39:18,817 Baguslah. 403 00:39:21,528 --> 00:39:23,197 Masih ada empat pemberhentian lagi. 404 00:39:26,825 --> 00:39:29,077 Apakah PMD mau ikut denganku? 405 00:39:31,788 --> 00:39:32,873 PMD akan mau. 406 00:39:35,042 --> 00:39:36,043 Kau gila. 407 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 Kuharap aku bisa tidur siang. 408 00:39:39,129 --> 00:39:41,590 Kupikir aku tidur 15 jam tiap malam di atas sana. 409 00:39:41,673 --> 00:39:42,925 Itu kecacatan karakter. 410 00:39:43,008 --> 00:39:45,219 Artinya kau suka berpesta, Raja disko. 411 00:39:45,302 --> 00:39:47,554 Aku tak bisa tertidur, Burt. 412 00:39:47,638 --> 00:39:50,015 - Siapa peduli? - Buku pedoman peduli. 413 00:39:50,098 --> 00:39:53,936 "Tak ada tempat kerja yang boleh digunakan untuk tidur." 414 00:39:54,019 --> 00:39:58,482 Aku tahu isi buku pedoman. Aku lebih mengikuti isi edisi pertama. 415 00:39:59,942 --> 00:40:06,615 Ucapan asli Kier: "Akan kubisikkan pada kalian orang yang taat bertahun-tahun. 416 00:40:06,698 --> 00:40:10,536 Suaraku akan muncul dalam pikiran dan pencerahanmu yang paling mulia. 417 00:40:10,619 --> 00:40:13,038 Kau adalah mulutku, 418 00:40:13,622 --> 00:40:17,125 dan melaluimu, aku akan berbisik 419 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 saat sudah 10 abad sejak kematianku." 420 00:40:22,714 --> 00:40:24,299 Aku tak paham. 421 00:40:24,383 --> 00:40:28,846 Dia tak hanya bicara kepada kita melalui buku pedoman atau lukisan. 422 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 Dia menemukan cara lain. 423 00:40:33,016 --> 00:40:34,393 BAB 9 BEL KEBERHENTIAN 424 00:40:34,476 --> 00:40:36,270 "Kaupikir kaubutuh pekerjaanmu. 425 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Tapi aku tinggal di luar negeri sebagai gelandangan, 426 00:40:40,399 --> 00:40:45,195 menghindari uangku sendiri dan mengandalkan sumbangan orang asing. 427 00:40:45,779 --> 00:40:49,700 Kebanyakan dari mereka juga pengemis, tapi mereka bahagia. 428 00:40:50,450 --> 00:40:53,370 Dan, di musim panas itu, aku juga bahagia. 429 00:40:55,330 --> 00:40:57,666 Pekerjaanmu membutuhkanmu, 430 00:40:59,042 --> 00:41:01,211 bukan sebaliknya." 431 00:41:06,967 --> 00:41:09,303 Semoga aman di jalan, PMD. 432 00:41:10,262 --> 00:41:12,472 Terima kasih, O&D. 433 00:41:30,824 --> 00:41:32,034 Mark? 434 00:41:33,702 --> 00:41:34,953 Aku akan pergi. 435 00:41:35,037 --> 00:41:36,205 Lakukanlah. 436 00:41:36,288 --> 00:41:39,416 Aku akan lembur. Kurasa bisa kuselesaikan malam ini. 437 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 Kuharap begitu. 438 00:41:45,172 --> 00:41:46,173 Sampai jumpa nanti. 439 00:42:43,438 --> 00:42:45,899 DIRIMU YANG SEBENARNYA 440 00:42:48,485 --> 00:42:49,486 Sudah kuduga. 441 00:42:55,409 --> 00:43:00,497 Kadang aku meminta orang untuk mengukir perasaan mereka dari tanah liat. 442 00:43:01,415 --> 00:43:03,417 Apa kau mau melakukan itu? 443 00:43:07,796 --> 00:43:08,797 Baiklah. 444 00:43:40,245 --> 00:43:45,751 "'Takdir'. Pengalaman puisi akrostik oleh sang penulis, Ricken Hale." 445 00:43:45,834 --> 00:43:47,920 BAB 5 446 00:44:07,147 --> 00:44:11,485 "B untuk bermimpi, awal dari semuanya. 447 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 E untuk energi… 448 00:44:21,161 --> 00:44:23,080 untuk saling memahami. 449 00:44:24,373 --> 00:44:26,625 K untuk kepengurusan, 450 00:44:28,085 --> 00:44:30,295 atas rumah dan Bumi. 451 00:44:34,132 --> 00:44:38,345 T untuk teror, yang memberi makna pada diri kita. 452 00:44:42,266 --> 00:44:44,184 M untuk mata, 453 00:44:45,644 --> 00:44:47,646 yang mengamati kita dengan cinta. 454 00:44:50,148 --> 00:44:52,693 Sampai B, berarti baru, 455 00:44:53,652 --> 00:44:55,946 menghujani dari atas. 456 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 Dan Y. 457 00:45:00,534 --> 00:45:03,245 Itulah pertanyaan yang tak perlu kita renungkan sekarang. 458 00:45:04,496 --> 00:45:09,793 Karena takdir, Temanku, akan membawa kita ke tempat lebih baik." 459 00:45:11,962 --> 00:45:13,755 Hei. Apa kabar? 460 00:45:13,839 --> 00:45:15,132 Baik. 461 00:45:15,215 --> 00:45:17,384 Ya? Tampaknya kau sudah mulai terbiasa di sini. 462 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Baguslah. 463 00:46:28,163 --> 00:46:30,165 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar