1 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 "Ich kann nur um Vergebung bitten und Reue tun." 2 00:00:51,260 --> 00:00:53,554 Ich fürchte, das war nicht aufrichtig. 3 00:01:25,085 --> 00:01:26,962 Wir versuchen's morgen früh wieder. 4 00:02:06,627 --> 00:02:07,878 Bis morgen, Helly. 5 00:02:22,226 --> 00:02:23,268 Verdammt. 6 00:02:28,607 --> 00:02:30,651 Ich hab's gestern 300 Mal gelesen. 7 00:02:31,902 --> 00:02:33,445 259. 8 00:02:34,530 --> 00:02:36,490 Noch mal, bitte. Jetzt. 9 00:02:40,077 --> 00:02:41,495 Was ist diese Stimme? 10 00:02:59,513 --> 00:03:03,183 "Vergeben Sie mir das Leid, das ich dieser Welt zugefügt habe. 11 00:03:05,185 --> 00:03:07,938 "Niemand kann für meine Taten büßen außer mir… 12 00:03:15,237 --> 00:03:17,948 "und nur in mir wird dieser Makel weiterleben." 13 00:03:30,335 --> 00:03:32,171 Mir tut es wirklich leid, okay? 14 00:03:35,257 --> 00:03:36,425 Es tut mir leid. 15 00:03:38,594 --> 00:03:40,012 Keine Umschreibungen. 16 00:03:41,054 --> 00:03:42,222 Noch mal. 17 00:05:30,622 --> 00:05:34,042 VERPASSTE ANRUFE UNTERDRÜCKTE NUMMER 18 00:06:28,388 --> 00:06:29,473 GEHIRN 19 00:06:29,556 --> 00:06:31,892 Wir sind hier, weil wir nicht alle dort sind. 20 00:06:35,521 --> 00:06:38,106 Mark? Es ist bereits nach elf Uhr 21 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 und Helly ist seit gestern im Pausenraum. 22 00:06:41,318 --> 00:06:43,779 - Okay. - Solltest du dich als Abteilungschef 23 00:06:43,862 --> 00:06:46,573 nicht über ihre Fortschritte erkundigen? 24 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 - Darf er nicht. - Er kann nachfragen. 25 00:06:48,992 --> 00:06:50,744 - Wird er nicht. - Er könnte… 26 00:06:55,207 --> 00:06:57,084 Es tut mir leid, dass ich störe. 27 00:06:58,293 --> 00:07:02,214 Wir sind uns neulich begegnet, ich bin Burt von Optik und Design. 28 00:07:02,297 --> 00:07:05,884 - Hi, Irving. - Hi, Burt. Was machen Sie hier? 29 00:07:05,968 --> 00:07:08,512 Woher wissen Sie, wo dieses Büro liegt? 30 00:07:08,595 --> 00:07:12,641 Meine Vorgängerin Alice K. kam mal, als es noch Gipfeltreffen gab. 31 00:07:12,724 --> 00:07:14,935 - Sie notierte den Weg. - Her damit! 32 00:07:15,018 --> 00:07:16,144 Okay. Bleib ruhig. 33 00:07:16,645 --> 00:07:19,022 - Wie können wir helfen? - Danke, also… 34 00:07:19,815 --> 00:07:21,817 Irving, Sie meinten, 35 00:07:21,900 --> 00:07:26,071 Sie würden sich so sehr auf die neuen Handbuchtaschen freuen… 36 00:07:26,154 --> 00:07:29,283 - Womöglich war das ein Scherz. - Ganz und gar nicht. 37 00:07:29,825 --> 00:07:32,661 Gut, ich hab mir Sorgen gemacht. Sie meinten, 38 00:07:32,744 --> 00:07:35,205 die Vorfreude könnte Sie ablenken, 39 00:07:35,289 --> 00:07:37,624 von Ihrer Arbeit. Das wollte ich nicht. 40 00:07:38,125 --> 00:07:41,003 Deshalb bringe ich Ihnen ein paar vorbei. 41 00:07:41,086 --> 00:07:43,505 Damit es Sie nicht mehr beschäftigt. 42 00:07:43,589 --> 00:07:48,343 Sie bringen uns vorveröffentlichte Taschen vorbei? 43 00:07:48,635 --> 00:07:51,638 Es kam mir richtig vor. Ihre Zeit ist wertvoll. 44 00:07:51,722 --> 00:07:55,100 Legen Sie sie auf den Tisch. Viel Spaß auf dem Rückweg. 45 00:07:56,643 --> 00:07:59,521 Ich wollte Sie auch einladen. 46 00:07:59,605 --> 00:08:02,441 Wie gesagt, ich weiß, Sie arbeiten hart, aber… 47 00:08:02,983 --> 00:08:06,945 falls Ihnen eine informelle Tour durch O&D wohltuend erscheint, 48 00:08:07,029 --> 00:08:11,116 würde ich mich freuen, sie durchzuführen. Irving und Sie alle. 49 00:08:11,742 --> 00:08:14,494 In der oberen Tasche ist die Wegbeschreibung. 50 00:08:14,578 --> 00:08:15,579 Wir passen. 51 00:08:21,001 --> 00:08:22,503 Vielen Dank, Burt. 52 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Danke. 53 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 Es wirkt etwas voreilig, das Angebot sofort anzunehmen. 54 00:08:35,765 --> 00:08:39,019 Es ist absurd. Wir haben sie vorher noch nie besucht. 55 00:08:39,102 --> 00:08:43,607 Kiers ursprüngliche Vision bestand darin, dass wir alle zusammenarbeiten. 56 00:08:43,690 --> 00:08:46,818 Das war, bevor O&D damit anfing, Leute auszuweiden. 57 00:08:46,902 --> 00:08:49,530 Unsinn, ich bin gegen ein Uhr zurück. 58 00:08:50,948 --> 00:08:52,282 Er wird dort krepieren. 59 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Wie oft? 60 00:09:08,465 --> 00:09:10,175 1 072. 61 00:09:40,330 --> 00:09:42,457 Was soll die Stimme hinter der Tür? 62 00:09:42,541 --> 00:09:43,834 Das weinende Baby? 63 00:09:44,960 --> 00:09:47,796 Nein. Der angesäuerte, nuschelnde Typ. 64 00:09:47,880 --> 00:09:51,884 Leute. Wir dürfen wirklich nicht über den Pausenraum sprechen. 65 00:09:52,217 --> 00:09:53,719 Das Wichtigste ist: 66 00:09:54,011 --> 00:09:56,805 Sie haben sich entschuldigt und sind da raus. 67 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 Der Trick ist, an etwas zu denken, was einem wirklich leid tut. 68 00:10:01,476 --> 00:10:05,439 Ich stell mir vor, mein Outie treibt's mit ein, zwei MILFs, 69 00:10:05,522 --> 00:10:08,692 was voll geil ist, aber mir tun die Ehemänner leid. 70 00:10:32,299 --> 00:10:33,800 Der Pausenraum nervt. 71 00:10:33,884 --> 00:10:38,096 Aber deshalb haben wir Vorschriften, damit wir nicht dort landen. 72 00:10:39,264 --> 00:10:41,141 Sie lernen's schon, versprochen. 73 00:10:53,987 --> 00:10:54,988 Hallo? 74 00:10:56,907 --> 00:10:58,116 Wer ist da? 75 00:11:00,118 --> 00:11:03,622 Ich bin Irving B. von Macrodata Refinement. 76 00:11:03,872 --> 00:11:05,916 Wir trafen uns neulich im Korridor. 77 00:11:09,253 --> 00:11:11,255 Burt ist drüben am Regal sechs. 78 00:11:12,339 --> 00:11:13,715 Fassen Sie nichts an. 79 00:11:17,010 --> 00:11:20,722 Die großen Umschläge verkraften eine Neuauflage des Nachworts. 80 00:11:20,806 --> 00:11:22,683 Aber natürlich… 81 00:11:23,308 --> 00:11:26,395 liefern wir alle Aushänge gerahmt aus. 82 00:11:27,646 --> 00:11:29,982 Ah. So vieles, woran man denken muss. 83 00:11:31,650 --> 00:11:33,485 Felicia und ich kommen zurecht. 84 00:11:33,944 --> 00:11:35,779 Ist bestimmt leichter als das, 85 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 was ihr MDR-Leute den ganzen Tag über leistet. 86 00:11:39,700 --> 00:11:43,245 Es muss toll sein, wenn die neuen Kunstwerke eintreffen. 87 00:11:43,328 --> 00:11:45,622 Sie sehen sie vor allen anderen. 88 00:11:46,540 --> 00:11:47,708 Es ist wohl albern, 89 00:11:48,208 --> 00:11:51,086 aber mir kamen tatsächlich die Tränen, 90 00:11:51,170 --> 00:11:53,964 als ihr die Jugendliche Genesung von Kier aufgehängt habt. 91 00:11:54,506 --> 00:11:55,674 - Nein! - Doch. 92 00:11:55,757 --> 00:11:59,136 Dass man diesen Handbuch-Abschnitt visuell umgesetzt hat. 93 00:11:59,511 --> 00:12:02,556 Es war nur einen Monat oder so ausgestellt. 94 00:12:02,973 --> 00:12:05,851 Aber Mann, was für ein Monat. 95 00:12:11,690 --> 00:12:13,066 Kommen Sie. 96 00:12:14,276 --> 00:12:18,989 Wenn die Kunstwerke alle Abteilungen durchlaufen haben, 97 00:12:19,072 --> 00:12:20,949 landen sie wieder hier. 98 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 Wo ist Felicia hin? 99 00:12:27,581 --> 00:12:28,874 Sie macht Besorgungen. 100 00:12:32,544 --> 00:12:33,545 Voilà. 101 00:12:39,551 --> 00:12:41,637 "Schwäche soll nicht in eure Adern fließen, 102 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 "geschätzte Arbeiter, ertränkt sie in euch." 103 00:12:45,390 --> 00:12:48,519 "Erhebt euch von eurem Totenbett und dann brecht auf, 104 00:12:49,019 --> 00:12:53,065 "viel besser gerüstet für den Kampf." 105 00:12:54,441 --> 00:12:55,526 Genau. 106 00:12:58,028 --> 00:12:59,321 Ich fasse es nicht, 107 00:13:01,031 --> 00:13:02,241 dass Sie das haben. 108 00:13:17,714 --> 00:13:20,050 Verzeihung. Wie spät ist es? 109 00:13:21,134 --> 00:13:22,427 Ich muss gehen. 110 00:13:41,238 --> 00:13:44,533 - Ich bin bei 4 %. - Ja! Fühlt sich gut an, oder? 111 00:13:46,201 --> 00:13:48,662 - Kann sein. - Schön, dass Sie zustimmen. 112 00:13:52,291 --> 00:13:53,333 Gute Arbeit. 113 00:15:02,569 --> 00:15:03,946 DAS DU IN DIR 114 00:15:04,029 --> 00:15:05,614 EINE SPIRITUELLE BIOGRAFIE 115 00:15:21,213 --> 00:15:23,048 Dort leben vielleicht Menschen 116 00:15:26,218 --> 00:15:27,344 Was ist das? 117 00:15:27,803 --> 00:15:29,847 Legen Sie das wieder weg. 118 00:15:31,014 --> 00:15:31,974 Was denn? 119 00:15:32,057 --> 00:15:34,726 - Ein Plan der Korridore. - Absolut nicht. 120 00:15:34,810 --> 00:15:36,895 Wir dürfen keine Pläne aufzeichnen. 121 00:15:37,604 --> 00:15:40,899 Hab ich nicht. Ich glaube, es gehört Petey. 122 00:15:40,983 --> 00:15:43,151 Shit, du hast ihn nicht ausgehändigt? 123 00:15:44,194 --> 00:15:47,656 Sie Heuchler halten mir Moralpredigten über die Regeln. 124 00:15:47,739 --> 00:15:50,284 Nein, Ich bewahre Sie nur vorm Pausenraum. 125 00:15:50,367 --> 00:15:52,494 Unfassbar, Petey war ein Kartograf. 126 00:15:53,370 --> 00:15:57,457 Da ist Wellness, Management, Flügel der Ewigkeit… 127 00:15:58,041 --> 00:16:00,294 Das muss ihn Wochen gekostet haben. 128 00:16:00,377 --> 00:16:01,962 Warum ist es untersagt? 129 00:16:02,045 --> 00:16:05,424 Ist eine Eagan-Regel: "Keine meiner Schöpfungen in Miniatur." 130 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Warum nicht? 131 00:16:07,342 --> 00:16:08,719 Was zum Teufel ist das? 132 00:16:08,969 --> 00:16:11,180 So sehen Häuser doch aus, oder? 133 00:16:11,263 --> 00:16:14,933 Genau. Das sind nur Kritzeleien, entstanden aus Langeweile. 134 00:16:15,017 --> 00:16:17,519 Was, wenn sie draußen sind und er kannte den Weg? 135 00:16:17,603 --> 00:16:20,272 Und was tun sie auf einem Plan dieser Etage? 136 00:16:20,355 --> 00:16:23,150 - Es könnte wichtig sein. - Ist es nicht. 137 00:16:23,233 --> 00:16:26,403 - Er wollte Ihnen ganz klar was sagen. - Nein. 138 00:16:26,945 --> 00:16:28,572 Sie Arschkriecher. 139 00:16:30,032 --> 00:16:32,117 Sie sind dem Laden treuer als Ihrem Freund. 140 00:16:32,826 --> 00:16:36,705 Mir gefiel es hier besser, bevor Sie hier auftauchten. 141 00:16:36,788 --> 00:16:40,083 - Als Petey hier war? - Ja. Alles war im Gleichgewicht. 142 00:16:40,167 --> 00:16:44,755 Wir konnten rumflachsen und arbeiten, ohne dass die Abteilung zusammenbricht. 143 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 Die Arbeit ist Scheiße. 144 00:16:46,381 --> 00:16:49,551 Die Arbeit ist mysteriös und sehr wichtig. 145 00:16:50,093 --> 00:16:52,721 Und wir gehen mit der einhergehenden Ungewissheit 146 00:16:52,804 --> 00:16:55,390 so um, wie Kier es sich gewünscht hätte. 147 00:16:56,391 --> 00:16:58,936 Gemeinsam. Als eine Familie. 148 00:17:00,437 --> 00:17:04,191 Ich könnte nie, auch mit einer Pistole an der Brust, 149 00:17:04,650 --> 00:17:07,152 mit Ihnen zusammen in einer Familie sein. 150 00:17:13,200 --> 00:17:17,119 Ihr bester Freund hinterließ Ihnen das, und es ist Ihnen scheißegal. 151 00:17:34,221 --> 00:17:36,598 Sie haben recht, es ist mir scheißegal. 152 00:17:41,478 --> 00:17:43,021 So, das war's. 153 00:17:43,564 --> 00:17:45,566 Danke. Und jetzt an die Arbeit. 154 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Es gibt einen Notfall. 155 00:17:59,580 --> 00:18:03,542 Ich wollte zu Mr Milchick, aber hielt es besser, erst dich zu rufen. 156 00:18:03,625 --> 00:18:05,460 Heute regnet es Schmuggelware. 157 00:18:05,544 --> 00:18:07,129 - Was meinst du? - Ist egal. 158 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 Habt ihr schon mal so etwas gesehen? 159 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 Abschnitt 31, Seite 110. 160 00:18:12,134 --> 00:18:15,470 "Begnüge dich meiner Worte und verschwende keine Zeit 161 00:18:15,554 --> 00:18:17,931 "mit Tiraden unbedeutender Menschen." 162 00:18:18,015 --> 00:18:20,350 Keine Bücher außer dem Handbuch. Ja, ja. 163 00:18:22,519 --> 00:18:23,645 Was tust du? 164 00:18:23,729 --> 00:18:25,564 Helly hat sein Ego angepisst. 165 00:18:25,647 --> 00:18:29,109 - Meinem Ego geht's gut. Ich will nur… - Verdammt. 166 00:18:29,943 --> 00:18:31,778 Mark, was ist das? 167 00:18:32,237 --> 00:18:35,032 Kann von Petey sein. Steht da irgendwo mein Name? 168 00:18:35,616 --> 00:18:37,534 Ich wette, es ist ein Treuetest. 169 00:18:38,327 --> 00:18:39,870 Wie die scharfen Bonbons. 170 00:18:39,953 --> 00:18:41,288 Ich gebe es Milchick. 171 00:18:41,371 --> 00:18:44,249 Warum? Das ist Beute mit deinem Namen drauf. 172 00:18:44,333 --> 00:18:45,459 Gute Entscheidung. 173 00:18:45,542 --> 00:18:48,670 Das ist ein ketzerischer Text, der ihm vorzulegen ist. 174 00:19:15,030 --> 00:19:17,407 Wie sieht's da aus? Sind da Stalaktiten? 175 00:19:17,491 --> 00:19:20,744 Es ist nett, Burt pflegt eine herzliche Umgebung. 176 00:19:20,827 --> 00:19:23,455 Er versteht den Geist von Lumon. 177 00:19:28,377 --> 00:19:29,378 Was zum Teufel? 178 00:19:29,461 --> 00:19:30,629 Himmel, Helly! 179 00:19:30,712 --> 00:19:31,964 Ich will eine Kamera! 180 00:19:32,047 --> 00:19:35,467 - Es tut mir leid, Ms Cobel. - Was ist hier los? 181 00:19:35,551 --> 00:19:38,303 Sie werden mir eine Kamera geben, das ist los. 182 00:19:38,387 --> 00:19:42,850 Damit nehme ich meine Kündigung für meinen Outie auf. Aber sofort. 183 00:19:43,183 --> 00:19:46,395 Oder Sie erklären ihr, warum ihr vier Finger fehlen. 184 00:19:48,105 --> 00:19:49,439 Lassen Sie uns… 185 00:19:50,065 --> 00:19:51,817 Sie heißen Cobel, richtig? 186 00:19:52,901 --> 00:19:54,152 Ja. 187 00:19:54,486 --> 00:19:58,574 Cobel… Sehe ich aus, als würde ich Witze machen? 188 00:19:58,657 --> 00:20:01,910 Nein. Nein, so sehen Sie nicht aus. 189 00:20:04,162 --> 00:20:05,455 Hi, Mark. 190 00:20:06,164 --> 00:20:08,876 Ich tausche mich gerade mit Ihrem Lehrling aus. 191 00:20:11,837 --> 00:20:13,046 Mr Milchick, 192 00:20:14,381 --> 00:20:16,884 bringen Sie die Videokamera, bitte. 193 00:21:16,860 --> 00:21:21,156 Tja, Boss, jetzt sollte ich wohl sagen: "Fahren Sie zur Hölle." 194 00:21:23,033 --> 00:21:24,535 Aber da sind Sie ja schon. 195 00:21:33,126 --> 00:21:34,545 Es tat mir nie leid. 196 00:21:58,944 --> 00:22:01,780 Ich habe dein Kündigungsvideo gesehen. 197 00:22:02,447 --> 00:22:06,285 Ich habe auch deine Anfrage davor erhalten und darauf geantwortet. 198 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 Ich dachte, die Sache wär damit geklärt. 199 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Aber Ms Cobel sagte mir, du hättest gedroht, dir die Finger abzuschneiden. 200 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 Es ist mir klar, dass du unzufrieden bist mit dem dir gegebenen Leben. 201 00:22:23,969 --> 00:22:27,431 Aber weißt du was? Wir alle müssen die Realität akzeptieren. 202 00:22:28,056 --> 00:22:30,726 Daher… Hör gut zu… 203 00:22:33,478 --> 00:22:35,355 Ich bin eine Person. 204 00:22:37,024 --> 00:22:38,275 Du nicht. 205 00:22:39,985 --> 00:22:41,778 Ich treffe die Entscheidungen. 206 00:22:43,280 --> 00:22:44,615 Du nicht. 207 00:22:45,616 --> 00:22:49,494 Und wenn du jemals etwas mit meinen Fingern anstellst, 208 00:22:50,078 --> 00:22:53,790 dann lass ich dich so lange am Leben, dass du es bitter bereust. 209 00:22:56,168 --> 00:22:58,378 Deine Kündigung ist abgelehnt. 210 00:22:59,630 --> 00:23:00,672 Schalten Sie ab. 211 00:23:17,689 --> 00:23:21,443 "Heißen Sie Ihr Kind im Grünen auf der Welt willkommen." 212 00:23:22,194 --> 00:23:23,654 Nee, danke. 213 00:23:25,072 --> 00:23:29,701 "Entdecken Sie weiter unten unsere rustikalen Geburtshütten." 214 00:23:31,203 --> 00:23:32,871 Ich weiß nicht recht. 215 00:23:33,580 --> 00:23:36,667 Sieht mehr nach einem schäbigen Ski-Resort aus 216 00:23:36,750 --> 00:23:38,710 als nach einem Geburtszentrum. 217 00:23:39,044 --> 00:23:42,256 Ist gut, aber es wird toll und es wird dir gefallen. 218 00:23:42,339 --> 00:23:46,176 Wie viel davon war Rickens Idee, 300 % oder 400 %? 219 00:23:46,260 --> 00:23:47,427 Nur zu, 220 00:23:47,511 --> 00:23:50,556 lass deinen Sarkasmus raus, bevor du Onkel wirst. 221 00:23:50,639 --> 00:23:54,601 Weißt du was, ich hab noch mehr davon in mir. Ich bin müde. 222 00:23:54,685 --> 00:23:56,979 - Ich ruf dich morgen an. - Gut, Tschüs. 223 00:24:09,324 --> 00:24:10,742 LOKALE SONDERMELDUNG 224 00:24:10,826 --> 00:24:16,290 GESEVERTER LUMON-MITARBEITER STIRBT AN EINER "UNBEKANNTEN KRANKHEIT" 225 00:24:56,455 --> 00:24:58,207 Haben Sie vom Vorstand gehört? 226 00:25:01,293 --> 00:25:02,586 Nein. 227 00:25:03,712 --> 00:25:06,465 Das mit Kilmer war weder Ihre Schuld noch meine. 228 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 Sie werden es verstehen. 229 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Es war nicht Ihre Schuld, Harmony. 230 00:25:17,309 --> 00:25:20,437 Für Trost gehen Sie zu Ihrer Mutter in die Hölle. 231 00:25:20,687 --> 00:25:21,730 Herrgott. 232 00:25:21,813 --> 00:25:25,108 - Nach Peteys Reintegration… - Der Vorstand verneint diese. 233 00:25:25,192 --> 00:25:27,903 Wir brauchen unbedingt seinen Chip. 234 00:25:30,739 --> 00:25:35,786 Seine Überreste sollen verbrannt werden, gleich nach der Trauerfeier am Sonntag. 235 00:25:36,745 --> 00:25:38,038 Nur zur Information. 236 00:25:55,013 --> 00:25:56,139 Vision. 237 00:25:57,140 --> 00:25:58,267 Elan. 238 00:25:59,393 --> 00:26:00,519 Verstand. 239 00:26:01,520 --> 00:26:02,646 Fröhlichkeit. 240 00:26:03,856 --> 00:26:04,982 Demut. 241 00:26:05,774 --> 00:26:07,192 Nächstenliebe. 242 00:26:08,026 --> 00:26:09,528 Gewandtheit. 243 00:26:11,822 --> 00:26:13,073 Integrität. 244 00:26:14,449 --> 00:26:15,951 List. 245 00:26:18,453 --> 00:26:19,705 List. 246 00:26:51,862 --> 00:26:53,947 - Mark. - Mrs Selvig? 247 00:26:54,239 --> 00:26:55,782 Was machen Sie hier? 248 00:26:59,411 --> 00:27:01,622 In den Nachrichten war zu lesen, 249 00:27:01,705 --> 00:27:05,417 dass er bei Lumon war. Ich dachte, vielleicht kannte ich ihn. 250 00:27:05,501 --> 00:27:06,585 Und Sie? 251 00:27:06,668 --> 00:27:10,380 Er kam oft in meinen Laden, er liebte meinen Hibuskus-Wrap. 252 00:27:10,464 --> 00:27:13,967 Oh mein Gott. Wie klein die Welt doch ist. 253 00:27:14,218 --> 00:27:16,261 Der arme, arme Mann. 254 00:27:17,012 --> 00:27:20,390 Aber das Gute dabei ist, wir beide sind so zusammen. 255 00:27:23,101 --> 00:27:24,436 Oh, da ist er. 256 00:27:24,520 --> 00:27:27,731 Wenn Sie Ihr Beileid bekunden wollen, ich warte hier. 257 00:27:27,814 --> 00:27:31,109 Ich muss mal auf die Toilette, aber bin gleich wieder da. 258 00:27:32,027 --> 00:27:34,571 - Die Trauerfeier fängt gleich an. - Ja. 259 00:27:46,625 --> 00:27:48,085 Whiskey auf Eis. 260 00:27:48,460 --> 00:27:50,003 Es gibt nur Wein, Sir. 261 00:27:50,379 --> 00:27:52,047 Okay, einen roten bitte. 262 00:28:26,623 --> 00:28:28,584 Hallo. Waren Sie eine Freundin? 263 00:28:31,545 --> 00:28:33,046 Er war mein Vater. 264 00:28:34,006 --> 00:28:35,883 Mein tiefstes Beileid. 265 00:28:41,013 --> 00:28:43,974 Ich nehme an, Sie beide standen sich sehr nahe? 266 00:28:56,570 --> 00:28:57,863 Einen Weißwein, bitte. 267 00:29:04,828 --> 00:29:07,456 Verzeihung, ich kenne Sie nicht. Ich bin Nina. 268 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 Mark Scout. 269 00:29:10,125 --> 00:29:11,627 Ich bin Peters Ex-Frau. 270 00:29:13,212 --> 00:29:15,380 Oh ja, klar, tut mir leid. 271 00:29:20,552 --> 00:29:21,845 Sie sind von Lumon. 272 00:29:31,855 --> 00:29:33,857 Sie kannten ihn also gar nicht. 273 00:29:37,027 --> 00:29:38,820 - Ich kenne… - Hey, Mom. 274 00:29:38,904 --> 00:29:40,197 Sie wollen anfangen. 275 00:29:40,614 --> 00:29:41,782 Okay, mein Schatz. 276 00:29:43,408 --> 00:29:44,993 Sind Sie June? 277 00:29:46,286 --> 00:29:47,287 Ja. 278 00:29:48,288 --> 00:29:49,581 Hat mich gefreut. 279 00:30:00,759 --> 00:30:02,427 ZU EHREN VON PETER KILMER 280 00:30:02,511 --> 00:30:04,638 STILLE ANDACHT BILDER ZUR ERINNERUNG 281 00:30:17,651 --> 00:30:19,111 Sie kannten meinen Vater? 282 00:30:21,822 --> 00:30:22,823 Ja. 283 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Von der Arbeit. 284 00:30:29,079 --> 00:30:30,330 Auch einer von denen. 285 00:30:31,665 --> 00:30:35,252 Denken Sie manchmal, dass man auch Schlimmes überwinden kann, 286 00:30:35,335 --> 00:30:37,796 ohne sein Gehirn abzuschalten zu lassen? 287 00:30:41,133 --> 00:30:42,843 Ich bin mir nicht sicher. 288 00:30:46,430 --> 00:30:47,764 Tut mir leid. 289 00:30:48,182 --> 00:30:49,933 Lass uns was spielen. 290 00:30:52,603 --> 00:30:54,229 Bin froh, dass du da bist. 291 00:30:54,313 --> 00:30:56,690 Wir spielen jetzt! Das geht voll ab. 292 00:30:57,065 --> 00:30:59,276 - Wir rocken ab. - Rock' n' Roll. 293 00:30:59,860 --> 00:31:01,403 Es ist Zeit für Rock! 294 00:33:22,294 --> 00:33:23,378 Nein! 295 00:33:28,926 --> 00:33:33,597 Du hast so hart gespielt, dass mir Rauch aus den Ohren kam! 296 00:33:53,408 --> 00:33:55,827 Mark, alles okay? Es tut mir leid. 297 00:33:55,911 --> 00:33:57,829 Ich hab eine Blasenentzündung. 298 00:33:57,913 --> 00:34:00,958 - Es war ein Fehler, ich muss weg. - Ich komm mit. 299 00:34:01,041 --> 00:34:02,584 Das brauchen Sie nicht. 300 00:34:03,335 --> 00:34:04,962 Vaterunser… 301 00:34:07,297 --> 00:34:10,551 War die Feier einfach zu traurig, oder… 302 00:34:12,761 --> 00:34:14,513 So was in der Art, ja. 303 00:34:14,888 --> 00:34:17,891 - Wenn Sie mal reden wollen… - Nein. Danke 304 00:34:19,393 --> 00:34:20,393 Es ist alles gut. 305 00:34:22,020 --> 00:34:25,065 Aber danke, dass Sie heute meine Begleitung waren. 306 00:34:26,775 --> 00:34:28,025 Gute Nacht. 307 00:34:28,318 --> 00:34:29,402 Gute Nacht. 308 00:37:27,456 --> 00:37:28,582 Das ist Petey. 309 00:37:30,918 --> 00:37:32,461 Das ist Petey. 310 00:37:34,880 --> 00:37:35,797 Wie… 311 00:37:35,881 --> 00:37:39,051 Bringen Sie bitte den Chip in die Diagnostikabteilung. 312 00:37:46,016 --> 00:37:47,017 Ja? 313 00:37:53,023 --> 00:37:55,359 Sie haben nach mir verlangt, Ms Cobel? 314 00:37:55,776 --> 00:37:57,110 Ms Casey, 315 00:37:57,194 --> 00:38:01,198 führen sie bitte eine Spezial-Wellnesssitzung mit Mark S. durch. 316 00:38:01,907 --> 00:38:03,033 Mark S.? 317 00:38:03,784 --> 00:38:05,160 Was ist das Problem? 318 00:38:08,580 --> 00:38:09,957 Er braucht sie. 319 00:38:10,499 --> 00:38:11,750 Vertrauen Sie mir. 320 00:38:26,139 --> 00:38:29,393 "Kier lädt Sie ein, von seinem Wasser zu trinken." 321 00:38:30,227 --> 00:38:32,771 - Irving. - Felicia meinte, Sie wären, hier. 322 00:38:35,607 --> 00:38:39,611 Ist es schlimm, wenn ich sage, dass mir dieses nicht gefällt? 323 00:38:40,070 --> 00:38:41,113 Nein. 324 00:38:41,738 --> 00:38:44,783 Ehrlich gesagt, macht es mich auch nervös. 325 00:38:46,785 --> 00:38:49,830 Ein sagenhafter Ausblick, aber ich denke immerzu… 326 00:38:49,913 --> 00:38:51,582 Er könnte abrutschen. 327 00:38:54,918 --> 00:38:59,464 Es war aufregend, jemand von MDR bei uns zu haben, 328 00:38:59,840 --> 00:39:02,342 der so ein Interesse an uns zeigt wie Sie. 329 00:39:03,468 --> 00:39:06,013 - Falls ich mich blamiert habe… - Nein. 330 00:39:07,097 --> 00:39:09,141 Es sei denn… 331 00:39:10,475 --> 00:39:11,810 es ist Ihnen peinlich? 332 00:39:14,438 --> 00:39:15,439 Nein. 333 00:39:17,816 --> 00:39:18,817 Gut. 334 00:39:21,528 --> 00:39:23,113 Es bleiben mir noch vier. 335 00:39:26,825 --> 00:39:29,244 Möchte MDR sich mir anschließen? 336 00:39:31,705 --> 00:39:33,040 MDR möchte. 337 00:39:35,042 --> 00:39:36,335 Sie sind verrückt. 338 00:39:36,668 --> 00:39:38,670 Ich will auch n Schläfchen halten. 339 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 Ich glaub, ich schlafe draußen 15 Stunden. 340 00:39:41,673 --> 00:39:42,925 Charakterfehler. 341 00:39:43,008 --> 00:39:45,177 Sie sind ein Partytyp, Sie Disco-King. 342 00:39:45,260 --> 00:39:47,513 Ein Schläfchen halten geht nicht. 343 00:39:47,596 --> 00:39:49,932 - Wen kratzt es? - Das Handbuch: 344 00:39:50,349 --> 00:39:53,936 "Kein Arbeitsplatz darf zum Schlafen zweckentfremdet werden." 345 00:39:54,019 --> 00:39:58,774 Ich kenne das Handbuch, alter Mann. Aber die Erstausgabe gefällt mir mehr. 346 00:39:59,858 --> 00:40:01,652 Die originalen Worte von Kier: 347 00:40:02,361 --> 00:40:06,615 "Und ich wispere euch zu, pflichtschuldig durch alle Zeiten. 348 00:40:06,698 --> 00:40:10,536 "In euren nobelsten Erleuchtungen soll meine Stimme sein. 349 00:40:10,619 --> 00:40:13,080 "Ihr seid mein Mund 350 00:40:13,580 --> 00:40:14,665 "und durch euch 351 00:40:15,082 --> 00:40:19,753 "wispere ich weiter, wenn ich schon zehn Jahrhunderte von euch ging." 352 00:40:22,631 --> 00:40:24,174 Ich verstehe nicht. 353 00:40:24,508 --> 00:40:28,595 Er spricht nicht nur zu uns durch das Handbuch oder die Gemälde. 354 00:40:29,638 --> 00:40:31,306 Er findet andere Wege. 355 00:40:32,850 --> 00:40:34,351 DIE GLOCKE DER BEFREIUNG 356 00:40:34,434 --> 00:40:36,520 "Du denkst, du brauchst deinen Job. 357 00:40:37,896 --> 00:40:42,067 "Aber ich bin umhergewandert, habe mein Geld nicht angefasst 358 00:40:42,150 --> 00:40:45,320 "und mich auf die Mildtätigkeit von Fremden verlassen." 359 00:40:45,779 --> 00:40:50,284 "Die meisten waren selbst Bettler, aber sie waren trotzdem glücklich. 360 00:40:50,367 --> 00:40:53,579 "Und so war ich das für diesen Sommer auch. 361 00:40:55,330 --> 00:40:57,457 "Deine Arbeit braucht dich 362 00:40:59,334 --> 00:41:01,128 "und nicht andersrum." 363 00:41:06,967 --> 00:41:09,219 Gute Reise, MDR. 364 00:41:10,137 --> 00:41:12,181 Danke, O&D. 365 00:41:33,660 --> 00:41:35,746 - Ich gehe. - Tun Sie das. 366 00:41:36,163 --> 00:41:39,791 Ich mach weiter, vielleicht krieg ich das heute noch fertig. 367 00:41:40,626 --> 00:41:41,710 Ich hoffe es. 368 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 Wir sehen uns. 369 00:42:44,064 --> 00:42:45,816 DAS DU IN DIR 370 00:42:48,527 --> 00:42:49,862 Hab ich's doch gewusst. 371 00:42:55,325 --> 00:43:00,414 Manchmal bitte ich Menschen, ihre Gefühle in Ton zu formen. 372 00:43:01,665 --> 00:43:03,375 Möchten Sie das tun? 373 00:43:07,796 --> 00:43:08,797 Okay. 374 00:43:40,245 --> 00:43:41,663 "Schicksal. 375 00:43:42,164 --> 00:43:45,334 "Ein akrostisches Gedicht des Autors Ricken Hale." 376 00:44:07,147 --> 00:44:09,483 "T steht für Träume, 377 00:44:09,900 --> 00:44:11,401 "dem Anfang von Allem. 378 00:44:16,990 --> 00:44:18,992 "E steht für Energie, 379 00:44:21,161 --> 00:44:23,080 "Mauern einzureißen. 380 00:44:24,748 --> 00:44:26,542 "V steht für Verantwortung 381 00:44:28,085 --> 00:44:30,295 "für Heimat und Erde. 382 00:44:34,007 --> 00:44:38,262 "S steht für Schrecken, der uns mehr Kraft gibt. 383 00:44:42,224 --> 00:44:44,059 "I steht für Iris. 384 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 "Die uns mit Liebe anblickt. 385 00:44:50,274 --> 00:44:52,943 "Bis N, das für Neuheit steht, 386 00:44:53,652 --> 00:44:55,571 "von oben herunterrieselt. 387 00:44:58,532 --> 00:45:02,578 "Und W steht für das Warum, das keine Antwort braucht. 388 00:45:04,997 --> 00:45:09,918 "Das Schicksal, mein Freund. führt da hin, wo alles Leben wohnt." 389 00:45:11,962 --> 00:45:15,132 - Hey. Wie geht's Ihnen? - Gut. 390 00:45:15,215 --> 00:45:17,301 Sie scheinen sich einzuleben. 391 00:45:20,470 --> 00:45:21,471 Cool. 392 00:45:32,816 --> 00:45:35,903 Untertitel: Charlotte Heinrich 393 00:45:35,986 --> 00:45:38,989 Untertitelung: DUBBING BROTHERS