1 00:00:15,015 --> 00:00:17,643 "Μόνο να λυπάμαι μπορώ κι αυτό ακριβώς νιώθω". 2 00:00:17,726 --> 00:00:21,688 ΕΙΜΑΙ ΕΥΓΝΩΜΩΝ ΠΟΥ ΜΕ ΠΙΑΣΑΤΕ, 3 00:00:21,772 --> 00:00:26,109 ΤΟ ΟΛΙΣΘΗΜΑ ΜΟΥ ΔΙΕΚΟΠΗ ΑΠΟ ΕΚΕΙΝΟΥΣ ΜΕ ΤΑ ΡΥΤΙΔΙΑΣΜΕΝΑ ΧΕΡΙΑ. 4 00:00:26,193 --> 00:00:28,487 ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ. ΜΟΝΟ ΕΓΩ ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΜΟΥ 5 00:00:51,218 --> 00:00:53,387 Φοβάμαι πως δεν το εννοείς. 6 00:01:17,870 --> 00:01:19,246 ΛΟΥΜΟΝ 7 00:01:25,085 --> 00:01:26,712 Θα ξαναπροσπαθήσουμε το πρωί. 8 00:02:06,668 --> 00:02:07,961 Τα λέμε αύριο, Χέλι. 9 00:02:22,142 --> 00:02:23,435 Γάμησέ με. 10 00:02:28,524 --> 00:02:30,567 Το διάβασα 300 φορές εχθές. 11 00:02:31,985 --> 00:02:36,698 Ήταν 259. Ξανά, παρακαλώ. Τώρα. 12 00:02:40,160 --> 00:02:41,662 Τι διάολο είναι αυτή η φωνή; 13 00:02:59,513 --> 00:03:03,183 "Συγχωρήστε με για το κακό που προξένησα σε αυτόν τον κόσμο. 14 00:03:05,102 --> 00:03:07,479 Μόνο εγώ ευθύνομαι για τις πράξεις μου". 15 00:03:15,153 --> 00:03:17,781 "Και μόνο εμένα πρέπει να κηλιδώνουν". 16 00:03:30,294 --> 00:03:32,087 Λυπάμαι πραγματικά, εντάξει; 17 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 Συγγνώμη. 18 00:03:38,594 --> 00:03:41,597 Μην παραφράζεις. Ξανά. 19 00:05:09,226 --> 00:05:14,064 Διαχωρισμός 20 00:05:30,372 --> 00:05:34,126 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 21 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 ΚΑΜΠΙΝΓΚ 22 00:06:28,388 --> 00:06:30,474 ΕΥΕΞΙΑ - ΒΜ - ΑΙΘΟΥΣΑ ΔΙΑΛΕΙΜΜΑΤΟΣ Ο&Σ; - ΠΤΕΡΥΓΑ ΤΟΥ ΑΠΕΙΡΟΥ 23 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΔΩ ΔΕΝ ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΝΤΕΛΩΣ ΕΚΕΙ. 24 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 -Μαρκ; -Ναι; 25 00:06:36,647 --> 00:06:41,276 Είναι περασμένες 11:00 κι η Χέλι είναι στην αίθουσα διαλείμματος από χθες. 26 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 -Εντάξει; -Αναρωτιέμαι αν, ως τμηματάρχης, 27 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 θα έπρεπε να ελέγξεις πώς τα πάει. 28 00:06:46,490 --> 00:06:47,950 -Μα… -Δεν έχει την εξουσία. 29 00:06:48,033 --> 00:06:49,743 -Μπορεί να ρωτήσει. -Δεν θα το κάνει. 30 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 -Ίσως το κάνει. -Καλά… 31 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Γεια. 32 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 Συγγνώμη που διακόπτω. 33 00:06:58,293 --> 00:07:02,130 Γνωριστήκαμε τις προάλλες. Μπερτ. Από το τμήμα Οπτικής και Σχεδιασμού. 34 00:07:02,214 --> 00:07:05,884 -Γεια σου, Έρβινγκ. -Γεια σου, Μπερτ. Τι θες εδώ; 35 00:07:05,968 --> 00:07:08,387 -Πώς διάολο ξέρεις πού είναι το γραφείο; -Ντίλαν! 36 00:07:08,470 --> 00:07:12,641 Η… η προκάτοχός μου, η Άλις Κ., είχε έρθει όταν έκαναν ακόμα συναντήσεις κορυφής. 37 00:07:12,724 --> 00:07:15,018 -Άφησε οδηγίες. -Δώσ' τες και σ' εμάς. 38 00:07:15,102 --> 00:07:16,228 Εντάξει. Όλα καλά. 39 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 Πώς μπορούμε να σε βοηθήσουμε; 40 00:07:17,855 --> 00:07:19,064 Ευχαριστώ. Βασικά… 41 00:07:19,857 --> 00:07:21,859 Έρβινγκ, σκεφτόμουν αυτό που είπες 42 00:07:21,942 --> 00:07:25,445 ότι ανυπομονούσες για τις νέες τσάντες του εγχειριδίου. 43 00:07:25,529 --> 00:07:27,489 Μπορεί να αστειευόσουν. 44 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 Όχι, καθόλου. 45 00:07:29,449 --> 00:07:32,703 Ωραία, χαίρομαι. Είχα αγχωθεί, επειδή ανέφερες 46 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 ότι η ανυπομονησία ίσως σε αποσπούσε από την εργασία σου. 47 00:07:36,123 --> 00:07:37,708 Κάτι που δεν θα ήθελα. 48 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 Οπότε, σκέφτηκα, ας πάει στο καλό, θα τους τις πάω τώρα. 49 00:07:41,044 --> 00:07:43,505 Έτσι, δεν θα το έχεις έγνοια. 50 00:07:43,589 --> 00:07:48,594 Μας έφερες προκυκλοφορία από τις τσάντες του εγχειριδίου; 51 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 Μου φάνηκε ότι έτσι έπρεπε. Ο χρόνος σας είναι πολύτιμος. 52 00:07:51,722 --> 00:07:54,892 Εντάξει, άφησέ τες στο γραφείο. Έχει δρόμο για να γυρίσεις στο Ο&Σ. 53 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Σωστά. 54 00:07:56,768 --> 00:07:59,563 Θα ήθελα να αφήσω και μια πρόσκληση. 55 00:07:59,646 --> 00:08:02,316 Και πάλι, ξέρω ότι δουλεύετε πολύ σκληρά… 56 00:08:02,983 --> 00:08:06,904 αλλά αν σας φανεί ποτέ αναζωογονητική μια ξενάγηση στο Ο&Σ, 57 00:08:06,987 --> 00:08:10,991 θα την προσέφερα με χαρά στον Έρβινγκ και σε όποιον άλλο θα ήθελε. 58 00:08:11,783 --> 00:08:14,494 Οι οδηγίες είναι στην τσάντα. Τις ακολουθείτε ανάποδα. 59 00:08:14,578 --> 00:08:15,662 Να μου λείπει. 60 00:08:18,540 --> 00:08:19,625 Εντάξει. 61 00:08:21,001 --> 00:08:22,711 Ευχαριστούμε, Μπερτ. 62 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Ευχαριστώ. 63 00:08:32,513 --> 00:08:35,599 Είναι λίγο νωρίς να αποδεχθείς την προσφορά του. 64 00:08:35,682 --> 00:08:38,644 Μου φαίνεται παράλογο που δεν τους έχουμε επισκεφθεί ποτέ. 65 00:08:39,144 --> 00:08:43,565 Το αρχικό όραμα του Κίερ ήταν να δουλεύουμε όλοι μαζί. 66 00:08:43,649 --> 00:08:46,818 Αυτό ήταν πριν αρχίσουν στο Ο&Σ να ξεκοιλιάζουν κόσμο. 67 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Ανοησίες. Θα επιστρέψω μέχρι τη 1:00. 68 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 Θα πεθάνει. 69 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 Ερβ… 70 00:09:04,169 --> 00:09:05,295 Πόσες φορές; 71 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 1.072. 72 00:09:28,777 --> 00:09:30,487 Ο&Σ ΒΜ 73 00:09:40,330 --> 00:09:41,915 Κι η φωνή πίσω από την πόρτα; 74 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 Το μωρό που κλαίει; 75 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 ΛΟΥΜΟΝ ΦΙΣΤΙΚΙΑ 76 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Όχι, ο άγριος τύπος που μουρμουρά. 77 00:09:47,921 --> 00:09:51,675 Παιδιά; Δεν πρέπει να μιλάμε για την αίθουσα διαλείμματος. 78 00:09:52,217 --> 00:09:53,927 Το σημαντικό είναι 79 00:09:54,011 --> 00:09:56,889 ότι ζήτησες συγγνώμη σωστά και τώρα είσαι έξω. 80 00:09:57,931 --> 00:10:01,560 Μπορείς να ξεγελάσεις το μηχάνημα αν σκέφτεσαι κάτι για το οποίο λυπάσαι. 81 00:10:01,643 --> 00:10:05,439 Εγώ σκέφτομαι τον Απέξω μου να κάνει σεξ με κάνα δυο MILF, 82 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 που είναι μεν εντυπωσιακό, αλλά λυπάμαι τους συζύγους. 83 00:10:32,257 --> 00:10:33,759 Χάλια η αίθουσα διαλείμματος. 84 00:10:33,842 --> 00:10:38,180 Γι' αυτό έχουμε πρωτόκολλα, διαδικασίες. Για να μην καταλήγουμε εκεί. 85 00:10:39,181 --> 00:10:40,933 Θα μάθεις. Σ' το υπόσχομαι. 86 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 Παρακαλώ; 87 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 Ποιος είναι; 88 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Γεια. 89 00:11:00,077 --> 00:11:03,830 Είμαι ο Έρβινγκ Μπ., από τη Βελτίωση Μακροδεδομένων. 90 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 Γνωριστήκαμε τις προάλλες στον διάδρομο. 91 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 Ο Μπερτ είναι εκεί, στο ράφι έξι. 92 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 Μην αγγίξεις τίποτα. 93 00:11:16,885 --> 00:11:20,722 Οι μεγάλοι φάκελοι περιέχουν επανεκδόσεις παραρτημάτων. 94 00:11:20,806 --> 00:11:26,311 Αλλά, βεβαίως, στέλνουμε όλα τα έργα τέχνης κορνιζαρισμένα. 95 00:11:28,730 --> 00:11:30,065 Πολλά να θυμάσαι. 96 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 Τα καταφέρνουμε με τη Φελίσια. 97 00:11:34,027 --> 00:11:38,740 Σίγουρα είναι ευκολότερο απ' ό,τι κάνετε εσείς στο ΒΜ. 98 00:11:39,658 --> 00:11:43,287 Φαντάζομαι πώς είναι όταν έρχονται τα νέα έργα τέχνης. 99 00:11:43,370 --> 00:11:45,581 Τα βλέπετε πρώτοι απ' όλους. 100 00:11:46,540 --> 00:11:51,086 Είναι εντελώς χαζό, αλλά έκλαψα 101 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 όταν κρεμάσατε τη Νεανική Ανάρρωση του Κίερ. 102 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 -Όχι. -Κι όμως. 103 00:11:55,716 --> 00:11:59,386 Δεν περίμενα ποτέ να δω την απεικόνιση του αποσπάσματος του εγχειριδίου. 104 00:11:59,469 --> 00:12:05,851 Ήταν κρεμασμένη μόνο κάναν μήνα, αλλά, φίλε μου… Τι μήνας! 105 00:12:11,523 --> 00:12:12,524 Έλα εδώ. 106 00:12:14,276 --> 00:12:18,989 Μόλις ένα έργο τέχνης περάσει από όλα τα τμήματα, 107 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 καταλήγει ξανά εδώ. 108 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 Πού πήγε η Φελίσια; 109 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 Να φέρει προμήθειες. 110 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Ιδού. 111 00:12:39,593 --> 00:12:41,720 "Η αδυναμία ας μην κατοικεί στις φλέβες σου. 112 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Ακριβοί μου εργάτες, πνίξτε τη μέσα σας". 113 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 "Σηκωθείτε από το νεκροκρέβατο και ορμήστε εμπρός, 114 00:12:48,977 --> 00:12:53,190 πιο έτοιμοι για τη μάχη". 115 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Ακριβώς. 116 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 Δεν το πιστεύω… 117 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 ότι το έχεις αυτό. 118 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Συγγνώμη. Τι ώρα είναι; 119 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Πρέπει να φύγω. 120 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 Χέλι. 121 00:13:41,238 --> 00:13:43,323 -Έφτασα στο 4%. -Ναι! 122 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 Νιώθεις ωραία, έτσι; 123 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 -Ξέρω 'γώ; -Τέλεια. Χαίρομαι που συμφωνείς. 124 00:13:52,291 --> 00:13:53,292 Εξαιρετική δουλειά. 125 00:15:02,569 --> 00:15:04,488 ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΣΥ ΜΙΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΣΟΥ 126 00:15:04,571 --> 00:15:05,697 ΔΡ ΡΙΚΕΝ ΛΑΖΛΟ ΧΕΪΛ 127 00:15:21,213 --> 00:15:22,631 ΚΑΠΟΙΟΙ ΙΣΩΣ ΖΟΥΝ ΕΔΩ 128 00:15:25,968 --> 00:15:26,969 Τι είναι αυτό; 129 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 Μπορείς να το κρύψεις; 130 00:15:31,014 --> 00:15:33,225 -Τι να κρύψει; -Ένας χάρτης των διαδρόμων. 131 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 Δεν είναι αυτό. 132 00:15:34,810 --> 00:15:36,854 Νόμιζα ότι δεν πρέπει να κάνουμε χάρτες. 133 00:15:37,604 --> 00:15:40,899 Δεν πρέπει. Δεν έκανα. Τον βρήκα. Μάλλον ο Πίτι τον έκανε. 134 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 Αμάν. Δεν τον παρέδωσες; 135 00:15:44,194 --> 00:15:45,529 Είσαι μεγάλος υποκριτής, 136 00:15:45,612 --> 00:15:47,656 μου κάνεις εμένα κήρυγμα για τους κανόνες. 137 00:15:47,739 --> 00:15:50,450 Προσπαθώ να σε κρατήσω μακριά από την αίθουσα διαλείμματος. 138 00:15:50,534 --> 00:15:52,578 Δεν το πιστεύω. Να τον δω. 139 00:15:53,370 --> 00:15:58,542 Έχει την ευεξία, τη διοίκηση, την αιωνιότητα… Όσα μέρη ξέρουμε. 140 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 Θα του πήρε εβδομάδες. 141 00:16:00,294 --> 00:16:01,962 Γιατί δεν επιτρέπεται η χαρτογράφηση; 142 00:16:02,045 --> 00:16:05,382 Κανόνας του Ίγκαν. "Μην κάνετε τη δημιουργία μου σε μικρογραφία". 143 00:16:05,465 --> 00:16:06,466 Γιατί; 144 00:16:07,384 --> 00:16:08,886 Τι σκατά είναι αυτό; 145 00:16:08,969 --> 00:16:11,305 Με σπίτια δεν μοιάζουν; Έτσι είναι τα σπίτια. 146 00:16:11,388 --> 00:16:14,933 Ναι, ακριβώς. Γιατί είναι απλώς άσχετες μουτζούρες από βαρεμάρα. 147 00:16:15,017 --> 00:16:17,769 Μπορεί να είναι έξω κι ο Πίτι να τα βρήκε. 148 00:16:17,853 --> 00:16:20,314 Γιατί να είναι σε χάρτη στον όροφο διαχωρισμένων; 149 00:16:20,397 --> 00:16:21,899 Μπορεί να υπάρχουν. Δεν ξέρεις. 150 00:16:21,982 --> 00:16:23,150 Δεν υπάρχουν. 151 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 Προφανώς κάτι ήθελε να σου πει. 152 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 Όχι. 153 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 Καλό γλειφτρόνι είσαι, Μαρκ. 154 00:16:30,032 --> 00:16:32,201 Είσαι πιο αφοσιωμένος εδώ παρά στον φίλο σου. 155 00:16:32,868 --> 00:16:36,705 Είμαι αφοσιωμένος σε αυτό που είχαμε πριν εμφανιστείς. 156 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 Όταν ήταν εδώ ο Πίτι; 157 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Ναι, γιατί υπήρχε ισορροπία. 158 00:16:40,167 --> 00:16:44,755 Διασκεδάζαμε και δουλεύαμε χωρίς να διαλύεται το τμήμα. 159 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 Η δουλειά είναι μαλακία. 160 00:16:46,381 --> 00:16:49,635 Η δουλειά είναι μυστηριώδης και σημαντική. 161 00:16:49,718 --> 00:16:52,721 Διαχειριζόμαστε την αβεβαιότητα που φέρνει 162 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 με τον τρόπο που θα ήθελε ο Κίερ. 163 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 Μαζί, σαν οικογένεια. 164 00:17:00,521 --> 00:17:04,107 Δεν έχω καμία διάθεση, ακόμα κι αν απειλείται η ζωή μου, 165 00:17:04,733 --> 00:17:07,277 να γίνω οικογένειά σου. 166 00:17:13,242 --> 00:17:16,744 Ο κολλητός σου σου άφησε αυτό κι εσύ χέστηκες. 167 00:17:34,263 --> 00:17:36,682 Έχεις δίκιο. Χέστηκα. 168 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Μαρκ… 169 00:17:41,478 --> 00:17:45,649 Ορίστε. Πάει. Ευχαριστώ, Χέλι. Τώρα μπορούμε να δουλέψουμε πάλι. 170 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Μαρκ! 171 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 Είναι επείγον. 172 00:17:58,287 --> 00:17:59,496 Μάλιστα. Εντάξει… 173 00:17:59,580 --> 00:18:03,041 Θα φώναζα τον κύριο Μίλτσικ, αλλά δεν ήθελα να σε παρακάμψω. 174 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 Βρέχει λαθραία σήμερα. 175 00:18:05,586 --> 00:18:07,087 -Τι εννοείς; -Δεν έχει σημασία. 176 00:18:07,629 --> 00:18:10,340 Έχετε ξαναδεί κάτι τέτοιο παλιότερα; 177 00:18:10,424 --> 00:18:12,092 Εδάφιο 31, σελίδα 110. 178 00:18:12,176 --> 00:18:17,931 "Αρκεστείτε στα λόγια μου, μην ξοδεύεστε σε αναζήτηση γνώσης από κατώτερους". 179 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 Κανένα βιβλίο πέρα από το εγχειρίδιο, ναι. 180 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 Τι κάνεις; 181 00:18:23,687 --> 00:18:25,814 Θύμωσε γιατί η Χέλι τον είπε γλειφτρόνι. 182 00:18:25,898 --> 00:18:29,193 -Μια χαρά είμαι. Απλώς προσπαθώ… -Να πάρει. 183 00:18:29,276 --> 00:18:30,444 ΣΤΟΝ ΜΑΡΚ, ΧΑΡΤΟΓΡΑΦΟ ΤΟΥ ΜΥΑΛΟΥ. 184 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 Μαρκ, τι είναι αυτό; 185 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Ίσως κι άλλο μήνυμα από τον Πίτι. Δες μήπως αναφέρει κι εμένα. 186 00:18:35,657 --> 00:18:37,451 Είναι δοκιμασία αφοσίωσης. 187 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 Θυμάσαι την καυτερή καραμέλα; 188 00:18:39,870 --> 00:18:41,330 Θα το παραδώσω στον Μίλτσικ. 189 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 Τι; Γιατί; Είναι λάφυρο. Και γράφει τ' όνομά σου. 190 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 Εξαιρετική απόφαση, Μαρκ. 191 00:18:45,584 --> 00:18:48,629 Είναι ειδωλολατρικό κείμενο και πρέπει να του το δώσεις αμέσως. 192 00:19:15,072 --> 00:19:17,449 Πώς είναι ο χώρος τους; Έχει σταλακτίτες και τέτοια; 193 00:19:17,533 --> 00:19:20,827 Όχι, ωραίος είναι. Ο Μπερτ έχει φτιάξει ένα πολύ φιλόξενο περιβάλλον. 194 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 Καταλαβαίνει το πνεύμα της Λούμον. 195 00:19:25,040 --> 00:19:26,041 Χέλι; 196 00:19:28,377 --> 00:19:29,419 Χέλι! 197 00:19:29,503 --> 00:19:30,629 Χέλι! 198 00:19:30,712 --> 00:19:31,964 Θέλω μια κάμερα! 199 00:19:32,047 --> 00:19:35,384 -Συγγνώμη, κυρία Κομπέλ. Θα… -Τι συμβαίνει εδώ; 200 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 Αυτό που συμβαίνει είναι ότι θα μου δώσεις μια κάμερα 201 00:19:38,387 --> 00:19:43,100 για να στείλω την παραίτησή μου στην Απέξω μου αυτήν τη στιγμή, 202 00:19:43,183 --> 00:19:46,478 αλλιώς θα πρέπει να της εξηγήσεις γιατί της λείπουν δάχτυλα. 203 00:19:46,562 --> 00:19:49,523 Εντάξει. Ας… 204 00:19:50,107 --> 00:19:51,942 Κομπέλ σε είπαμε; 205 00:19:52,526 --> 00:19:53,527 Ναι. 206 00:19:54,528 --> 00:19:58,574 Κομπέλ, σου φαίνεται να παίζω αυτήν τη στιγμή; 207 00:19:58,657 --> 00:20:01,702 Όχι, δεν παίζεις. 208 00:20:01,785 --> 00:20:02,786 Χέλι! 209 00:20:04,204 --> 00:20:08,709 Γεια σου, Μαρκ. Τα λέμε εδώ με την εκπαιδευόμενή σου. 210 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 Κύριε Μίλτσικ, 211 00:20:14,339 --> 00:20:16,758 μας φέρνετε μια κάμερα, παρακαλώ; 212 00:20:42,826 --> 00:20:44,119 Γεια. 213 00:21:16,818 --> 00:21:21,240 Αφεντικό, εδώ είναι το σημείο που σου λέω να πας στον διάολο. 214 00:21:23,075 --> 00:21:24,493 Μόνο που έχεις πάει ήδη. 215 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 Δεν το μετάνιωσα ποτέ. 216 00:21:56,650 --> 00:21:57,943 Χέλι, 217 00:21:58,944 --> 00:22:01,822 είδα το βίντεο όπου ζητάς να παραιτηθώ. 218 00:22:02,406 --> 00:22:06,034 Έλαβα και το προηγούμενο αίτημά σου και απάντησα. 219 00:22:06,577 --> 00:22:08,120 Υπέθεσα ότι είχε λυθεί το θέμα, 220 00:22:08,203 --> 00:22:13,417 αλλά τώρα η κυρία Κομπέλ λέει ότι απείλησες να κόψεις τα δάχτυλά σου; 221 00:22:17,921 --> 00:22:22,676 Καταλαβαίνω ότι δεν είσαι ευτυχισμένη με τη ζωή που σου δόθηκε. 222 00:22:24,011 --> 00:22:27,014 Αλλά ξέρεις κάτι; Εντέλει, όλοι αποδεχόμαστε την πραγματικότητα. 223 00:22:28,056 --> 00:22:31,059 Άκου λοιπόν. 224 00:22:33,520 --> 00:22:35,272 Εγώ είμαι άνθρωπος. 225 00:22:36,982 --> 00:22:38,358 Εσύ δεν είσαι. 226 00:22:40,068 --> 00:22:41,862 Εγώ παίρνω τις αποφάσεις. 227 00:22:43,280 --> 00:22:44,573 Όχι εσύ. 228 00:22:45,657 --> 00:22:49,494 Κι αν κάνεις ποτέ κάτι στα δάχτυλά μου, 229 00:22:50,078 --> 00:22:53,540 να ξέρεις ότι θα σε κρατήσω ζωντανή αρκετά ώστε να μετανιώσεις φρικτά. 230 00:22:56,251 --> 00:22:58,462 Το αίτημα παραίτησης απορρίπτεται. 231 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 Κλείσ' το. 232 00:23:17,689 --> 00:23:21,527 "Καλωσορίστε το παιδί σας μέσα στη φύση"; 233 00:23:22,236 --> 00:23:23,529 Όχι, ευχαριστώ. 234 00:23:25,072 --> 00:23:29,618 "Δείτε παρακάτω τις ρουστίκ καμπίνες τοκετού". 235 00:23:31,245 --> 00:23:32,287 Δεν ξέρω. Απλώς… 236 00:23:33,080 --> 00:23:38,418 Μου μοιάζει περισσότερο με χιονοδρομικό παρά με μαιευτήριο, αλλά… 237 00:23:38,961 --> 00:23:42,297 Καλά, εντάξει. Αλλά θα είναι τέλεια. Και θα σου αρέσει. 238 00:23:42,381 --> 00:23:46,176 Πόσο από αυτό ήταν ιδέα του Ρίκεν; Το 300% ή το 400%; 239 00:23:46,260 --> 00:23:50,556 Βγάλε τώρα όλο σου τον χλευασμό, αλλιώς δεν θα γίνεις ποτέ θείος. 240 00:23:50,639 --> 00:23:54,643 Ξέρεις κάτι; Μάλλον έχω λίγο χλευασμό ακόμα. Είμαι κουρασμένος. 241 00:23:54,726 --> 00:23:56,937 -Τα λέμε αύριο; -Εντάξει, γεια. 242 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 ΤΑ ΝΕΑ ΤΟΥ ΚΙΕΡ ΝΕΑ ΕΙΔΗΣΗ 243 00:24:10,659 --> 00:24:16,373 ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΤΗΣ ΛΟΥΜΟΝ ΠΕΘΑΙΝΕΙ ΑΠΟ "ΑΓΝΩΣΤΗ ΑΙΤΙΑ" 244 00:24:56,496 --> 00:24:58,123 Είχες νέα από το συμβούλιο; 245 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Όχι. 246 00:25:03,754 --> 00:25:07,841 Για τον Κίλμερ δεν έφταιγες ούτε εσύ ούτε εγώ. Θα το καταλάβουν. 247 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 Δεν έφταιγες εσύ, Χάρμονι. 248 00:25:17,267 --> 00:25:20,604 Αν θες αγκαλιά, άντε στον διάολο και βρες τη μάνα σου. 249 00:25:20,687 --> 00:25:21,772 Έλεος. 250 00:25:21,855 --> 00:25:23,023 Από την επανένταξη του Πίτι… 251 00:25:23,106 --> 00:25:25,108 Το συμβούλιο δεν αναγνώρισε την επανένταξη. 252 00:25:25,192 --> 00:25:27,945 Πρέπει να πάρουμε το τσιπάκι του. 253 00:25:30,739 --> 00:25:33,784 Έχει κανονιστεί η καταστροφή της σορού με αποτέφρωση 254 00:25:33,867 --> 00:25:35,953 μετά την κηδεία του την Κυριακή. 255 00:25:36,745 --> 00:25:37,829 Πληροφοριακά. 256 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Όραμα. 257 00:25:57,140 --> 00:25:58,225 Ενέργεια. 258 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Πνεύμα. 259 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Ευθυμία. 260 00:26:03,814 --> 00:26:04,982 Ταπεινότητα. 261 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 Καλοσύνη. 262 00:26:07,985 --> 00:26:09,778 Επιδεξιότητα. 263 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 Ακεραιότητα. 264 00:26:14,324 --> 00:26:15,909 Πονηριά. 265 00:26:18,203 --> 00:26:19,580 Πονηριά. 266 00:26:51,778 --> 00:26:52,905 Μαρκ. 267 00:26:52,988 --> 00:26:54,198 Κυρία Σέλβιγκ; 268 00:26:54,281 --> 00:26:55,824 -Τι κάνεις εδώ; -Τι… 269 00:26:57,117 --> 00:27:02,623 Εγώ… Στην είδηση έλεγε ότι δούλευε στη Λούμον, 270 00:27:02,706 --> 00:27:06,376 οπότε σκέφτηκα ότι ίσως τον ήξερα. Εσείς τι κάνετε εδώ; 271 00:27:06,460 --> 00:27:10,380 Ερχόταν στο μαγαζί μου. Του άρεσε η πίτα με τον ιβίσκο. 272 00:27:10,464 --> 00:27:14,176 Θεέ μου. Μικρός που 'ναι ο κόσμος. 273 00:27:14,259 --> 00:27:16,220 Ο καημένος. 274 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 Το καλό είναι ότι τώρα τουλάχιστον έχουμε κι οι δύο συνοδό. 275 00:27:23,101 --> 00:27:24,436 Εκεί είναι. 276 00:27:24,520 --> 00:27:27,856 Αν θες να πεις το τελευταίο αντίο, θα σε περιμένω εδώ. 277 00:27:27,940 --> 00:27:30,984 Λέω να πάω μέχρι την τουαλέτα, αλλά τα λέμε σε ένα λεπτό. 278 00:27:32,027 --> 00:27:34,154 -Ξεκινά η κηδεία όπου να 'ναι. -Ναι. 279 00:27:46,625 --> 00:27:48,335 Ουίσκι. Με πάγο. 280 00:27:48,418 --> 00:27:50,212 Μόνο κρασί έχουμε, κύριε. 281 00:27:50,295 --> 00:27:52,130 Μάλιστα. Κόκκινο, παρακαλώ. 282 00:28:26,665 --> 00:28:28,667 Γεια σου. Ήσασταν φίλοι; 283 00:28:31,587 --> 00:28:32,880 Ο πατέρας μου ήταν. 284 00:28:33,589 --> 00:28:36,133 Λυπάμαι πολύ. 285 00:28:41,054 --> 00:28:43,390 Υποθέτω ότι ήσασταν δεμένοι. 286 00:28:56,570 --> 00:28:57,696 Λευκό, παρακαλώ. 287 00:29:04,870 --> 00:29:06,997 Συγγνώμη, δεν σε ξέρω. Είμαι η Νίνα. 288 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Μαρκ Σκάουτ. 289 00:29:10,125 --> 00:29:11,710 Είμαι η πρώην σύζυγος του Πίτερ. 290 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Ναι, βέβαια. Λυπάμαι. 291 00:29:20,552 --> 00:29:22,095 Είσαι από τη Λούμον. 292 00:29:31,939 --> 00:29:33,941 Άρα, δεν τον ήξερες καθόλου. 293 00:29:36,860 --> 00:29:40,030 -Υπέθεσα ότι θα τον ήξερα και… -Μαμά. Θέλουν να ξεκινήσουν. 294 00:29:40,614 --> 00:29:41,615 Εντάξει, μωρό μου. 295 00:29:42,241 --> 00:29:45,077 Γεια. Είσαι η Τζουν; 296 00:29:46,245 --> 00:29:47,538 Ναι. 297 00:29:48,205 --> 00:29:49,331 Χάρηκα. 298 00:30:00,801 --> 00:30:02,386 ΤΙΜΟΥΜΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ ΠΙΤΕΡ ΚΙΛΜΕΡ 299 00:30:02,469 --> 00:30:03,637 ΣΤΙΓΜΗ ΑΝΑΣΤΟΧΑΣΜΟΥ 300 00:30:03,720 --> 00:30:04,721 ΒΙΝΤΕΟ ΜΝΗΜΗΣ 301 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 Ξέρατε τον μπαμπά μου; 302 00:30:21,738 --> 00:30:22,739 Ναι. 303 00:30:26,493 --> 00:30:27,494 Από τη δουλειά. 304 00:30:28,996 --> 00:30:30,122 Είστε από εκείνους. 305 00:30:31,665 --> 00:30:35,335 Δεν σκεφτήκατε ποτέ ότι ίσως δεν διαχειρίζεσαι μια σκατοκατάσταση 306 00:30:35,419 --> 00:30:37,671 κλείνοντας απλώς τον εγκέφαλό σου; 307 00:30:41,133 --> 00:30:42,843 Δεν είμαι εντελώς σίγουρος. 308 00:30:46,680 --> 00:30:47,764 Συγγνώμη. 309 00:30:48,307 --> 00:30:50,184 Θα σου παίξουμε κάτι. 310 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 Χαίρομαι που είσαι εδώ, μωρό μου. 311 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 Θα παίξουμε ένα… Θα σε αφήσουμε άναυδη. 312 00:30:57,024 --> 00:30:59,276 -Θα ροκάρουμε. -Θα παίξουμε ροκ εντ ρολ. 313 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 Ώρα για ροκ! 314 00:31:06,992 --> 00:31:09,077 Πες την προσευχή σου, μικρέ 315 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 Μην ξεχνάς, παιδί μου 316 00:31:10,954 --> 00:31:13,165 Να τους περιλαμβάνεις όλους 317 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 Σε σκεπάζω, να είσαι ζεστά 318 00:31:17,377 --> 00:31:18,921 Να μη σε βρει η αμαρτία 319 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Μέχρι να έρθει ο Μορφέας 320 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Κοιμήσου με το ένα μάτι ανοιχτό 321 00:31:27,221 --> 00:31:30,098 Κράτα σφιχτά το μαξιλάρι 322 00:31:30,182 --> 00:31:32,768 Φεύγει το φως 323 00:31:34,019 --> 00:31:37,981 Πέφτει η νύχτα 324 00:31:38,065 --> 00:31:40,692 Κόκκοι άμμου 325 00:31:41,693 --> 00:31:44,363 Φύγαμε για τη Χώρα του Ποτέ 326 00:31:51,787 --> 00:31:53,914 Κάτι πάει στραβά, κλείσε το φως 327 00:31:53,997 --> 00:31:57,835 Βαριές σκέψεις απόψε Δεν είναι σκέψεις της Χιονάτης 328 00:31:59,711 --> 00:32:01,672 Όνειρα πολέμου, όνειρα με ψεύτες 329 00:32:01,755 --> 00:32:03,632 Όνειρα με τη φωτιά του δράκου 330 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 Και πλασμάτων που δαγκώνουν 331 00:32:08,011 --> 00:32:10,973 Κοιμήσου με το ένα μάτι ανοιχτό 332 00:32:12,140 --> 00:32:14,852 Κράτα σφιχτά το μαξιλάρι 333 00:32:14,935 --> 00:32:17,354 Φεύγει το φως 334 00:32:18,480 --> 00:32:22,609 Πέφτει η νύχτα 335 00:32:22,693 --> 00:32:25,237 Πιάσε το χέρι μου 336 00:32:26,488 --> 00:32:28,282 Φύγαμε για τη Χώρα του Ποτέ 337 00:32:30,784 --> 00:32:32,411 Κύριε, κράτα την ψυχή μου 338 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 Κύριε, κράτα την ψυχή μου 339 00:32:34,955 --> 00:32:36,623 Κι αν πεθάνω πριν ξυπνήσω 340 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 Κι αν πεθάνω πριν ξυπνήσω 341 00:32:38,709 --> 00:32:40,502 Κύριε, πάρε την ψυχή μου 342 00:32:40,586 --> 00:32:42,713 Κύριε, πάρε την ψυχή μου 343 00:32:42,796 --> 00:32:46,133 Σώπα, μωρό μου, μην πεις λέξη 344 00:32:46,717 --> 00:32:50,220 Και μη σε νοιάζει Ο θόρυβος που άκουσες 345 00:32:50,804 --> 00:32:54,391 Είναι το τέρας κάτω από το κρεβάτι 346 00:32:54,474 --> 00:32:58,145 -Στην ντουλάπα, στο μυαλό σου -Στο μυαλό σου 347 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Φεύγει το φως 348 00:33:02,149 --> 00:33:05,777 Πέφτει η νύχτα 349 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 Κόκκοι άμμου 350 00:33:10,157 --> 00:33:11,867 Φύγαμε για τη Χώρα του Ποτέ 351 00:33:22,419 --> 00:33:23,629 Όχι! 352 00:33:25,881 --> 00:33:26,840 Όχι! 353 00:33:28,967 --> 00:33:32,346 Κι αν πήγαινες τόσο γρήγορα που άρχιζαν να βγαίνουν καπνοί; 354 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Από τ' αυτιά σου. 355 00:33:53,367 --> 00:33:55,869 Μαρκ, καλέ μου, είσαι εντάξει; Λυπάμαι. 356 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 -Ναι. -Η κυστίτιδα νομίζω ότι είναι υπό… 357 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 Ήταν λάθος. Πρέπει να φύγω. 358 00:33:59,831 --> 00:34:01,917 -Να έρθω μαζί σου. -Όχι, δεν χρειάζεται. 359 00:34:02,000 --> 00:34:04,044 -Είμαι έτοιμη να φύγω. -Ας προσευχηθούμε. 360 00:34:04,127 --> 00:34:05,629 Ο Πατέρας μας, που κατοικεί… 361 00:34:07,381 --> 00:34:10,467 Ήταν πολύ δυσάρεστη η κηδεία ή… 362 00:34:12,844 --> 00:34:14,679 Κάτι τέτοιο, ναι. 363 00:34:14,763 --> 00:34:16,264 Αν θελήσεις να μιλήσεις… 364 00:34:16,348 --> 00:34:20,226 Όχι. Ευχαριστώ. Είμαι μια χαρά. 365 00:34:22,062 --> 00:34:25,148 Σας ευχαριστώ, όμως, που μου κάνατε παρέα στην κηδεία. 366 00:34:26,733 --> 00:34:27,818 Καληνύχτα. 367 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 Καληνύχτα. 368 00:37:27,456 --> 00:37:28,665 Ο Πίτι είναι αυτός; 369 00:37:30,918 --> 00:37:32,669 Ο Πίτι είναι αυτός. 370 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 Πώς… 371 00:37:35,881 --> 00:37:39,134 Μπορείς να το πας στο Διαγνωστικό; 372 00:37:46,058 --> 00:37:47,100 Ναι; 373 00:37:53,065 --> 00:37:54,942 Με ζητήσατε, κυρία Κομπέλ; 374 00:37:55,526 --> 00:38:01,281 Κυρία Κέισι, θέλω να κάνετε μια συνεδρία ευεξίας με τον Μαρκ Σ. 375 00:38:01,949 --> 00:38:02,950 Με τον Μαρκ Σ.; 376 00:38:03,825 --> 00:38:05,244 Τι πρόβλημα υπάρχει; 377 00:38:08,622 --> 00:38:11,458 Το χρειάζεται. Πίστεψέ με. 378 00:38:26,139 --> 00:38:29,184 "Ο Κίερ σε προσκαλεί να πιεις από το νερό του". 379 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 -Έρβινγκ. -Η Φελίσια είπε ότι θα ήσουν εδώ. 380 00:38:35,649 --> 00:38:39,611 Είναι πολύ κακό να πω ότι δεν μ' αρέσει αυτός; 381 00:38:40,112 --> 00:38:41,113 Όχι. 382 00:38:41,864 --> 00:38:44,491 Ειλικρινά, κι εμένα με αγχώνει. 383 00:38:46,827 --> 00:38:49,830 Υπέροχη θέα, αλλά εγώ όλο σκέφτομαι… 384 00:38:49,913 --> 00:38:51,123 Ότι θα γλιστρήσει. 385 00:38:54,960 --> 00:38:59,756 Χαρήκαμε πολύ που μας επισκέφτηκε κάποιος από το ΒΜ, 386 00:38:59,840 --> 00:39:02,426 που έδειξε ενδιαφέρον όπως εσύ, οπότε… 387 00:39:03,552 --> 00:39:04,803 αν έγινα ρεζίλι… 388 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 Δεν έγινες. 389 00:39:07,181 --> 00:39:09,349 Εκτός κι αν έγινες; 390 00:39:10,350 --> 00:39:11,643 Νιώθεις ότι έγινες ρεζίλι; 391 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 Όχι. 392 00:39:17,816 --> 00:39:18,817 Ωραία. 393 00:39:21,528 --> 00:39:23,197 Έχω άλλες τέσσερις στάσεις. 394 00:39:26,825 --> 00:39:29,077 Θα ήθελε να μου κάνει παρέα το τμήμα ΒΜ; 395 00:39:31,788 --> 00:39:32,873 Θα ήθελε. 396 00:39:35,042 --> 00:39:36,043 Είσαι τρελός. 397 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 Μακάρι να μπορούσα να κοιμηθώ. 398 00:39:39,129 --> 00:39:41,590 Νομίζω ότι κοιμάμαι 15 ώρες κάθε βράδυ εκεί έξω. 399 00:39:41,673 --> 00:39:42,925 Είναι ελάττωμα. 400 00:39:43,008 --> 00:39:45,219 Αυτό θα πει ότι ζεις τη ζωή σου, γλεντζέ. 401 00:39:45,302 --> 00:39:47,554 Δεν γίνεται να με παίρνει ο ύπνος, Μπερτ. 402 00:39:47,638 --> 00:39:50,015 -Ποιος νοιάζεται; -Το εγχειρίδιο. 403 00:39:50,098 --> 00:39:53,936 "Ο χώρος εργασίας δεν μπορεί να γίνεται χώρος ύπνου". 404 00:39:54,019 --> 00:39:58,482 Το ξέρω το εγχειρίδιο, φίλε μου. Εγώ ακολουθώ την πρώτη έκδοση. 405 00:39:59,942 --> 00:40:06,615 Τα αυθεντικά λόγια του Κίερ. "Σου ψιθυρίζω μέσα στους αιώνες. 406 00:40:06,698 --> 00:40:10,536 Στις ευγενέστερες σκέψεις σου, σε κάθε επιφοίτηση ν' ακούς τη φωνή μου. 407 00:40:10,619 --> 00:40:13,038 Εσύ είσαι το στόμα μου, 408 00:40:13,622 --> 00:40:17,125 μέσω εσού θα συνεχίσω να ψιθυρίζω 409 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 ακόμα και δέκα αιώνες μετά τον θάνατό μου". 410 00:40:22,714 --> 00:40:24,299 Δεν καταλαβαίνω. 411 00:40:24,383 --> 00:40:28,846 Δεν μας μιλά μόνο με το εγχειρίδιο και τους πίνακες. 412 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 Βρίσκει κι άλλους τρόπους. 413 00:40:33,016 --> 00:40:34,393 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9 Η ΚΑΜΠΑΝΑ ΤΗΣ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ 414 00:40:34,476 --> 00:40:36,270 "Λες ότι έχεις ανάγκη τη δουλειά. 415 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Μα εγώ έζησα στο εξωτερικό ως άστεγος, 416 00:40:40,399 --> 00:40:45,195 αποκομμένος από τα χρήματά μου, κι αφέθηκα στην καλοσύνη των ξένων. 417 00:40:45,779 --> 00:40:49,700 Οι περισσότεροι ήταν ζητιάνοι κι οι ίδιοι. Κι όμως ήταν ευτυχείς. 418 00:40:50,450 --> 00:40:53,370 Γι' αυτό, εκείνο το καλοκαίρι, ήμουν κι εγώ. 419 00:40:55,330 --> 00:40:57,666 Η δουλειά σου σε χρειάζεται, 420 00:40:59,042 --> 00:41:01,211 όχι το αντίθετο". 421 00:41:06,967 --> 00:41:09,303 Καλή επιστροφή, ΒΜ. 422 00:41:10,262 --> 00:41:12,472 Ευχαριστώ, Ο&Σ. 423 00:41:30,824 --> 00:41:32,034 Μαρκ; 424 00:41:33,702 --> 00:41:34,953 Φεύγω. 425 00:41:35,037 --> 00:41:39,416 Κάν' το. Εγώ θα δουλέψω μέχρι αργά. Μπορεί και να το τελειώσω αυτό απόψε. 426 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 Το ελπίζω. 427 00:41:45,172 --> 00:41:46,173 Τα λέμε. 428 00:42:43,438 --> 00:42:45,899 ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΣΥ 429 00:42:48,485 --> 00:42:49,486 Το ήξερα. 430 00:42:55,409 --> 00:43:00,497 Μερικές φορές ζητάω από τους άλλους να δείξουν πώς νιώθουν μέσα από τον πηλό. 431 00:43:01,415 --> 00:43:03,417 Θα ήθελες να το κάνεις; 432 00:43:07,796 --> 00:43:08,797 Εντάξει. 433 00:43:40,245 --> 00:43:45,751 "Destiny θα πει πεπρωμένο. Μια ακροστιχίδα από τον συγγραφέα Ρίκεν Χέιλ". 434 00:43:45,834 --> 00:43:47,920 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5 435 00:44:07,147 --> 00:44:11,485 "D, dreaming: Όνειρο, η αρχή των πάντων. 436 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 E, energy: Ενέργεια… 437 00:44:21,161 --> 00:44:23,080 για να γκρεμίσεις τα τείχη. 438 00:44:24,373 --> 00:44:26,625 S, stewardship: Εποπτεία 439 00:44:28,085 --> 00:44:30,295 του σπιτιού και της γης. 440 00:44:34,132 --> 00:44:38,345 T, terror: Ο τρόμος που μας δίνει μεγαλύτερη αξία. 441 00:44:42,266 --> 00:44:44,184 I, eyes: Μάτια 442 00:44:45,644 --> 00:44:47,646 που μας παρακολουθούν με αγάπη. 443 00:44:50,148 --> 00:44:52,693 N, newness: Φρεσκάδα 444 00:44:53,652 --> 00:44:55,946 που φέρνει η βροχή όταν πέφτει. 445 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 Και Y, why: Γιατί; 446 00:45:00,534 --> 00:45:03,245 Αυτό είναι ένα ερώτημα που δεν θα έπρεπε να μας βασανίζει. 447 00:45:04,496 --> 00:45:09,793 Γιατί το πεπρωμένο, φίλοι μου, όλα τα ξεκαθαρίζει". 448 00:45:11,962 --> 00:45:13,755 Γεια. Τι κάνεις; 449 00:45:13,839 --> 00:45:15,132 Καλά. 450 00:45:15,215 --> 00:45:17,384 Ναι; Φαίνεται να προσαρμόζεσαι εδώ. 451 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Ωραία. 452 00:46:28,163 --> 00:46:30,165 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού