1 00:00:14,932 --> 00:00:16,265 "Je ne peux que regretter 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,893 "et être contrite." 3 00:00:51,218 --> 00:00:53,345 Vous n'êtes toujours pas sincère. 4 00:01:25,002 --> 00:01:26,837 On réessaiera demain matin. 5 00:02:06,668 --> 00:02:08,127 À demain, Helly. 6 00:02:22,142 --> 00:02:23,477 Putain. 7 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Je l'ai lu 300 fois hier. 8 00:02:31,902 --> 00:02:33,820 259. 9 00:02:34,446 --> 00:02:36,823 Encore, je vous prie. Allez-y. 10 00:02:40,077 --> 00:02:41,828 C'est quoi, cette voix ? 11 00:02:59,471 --> 00:03:03,267 "Pardonnez-moi le mal que j'ai causé à ce monde. 12 00:03:05,102 --> 00:03:07,813 "Nul ne peut expier mes fautes à ma place… 13 00:03:15,153 --> 00:03:17,865 "et moi seule en demeurerai ternie." 14 00:03:30,335 --> 00:03:32,421 Je regrette vraiment, d'accord ? 15 00:03:35,174 --> 00:03:36,466 Je regrette. 16 00:03:38,552 --> 00:03:40,137 Pas de paraphrase. 17 00:03:40,971 --> 00:03:42,139 Encore. 18 00:05:08,392 --> 00:05:14,064 Dissociation 19 00:05:30,622 --> 00:05:34,126 APPELS EN ABSENCE MASQUÉ 20 00:06:28,388 --> 00:06:30,057 ESPRIT 21 00:06:30,140 --> 00:06:31,975 Des gens vivent peut-être là 22 00:06:35,479 --> 00:06:36,522 Mark ? 23 00:06:36,605 --> 00:06:38,148 Il est 11h passées, 24 00:06:38,232 --> 00:06:41,610 et Helly est en salle de coupure depuis hier. 25 00:06:42,319 --> 00:06:45,364 En qualité de chef de service, tu ne devrais pas t'enquérir 26 00:06:45,447 --> 00:06:46,782 de ses progrès ? 27 00:06:47,157 --> 00:06:48,951 - Il y est pas habilité. - Il peut demander. 28 00:06:49,034 --> 00:06:50,827 - Il le fera pas. - Il pourrait. 29 00:06:51,286 --> 00:06:52,538 Bonjour. 30 00:06:55,207 --> 00:06:57,167 Navré de vous déranger. 31 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 On s'est croisés. 32 00:06:59,461 --> 00:07:02,214 Je suis Burt, d'Optique et Design. 33 00:07:02,297 --> 00:07:03,632 Bonjour, Irving. 34 00:07:03,715 --> 00:07:05,884 Bonjour, Burt. Qu'est-ce qui vous amène ? 35 00:07:05,968 --> 00:07:07,719 Comment t'as ramené ton cul ici ? 36 00:07:08,220 --> 00:07:12,641 Ma prédécesseure, Alice K, est venue une fois du temps des sommets. 37 00:07:12,724 --> 00:07:15,143 - Elle a fait un plan. - File-le-nous. 38 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Du calme. 39 00:07:16,603 --> 00:07:17,771 On peut vous aider ? 40 00:07:17,855 --> 00:07:19,273 Merci. 41 00:07:19,815 --> 00:07:22,943 Irving, j'ai repensé à votre remarque 42 00:07:23,026 --> 00:07:26,029 sur les nouveaux sacs que vous brûliez de voir. 43 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Une raillerie, peut-être. 44 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 Pas le moins du monde. 45 00:07:29,825 --> 00:07:32,661 Bien. J'étais soucieux car vous avez dit 46 00:07:32,744 --> 00:07:35,956 que l'attente risquait de vous déconcentrer, 47 00:07:36,039 --> 00:07:37,708 ce qui n'est pas mon intention. 48 00:07:38,125 --> 00:07:39,251 Alors flûte ! 49 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 Je vous les donne déjà, 50 00:07:41,128 --> 00:07:43,505 comme ça, vous cesserez d'y penser. 51 00:07:43,589 --> 00:07:46,967 Vous avez apporté des prototypes de sacs pour les guides 52 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 rien que pour nous ? 53 00:07:48,635 --> 00:07:49,803 Ça m'a paru sage. 54 00:07:50,137 --> 00:07:51,638 Votre temps est précieux. 55 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 Pose-les là 56 00:07:53,307 --> 00:07:54,308 et trace ta route. 57 00:07:56,643 --> 00:07:59,521 Je voulais en profiter pour vous inviter. 58 00:07:59,605 --> 00:08:02,524 J'ai bien conscience que vous travaillez dur, 59 00:08:02,941 --> 00:08:05,652 donc si une visite de l'O&D 60 00:08:05,736 --> 00:08:09,907 vous semble distrayante, je serai ravi d'en faire profiter Irving, 61 00:08:09,990 --> 00:08:11,450 ou qui voudra. 62 00:08:11,783 --> 00:08:14,494 Le plan est dans le premier sac. 63 00:08:14,578 --> 00:08:15,662 Passe et repasse. 64 00:08:18,415 --> 00:08:19,583 Bon… 65 00:08:21,126 --> 00:08:22,711 Merci, Burt. 66 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 Merci. 67 00:08:32,429 --> 00:08:35,640 C'est un peu tôt pour donner suite à son invitation. 68 00:08:35,724 --> 00:08:39,061 C'est ridicule. On ne leur a jamais rendu visite. 69 00:08:39,144 --> 00:08:43,607 Dans sa vision originelle, Kier nous voyait travailler tous ensemble. 70 00:08:43,690 --> 00:08:46,818 C'était avant que l'O&D se mette à éviscérer les gens. 71 00:08:46,902 --> 00:08:49,613 N'importe quoi. Je reviens pour 13h. 72 00:08:50,906 --> 00:08:52,074 Il va crever. 73 00:08:54,076 --> 00:08:55,118 Irv… 74 00:09:04,086 --> 00:09:05,295 Combien de fois ? 75 00:09:08,465 --> 00:09:10,384 1 072. 76 00:09:40,330 --> 00:09:42,457 C'est quoi, la voix étouffée ? 77 00:09:42,541 --> 00:09:44,126 Les pleurs de bébé ? 78 00:09:44,960 --> 00:09:47,796 Non. Le bougonnement d'homme en colère. 79 00:09:47,880 --> 00:09:49,298 Les amis. 80 00:09:49,381 --> 00:09:52,134 On doit pas parler de la salle de coupure. 81 00:09:52,217 --> 00:09:53,844 Ce qui compte, 82 00:09:53,927 --> 00:09:56,889 c'est que tu aies su t'excuser et que tu sois sortie. 83 00:09:58,098 --> 00:10:02,477 Il faut tromper la machine en pensant à un truc que tu regrettes. 84 00:10:02,561 --> 00:10:05,480 Moi, j'imagine mon exter se taper une MILF ou deux. 85 00:10:05,564 --> 00:10:08,692 C'est la classe, mais je plains les maris. 86 00:10:32,299 --> 00:10:33,717 Cette salle est horrible, 87 00:10:33,800 --> 00:10:38,180 mais on a des règles pour éviter de finir là-bas. 88 00:10:39,181 --> 00:10:41,099 Tu apprendras, je t'assure. 89 00:10:53,987 --> 00:10:55,197 Il y a quelqu'un ? 90 00:10:56,865 --> 00:10:58,200 Qui est là ? 91 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Bonjour. 92 00:11:00,077 --> 00:11:03,830 C'est Irving B, du Raffinement des macrodonnées. 93 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 On s'est croisés l'autre jour. 94 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 Burt est près du rayonnage 6. 95 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 Ne touchez à rien. 96 00:11:17,469 --> 00:11:20,764 Les grandes enveloppes sont pour les rééditions des appendices. 97 00:11:20,848 --> 00:11:22,850 Mais ça va de soi, 98 00:11:23,267 --> 00:11:26,645 on expédie les tableaux à exposer dans un cadre. 99 00:11:28,689 --> 00:11:30,065 Tant de choses à retenir. 100 00:11:31,692 --> 00:11:33,861 Avec Felicia, on s'en sort. 101 00:11:33,944 --> 00:11:35,779 C'est sûrement plus facile 102 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 que le travail abattu par votre fine équipe. 103 00:11:39,658 --> 00:11:43,245 Ça doit être quelque chose, quand les toiles arrivent. 104 00:11:43,328 --> 00:11:44,997 Vous en avez la primeur. 105 00:11:46,540 --> 00:11:47,875 C'est idiot, 106 00:11:48,292 --> 00:11:51,003 mais figurez-vous que j'ai pleuré 107 00:11:51,086 --> 00:11:54,047 en découvrant La Convalescence juvénile de Kier. 108 00:11:54,506 --> 00:11:55,674 - Non ! - Véridique. 109 00:11:55,757 --> 00:11:59,344 C'était inespéré de voir ce passage du guide prendre vie. 110 00:11:59,428 --> 00:12:02,890 La toile n'a été exposée qu'un mois environ, 111 00:12:02,973 --> 00:12:05,851 mais mince, quel mois ! 112 00:12:11,523 --> 00:12:12,524 Venez. 113 00:12:14,276 --> 00:12:18,947 Une fois que les toiles du hall ont fait le tour de tous les services, 114 00:12:19,031 --> 00:12:21,158 elles reviennent ici. 115 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 Où est passée Felicia ? 116 00:12:27,581 --> 00:12:28,999 Elle fait le réassort. 117 00:12:39,593 --> 00:12:41,720 "Chassez la faiblesse de vos veines. 118 00:12:42,304 --> 00:12:45,182 "Très chers employés, réprimez-la." 119 00:12:45,933 --> 00:12:48,936 "Quittez votre lit de mort et faites front, 120 00:12:49,019 --> 00:12:50,479 "comme jamais… 121 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 "parés au combat." 122 00:12:54,441 --> 00:12:55,651 Exactement. 123 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 Je n'en reviens pas… 124 00:13:00,989 --> 00:13:02,449 que vous l'ayez. 125 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Excusez-moi. Quelle heure est-il ? 126 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Je dois partir. 127 00:13:39,486 --> 00:13:40,320 Oui, Helly ? 128 00:13:41,196 --> 00:13:42,739 J'ai atteint 4 %. 129 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 C'est gratifiant, hein ? 130 00:13:46,201 --> 00:13:48,745 - Sûrement. - Génial. Content de l'entendre. 131 00:13:52,291 --> 00:13:53,500 Beau travail. 132 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 LE VOUS EN VOUS 133 00:15:21,213 --> 00:15:23,131 Des gens vivent peut-être là 134 00:15:25,968 --> 00:15:26,969 C'est quoi ? 135 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 Range-moi ça ! 136 00:15:30,973 --> 00:15:33,225 - Ranger quoi ? - Un plan des couloirs. 137 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 Pas du tout. 138 00:15:34,810 --> 00:15:38,021 - C'est interdit d'en faire. - C'est pas moi. 139 00:15:38,105 --> 00:15:40,899 Je l'ai trouvé. Ça devait être Petey. 140 00:15:40,983 --> 00:15:43,235 Merde alors. Et tu l'as gardé ? 141 00:15:44,987 --> 00:15:47,656 Sale hypocrite qui me fais la morale. 142 00:15:47,739 --> 00:15:50,993 C'était des conseils pour t'éviter la salle de coupure. 143 00:15:51,076 --> 00:15:52,953 Petey, cartographe ? Montre. 144 00:15:53,453 --> 00:15:56,498 Il a placé le Bien-Être, le Management, 145 00:15:56,582 --> 00:15:57,958 l'aile Perpétuité. 146 00:15:58,041 --> 00:16:00,252 Tout ce qu'on connaît. Sacré boulot. 147 00:16:00,335 --> 00:16:01,962 Pourquoi c'est interdit ? 148 00:16:02,045 --> 00:16:05,424 C'est le règlement : "Ne miniaturisez pas ma création." 149 00:16:05,507 --> 00:16:06,758 Pourquoi ? 150 00:16:07,176 --> 00:16:07,968 C'est quoi, ça ? 151 00:16:09,011 --> 00:16:10,679 On dirait des maisons, non ? 152 00:16:10,762 --> 00:16:12,848 - Ça y ressemble. - Exactement. 153 00:16:12,931 --> 00:16:14,933 Il a griffonné des trucs au hasard. 154 00:16:15,017 --> 00:16:17,561 Et si Petey les avait vues à l'extérieur ? 155 00:16:17,644 --> 00:16:20,355 Que feraient-elles sur le plan du sous-sol ? 156 00:16:20,439 --> 00:16:23,150 - C'est peut-être un indice. - J'en doute. 157 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 Il essayait de te dire un truc. 158 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 T'es qu'un lèche-bottes. 159 00:16:30,032 --> 00:16:32,201 Tu protèges la boîte plutôt que ton ami. 160 00:16:32,826 --> 00:16:36,705 Je protège l'ambiance qui régnait ici avant ton arrivée. 161 00:16:36,788 --> 00:16:40,083 - Du temps de Petey ? - Oui, c'était équilibré. 162 00:16:40,167 --> 00:16:44,755 On arrivait à s'amuser et à travailler sans faire imploser le service. 163 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 Ce travail est débile ! 164 00:16:46,381 --> 00:16:49,635 Ce travail est énigmatique et important. 165 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Et on s'accommode de l'incertitude qu'il génère 166 00:16:52,804 --> 00:16:55,557 comme Kier l'aurait voulu. 167 00:16:56,099 --> 00:16:57,100 Ensemble, 168 00:16:57,851 --> 00:16:59,019 comme une famille. 169 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 Jamais, 170 00:17:02,397 --> 00:17:04,608 même un couteau sous la gorge, 171 00:17:04,691 --> 00:17:07,486 je ne voudrais faire partie de ta famille. 172 00:17:13,200 --> 00:17:16,869 Ton meilleur ami t'a laissé ça, et tu t'en contrefous. 173 00:17:34,137 --> 00:17:34,972 Tu as raison. 174 00:17:35,347 --> 00:17:36,682 Je m'en contrefous. 175 00:17:36,765 --> 00:17:37,850 Mark… 176 00:17:41,436 --> 00:17:42,938 Voilà. Terminé. 177 00:17:43,522 --> 00:17:45,649 Merci, Helly. On se remet au travail. 178 00:17:51,405 --> 00:17:52,406 Mark ! 179 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 C'est urgent. 180 00:17:58,203 --> 00:17:59,496 Bon, alors… 181 00:17:59,580 --> 00:18:03,542 J'ai voulu avertir M. Milchick, mais tu es mon supérieur direct. 182 00:18:03,625 --> 00:18:06,211 - C'est la fête de la contrebande. - Quoi ? 183 00:18:06,295 --> 00:18:07,462 Laisse tomber. 184 00:18:07,546 --> 00:18:10,257 L'un de vous a déjà vu un truc pareil ? 185 00:18:10,340 --> 00:18:12,092 Passage 31, page 110. 186 00:18:12,176 --> 00:18:14,595 "Contentez-vous de mes mots 187 00:18:14,678 --> 00:18:17,931 "sans vous égarer dans la lecture d'œuvres mineures." 188 00:18:18,015 --> 00:18:20,184 Rien que le guide, je sais. 189 00:18:22,477 --> 00:18:23,604 Tu fais quoi ? 190 00:18:23,687 --> 00:18:25,564 Le lèche-bottes est vexé. 191 00:18:25,647 --> 00:18:27,774 Je suis pas vexé, j'aimerais… 192 00:18:28,358 --> 00:18:29,193 Merde. 193 00:18:29,943 --> 00:18:31,862 Mark, qu'est-ce ça signifie ? 194 00:18:32,196 --> 00:18:35,073 Encore un message de Petey. Cherche mon nom. 195 00:18:35,616 --> 00:18:37,701 C'est sûrement un test de loyauté. 196 00:18:38,285 --> 00:18:39,828 Comme le bonbon au poivre. 197 00:18:39,912 --> 00:18:44,291 - Je l'apporte à Milchick. - Pourquoi ? C'est un butin à ton nom. 198 00:18:44,374 --> 00:18:49,046 Excellente décision. Ce texte idolâtre doit lui être remis immédiatement. 199 00:19:14,988 --> 00:19:17,407 Alors, l'O&D ? Ambiance caverneuse ? 200 00:19:17,491 --> 00:19:20,744 Non, c'est chouette. Burt a créé un cadre accueillant. 201 00:19:20,827 --> 00:19:21,870 Il comprend 202 00:19:21,954 --> 00:19:23,622 l'esprit de Lumon. 203 00:19:25,040 --> 00:19:26,083 Helly ? 204 00:19:28,377 --> 00:19:29,503 Arrêtez ! Helly ! 205 00:19:29,586 --> 00:19:30,629 Seigneur ! 206 00:19:30,712 --> 00:19:31,964 Je veux une caméra ! 207 00:19:32,047 --> 00:19:34,049 Je suis navré, Mme Cobel. 208 00:19:34,132 --> 00:19:35,342 Que se passe-t-il ? 209 00:19:35,425 --> 00:19:38,303 Il se passe que vous allez me donner une caméra, 210 00:19:38,387 --> 00:19:42,850 et je vais filmer ma démission pour mon exter sur-le-champ. 211 00:19:43,183 --> 00:19:46,562 Sinon vous lui expliquerez pourquoi il lui manque 4 doigts. 212 00:19:46,645 --> 00:19:48,522 D'accord. Si on essayait… 213 00:19:50,023 --> 00:19:51,859 Cobel, c'est ça ? 214 00:19:54,486 --> 00:19:55,696 Cobel… 215 00:19:56,238 --> 00:19:58,574 j'ai l'air de déconner ? 216 00:19:58,657 --> 00:20:01,702 Non, absolument pas. 217 00:20:01,785 --> 00:20:02,786 Helly ! 218 00:20:04,162 --> 00:20:05,581 Bonjour, Mark. 219 00:20:06,039 --> 00:20:08,667 Je papote avec votre stagiaire. 220 00:20:11,795 --> 00:20:13,338 M. Milchick, 221 00:20:14,339 --> 00:20:17,092 allez chercher le caméscope, je vous prie. 222 00:20:42,826 --> 00:20:43,952 Salut. 223 00:21:16,777 --> 00:21:18,278 Voilà, patron… 224 00:21:18,946 --> 00:21:21,448 Je te dirais bien d'aller en enfer, 225 00:21:22,991 --> 00:21:24,535 mais tu y es déjà. 226 00:21:33,085 --> 00:21:34,711 Je regrettais pas sincèrement. 227 00:21:56,942 --> 00:21:58,026 Helly, 228 00:21:58,902 --> 00:22:01,989 j'ai visionné ta demande de démission. 229 00:22:02,447 --> 00:22:06,159 J'avais déjà reçu et répondu à ta précédente demande. 230 00:22:06,618 --> 00:22:08,996 Je pensais que la question était réglée, 231 00:22:09,079 --> 00:22:13,417 mais Mme Cobel m'apprend que tu as menacé de te couper les doigts. 232 00:22:17,921 --> 00:22:22,759 Je comprends que tu sois mécontente de la vie qui t'a été imposée. 233 00:22:23,969 --> 00:22:27,389 Mais au bout du compte, on doit tous accepter la réalité. 234 00:22:27,973 --> 00:22:29,099 Alors… 235 00:22:29,892 --> 00:22:31,226 voilà. 236 00:22:33,478 --> 00:22:35,439 Je suis une personne. 237 00:22:36,940 --> 00:22:38,358 Pas toi. 238 00:22:39,985 --> 00:22:41,945 C'est moi qui commande. 239 00:22:43,280 --> 00:22:44,615 Pas toi. 240 00:22:45,616 --> 00:22:47,075 Et si tu t'avises 241 00:22:47,159 --> 00:22:49,578 de me mutiler les doigts, 242 00:22:50,037 --> 00:22:53,832 je te garderai en vie assez longtemps pour te le faire regretter. 243 00:22:56,168 --> 00:22:58,462 Ta demande de démission est rejetée. 244 00:22:59,588 --> 00:23:00,881 Coupez. 245 00:23:17,648 --> 00:23:21,527 "Accueillez votre enfant dans un cocon de nature." 246 00:23:22,236 --> 00:23:23,654 Non, merci. 247 00:23:25,280 --> 00:23:29,660 "Explorez notre choix de chalets de naissance rustiques." 248 00:23:31,245 --> 00:23:32,829 Je sais pas trop. 249 00:23:33,580 --> 00:23:38,836 Ça fait davantage station de ski miteuse que centre de naissance, à mon sens. 250 00:23:38,919 --> 00:23:40,504 D'accord, mais ce sera super, 251 00:23:40,587 --> 00:23:42,256 et tu vas adorer. 252 00:23:42,339 --> 00:23:43,423 Globalement, 253 00:23:43,507 --> 00:23:46,134 c'est l'idée de Ricken à 300 % ou 400 % ? 254 00:23:46,218 --> 00:23:47,427 Bon ! 255 00:23:47,511 --> 00:23:50,556 Écoule tes sarcasmes si tu veux ton badge de tonton. 256 00:23:50,639 --> 00:23:54,601 J'en ai encore en stock, mais je suis fatigué. 257 00:23:54,685 --> 00:23:57,104 - Je te rappelle demain ? - Dacodac. 258 00:24:10,826 --> 00:24:16,373 UN EMPLOYÉ DE LUMON SUCCOMBE À UNE "PATHOLOGIE INCONNUE" 259 00:24:56,413 --> 00:24:58,248 Des nouvelles du Conseil ? 260 00:25:03,670 --> 00:25:06,465 L'affaire Kilmer n'est pas votre faute, ni la mienne. 261 00:25:06,548 --> 00:25:07,925 Ils comprendront. 262 00:25:12,804 --> 00:25:14,723 Vous n'y êtes pour rien, Harmony. 263 00:25:17,184 --> 00:25:20,604 Si vous voulez un câlin, allez au diable voir votre mère. 264 00:25:20,687 --> 00:25:21,772 Pitié. 265 00:25:21,855 --> 00:25:23,565 Depuis la restauration de Petey… 266 00:25:23,649 --> 00:25:25,108 Le Conseil dénie la restauration. 267 00:25:25,192 --> 00:25:27,945 Il faut qu'on récupère sa puce. 268 00:25:30,697 --> 00:25:33,700 Sa dépouille sera détruite par crémation 269 00:25:33,784 --> 00:25:35,994 après ses obsèques, dimanche. 270 00:25:36,745 --> 00:25:38,038 Pour information. 271 00:25:55,013 --> 00:25:56,139 Vision. 272 00:25:57,140 --> 00:25:58,225 Verve. 273 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Esprit. 274 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Joie. 275 00:26:03,814 --> 00:26:04,982 Humilité. 276 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 Bienveillance. 277 00:26:07,985 --> 00:26:09,820 Habileté. 278 00:26:11,780 --> 00:26:13,115 Probité. 279 00:26:14,324 --> 00:26:15,701 Ruse. 280 00:26:18,203 --> 00:26:19,580 Ruse. 281 00:26:51,778 --> 00:26:52,905 Mark. 282 00:26:52,988 --> 00:26:54,156 Mme Selvig ? 283 00:26:54,239 --> 00:26:55,991 Qu'est-ce que vous faites ici ? 284 00:26:58,410 --> 00:27:01,622 En fait, ils ont dit aux informations 285 00:27:01,705 --> 00:27:05,459 qu'il travaillait à Lumon, et j'ai pensé qu'on avait pu se croiser. 286 00:27:05,542 --> 00:27:06,585 Mais vous ? 287 00:27:06,668 --> 00:27:10,547 C'était un client. Il adorait mon roulé à l'hibiscus. 288 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Pas possible ! 289 00:27:12,883 --> 00:27:14,134 Le monde est petit. 290 00:27:14,218 --> 00:27:16,261 Le pauvre homme. 291 00:27:16,970 --> 00:27:20,057 Le bon côté des choses, c'est qu'on est ensemble. 292 00:27:23,101 --> 00:27:24,436 Il est là-bas. 293 00:27:24,520 --> 00:27:27,773 Allez vous recueillir, je vous attends ici. 294 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 Je vais passer aux toilettes. À tout de suite. 295 00:27:32,027 --> 00:27:33,779 La cérémonie va commencer. 296 00:27:46,959 --> 00:27:48,335 Un whisky glace. 297 00:27:48,418 --> 00:27:50,212 On ne sert que du vin. 298 00:27:50,295 --> 00:27:52,130 D'accord. Du rouge, merci. 299 00:28:26,665 --> 00:28:28,667 Bonjour. Vous étiez une amie ? 300 00:28:31,545 --> 00:28:33,005 C'était mon père. 301 00:28:34,756 --> 00:28:36,216 Toutes mes condoléances. 302 00:28:41,013 --> 00:28:44,099 J'imagine que vous étiez proches, et tout et tout. 303 00:28:56,528 --> 00:28:57,779 Du blanc, merci. 304 00:29:04,786 --> 00:29:06,246 Pardon, je vous connais pas. 305 00:29:06,330 --> 00:29:07,539 Je suis Nina. 306 00:29:07,623 --> 00:29:08,832 Mark Scout. 307 00:29:10,083 --> 00:29:11,710 Je suis l'ex-femme de Peter. 308 00:29:13,587 --> 00:29:15,380 Oui, bien sûr. Désolé. 309 00:29:20,511 --> 00:29:22,137 Vous êtes de Lumon. 310 00:29:31,855 --> 00:29:34,107 Vous le connaissiez pas du tout. 311 00:29:36,985 --> 00:29:38,820 J'ai cru que je le connaissais… 312 00:29:38,904 --> 00:29:40,531 Ils veulent commencer. 313 00:29:40,614 --> 00:29:41,823 D'accord, ma puce. 314 00:29:42,157 --> 00:29:45,077 Bonjour. Vous êtes June ? 315 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 Au plaisir. 316 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 HOMMAGE À PETER KILMER 317 00:30:02,511 --> 00:30:04,721 RECUEILLEMENT SOUVENIRS EN IMAGES 318 00:30:17,568 --> 00:30:19,152 Vous connaissiez mon père ? 319 00:30:26,410 --> 00:30:27,828 On était collègues. 320 00:30:28,996 --> 00:30:30,289 Vous aussi. 321 00:30:31,623 --> 00:30:35,169 Vous croyez pas que pour gérer un événement difficile, 322 00:30:35,252 --> 00:30:38,005 il y a mieux que la décérébration à mi-temps ? 323 00:30:41,049 --> 00:30:42,801 Je sais pas vraiment. 324 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 Navré. 325 00:30:48,182 --> 00:30:50,184 On va vous jouer quelque chose. 326 00:30:52,561 --> 00:30:54,188 Content que tu sois là, ma puce. 327 00:30:54,271 --> 00:30:55,063 On va jouer 328 00:30:55,147 --> 00:30:57,816 un truc qui en met plein la tête et qui décoiffe. 329 00:30:57,900 --> 00:30:59,484 Du rock pur et dur. 330 00:30:59,860 --> 00:31:01,445 En v'là, du rock ! 331 00:33:22,419 --> 00:33:23,629 Non ! 332 00:33:29,885 --> 00:33:32,846 Tu allais tellement vite que j'ai vu de la fumée. 333 00:33:53,909 --> 00:33:55,160 Mon petit Mark, ça va ? 334 00:33:55,244 --> 00:33:57,829 Désolée, je traîne une cystite… 335 00:33:57,913 --> 00:33:59,790 J'aurais pas dû venir, je pars. 336 00:33:59,873 --> 00:34:02,334 - Je vous raccompagne. - C'est pas nécessaire. 337 00:34:07,381 --> 00:34:09,757 Ça vous a attristé ? 338 00:34:12,928 --> 00:34:14,638 On va dire ça, oui. 339 00:34:14,721 --> 00:34:17,975 - Si vous avez besoin de parler… - Non, c'est gentil. 340 00:34:19,268 --> 00:34:20,351 Ça va. 341 00:34:21,978 --> 00:34:25,148 Mais merci d'avoir été ma partenaire de funérailles. 342 00:34:26,733 --> 00:34:27,860 Bonne nuit. 343 00:34:28,360 --> 00:34:29,527 Bonne nuit. 344 00:37:27,372 --> 00:37:28,665 C'est Petey ? 345 00:37:30,876 --> 00:37:32,628 C'est Petey. 346 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 Comment vous… 347 00:37:35,881 --> 00:37:39,134 Vous voulez bien l'apporter au Diagnostic pour moi ? 348 00:37:46,016 --> 00:37:47,142 Oui ? 349 00:37:52,981 --> 00:37:55,150 Vous m'avez demandée, Mme Cobel ? 350 00:37:55,734 --> 00:37:57,027 Mme Casey, 351 00:37:57,110 --> 00:38:01,281 vous allez prendre Mark S en séance bien-être exceptionnelle. 352 00:38:01,907 --> 00:38:02,950 Mark S ? 353 00:38:03,825 --> 00:38:05,244 Quel est le problème ? 354 00:38:08,539 --> 00:38:10,415 Il en a besoin. 355 00:38:10,499 --> 00:38:11,834 Croyez-moi. 356 00:38:26,265 --> 00:38:29,309 "Kier vous invite à boire de son eau." 357 00:38:30,227 --> 00:38:32,980 - Irving. - Felicia m'a dit où vous trouver. 358 00:38:35,566 --> 00:38:39,611 C'est mal de dire que je n'aime pas ce tableau ? 359 00:38:41,738 --> 00:38:45,117 Pour être honnête, il me rend nerveux aussi. 360 00:38:46,743 --> 00:38:49,830 La vue est belle, mais je me répète… 361 00:38:49,913 --> 00:38:51,748 … Qu'il pourrait glisser. 362 00:38:54,877 --> 00:38:59,339 J'étais ravi qu'un employé du RMD vienne nous voir 363 00:38:59,798 --> 00:39:02,718 et s'intéresse à nous, comme vous l'avez fait. 364 00:39:03,468 --> 00:39:06,138 - Je me suis couvert de honte. - Non. 365 00:39:07,097 --> 00:39:09,641 Sauf si c'est ce que vous pensez. 366 00:39:10,475 --> 00:39:11,935 Vous avez honte ? 367 00:39:14,438 --> 00:39:15,564 Non. 368 00:39:17,774 --> 00:39:18,942 Tant mieux. 369 00:39:21,486 --> 00:39:23,197 Il me reste 4 toiles. 370 00:39:26,783 --> 00:39:28,368 Le RMD m'accompagne ? 371 00:39:31,705 --> 00:39:33,123 Le RMD accepte. 372 00:39:35,042 --> 00:39:36,502 Vous êtes fou. 373 00:39:36,585 --> 00:39:38,629 Je rêverais de faire la sieste. 374 00:39:39,171 --> 00:39:41,590 Mon exter doit faire des nuits de 15 h. 375 00:39:41,673 --> 00:39:45,177 - C'est un défaut. - Ça prouve que vous êtes un fêtard. 376 00:39:45,260 --> 00:39:47,513 Je ne peux pas m'endormir. 377 00:39:47,596 --> 00:39:50,015 - Qui vous le reprochera ? - Le guide. 378 00:39:50,098 --> 00:39:53,936 "À votre poste de travail vous ne dormirez point." 379 00:39:54,019 --> 00:39:56,313 Je connais le guide, mon vieux. 380 00:39:56,396 --> 00:39:58,607 Je préfère la première édition. 381 00:39:59,816 --> 00:40:01,902 La parole originelle de Kier : 382 00:40:02,277 --> 00:40:06,532 "Je murmurerai en vous, fidèles à travers les âges. 383 00:40:06,615 --> 00:40:10,577 "En vos nobles pensées et épiphanies résonnera ma voix. 384 00:40:10,661 --> 00:40:13,038 "Vous êtes ma bouche, 385 00:40:13,539 --> 00:40:14,748 "et par vous, 386 00:40:14,831 --> 00:40:17,209 "je continuerai de murmurer 387 00:40:17,292 --> 00:40:19,837 "10 siècles après ma mort." 388 00:40:22,673 --> 00:40:24,466 Je ne comprends pas. 389 00:40:24,883 --> 00:40:29,137 Il s'adresse à nous par d'autres biais que le guide et les tableaux. 390 00:40:29,680 --> 00:40:31,431 Il trouve d'autres voies. 391 00:40:32,808 --> 00:40:34,351 LE GONG LIBÉRATEUR 392 00:40:34,434 --> 00:40:36,854 "Vous pensez avoir besoin de travailler, 393 00:40:37,896 --> 00:40:40,274 "mais j'ai vécu à l'étranger en vagabond, 394 00:40:40,357 --> 00:40:45,404 "me privant de mon argent pour ne compter que sur la charité d'inconnus. 395 00:40:46,071 --> 00:40:49,950 "La plupart, eux-mêmes mendiants, étaient heureux. 396 00:40:50,409 --> 00:40:53,537 "Et durant cet été, je le fus aussi. 397 00:40:55,289 --> 00:40:57,875 "C'est le travail qui a besoin de vous, 398 00:40:59,293 --> 00:41:01,170 "pas l'inverse." 399 00:41:06,925 --> 00:41:09,303 Rentrez bien, RMD. 400 00:41:10,220 --> 00:41:12,472 Merci, O&D. 401 00:41:30,824 --> 00:41:32,034 Mark ? 402 00:41:33,619 --> 00:41:34,912 Je rentre. 403 00:41:34,995 --> 00:41:36,163 Vas-y. 404 00:41:36,246 --> 00:41:39,666 Je reste encore, il y a une chance que je boucle ce soir. 405 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Je te le souhaite. 406 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 À bientôt. 407 00:42:43,981 --> 00:42:45,899 LE VOUS EN VOUS 408 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 J'en étais sûr. 409 00:42:55,325 --> 00:42:57,077 J'invite parfois les gens 410 00:42:57,160 --> 00:43:00,414 à modeler leurs sentiments dans l'argile. 411 00:43:01,999 --> 00:43:03,584 Vous voulez essayer ? 412 00:43:07,796 --> 00:43:08,922 D'accord. 413 00:43:40,245 --> 00:43:41,538 "Destin. 414 00:43:42,122 --> 00:43:44,750 "Expérience poétique en acrostiche 415 00:43:44,833 --> 00:43:46,168 "par Ricken Hale. 416 00:44:07,147 --> 00:44:09,274 "D comme désir, 417 00:44:09,900 --> 00:44:11,610 "à l'origine de tout. 418 00:44:16,949 --> 00:44:19,201 "E comme énergie, 419 00:44:21,161 --> 00:44:23,163 "qui abat les murailles. 420 00:44:24,748 --> 00:44:26,625 "S comme système, 421 00:44:28,085 --> 00:44:30,546 "régissant nos vies et notre planète. 422 00:44:34,007 --> 00:44:36,134 "T comme terreur, 423 00:44:36,552 --> 00:44:38,345 "sans laquelle on n'est rien. 424 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 "I comme iris, 425 00:44:45,644 --> 00:44:47,646 "de l'œil aimant sur nous. 426 00:44:50,732 --> 00:44:52,860 "Jusqu'au N de nouveauté, 427 00:44:53,652 --> 00:44:55,737 "telle l'ondée qui nous surprend. 428 00:44:58,532 --> 00:44:59,741 "Pourquoi ? 429 00:45:00,534 --> 00:45:02,661 "Cette question n'a pas lieu d'être. 430 00:45:04,997 --> 00:45:06,623 "Car le destin, mes amis, 431 00:45:07,207 --> 00:45:09,793 "n'est autre qu'une porte ouverte." 432 00:45:11,962 --> 00:45:13,589 Alors ? Ça va ? 433 00:45:14,131 --> 00:45:15,132 Super. 434 00:45:15,215 --> 00:45:17,384 Tu tiens la corde, on dirait. 435 00:46:24,910 --> 00:46:27,496 Adaptation : Delphine Hussonnois 436 00:46:27,579 --> 00:46:30,165 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS