1 00:00:15,015 --> 00:00:17,643 "Solo puedo pedir perdón y soy todo arrepentimiento". 2 00:00:17,726 --> 00:00:21,688 DOY GRACIAS POR HABER SIDO ATRAPADA 3 00:00:21,772 --> 00:00:26,109 Y POR QUE MI CAÍDA LA HAYAN INTERRUMPIDO LAS MANOS MARCHITAS 4 00:00:51,218 --> 00:00:53,387 Aún no lo dices de corazón. 5 00:01:25,085 --> 00:01:26,712 Lo probaremos otra vez por la mañana. 6 00:02:06,668 --> 00:02:07,961 Hasta mañana, Helly. 7 00:02:22,142 --> 00:02:23,435 No me jodas. 8 00:02:28,524 --> 00:02:30,567 Lo leí 300 veces ayer. 9 00:02:31,985 --> 00:02:36,698 259. Otra vez, por favor. Ya. 10 00:02:40,160 --> 00:02:41,662 ¿Qué coño es esa voz? 11 00:02:59,513 --> 00:03:03,183 "Perdóname por el daño que he causado en este mundo. 12 00:03:05,102 --> 00:03:07,479 Nadie puede expiar mis acciones sino yo. 13 00:03:15,153 --> 00:03:17,781 Y solo en mí vivirá su mancha". 14 00:03:30,294 --> 00:03:32,087 Lo siento mucho, ¿vale? 15 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 Lo siento. 16 00:03:38,594 --> 00:03:41,597 Sin parafrasear. Otra vez. 17 00:05:09,226 --> 00:05:14,064 Separación 18 00:05:30,372 --> 00:05:34,126 LLAMADAS PERDIDAS BLOQUEADA 19 00:06:28,388 --> 00:06:30,474 MENTE - BIENESTAR - SALA DE DESCANSO - ALA DE PERPETUIDAD 20 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 NO ESTAMOS AQUÍ, PORQUE NO ESTAMOS DEL TODO AQUÍ. 21 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 - Mark. - ¿Sí? 22 00:06:36,647 --> 00:06:41,276 Son más de las 11 y Helly lleva en la sala de descanso desde ayer. 23 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 - Vale. - Yo diría que, como jefe de departamento, 24 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 quizá debas comprobar sus progresos. 25 00:06:46,490 --> 00:06:47,950 - Bueno... - Mark no tiene ese poder. 26 00:06:48,033 --> 00:06:49,743 - Que responda él. - No va a hacerlo. 27 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 - Igual sí. - A ver... 28 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Hola. 29 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 Siento mucho interrumpir. 30 00:06:58,293 --> 00:07:02,130 Nos vimos el otro día. Soy Burt de Óptica y Diseño. 31 00:07:02,214 --> 00:07:05,884 - Hola, Irving. - Hola, Burt. ¿Qué estás haciendo aquí? 32 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 ¿Puede saberse cómo coño sabes 33 00:07:07,302 --> 00:07:08,387 - dónde está esta oficina? - ¡Dylan! 34 00:07:08,470 --> 00:07:12,641 Mi... Mi predecesora, Alice K., vino aquí una vez, cuando aún se hacían reuniones 35 00:07:12,724 --> 00:07:15,018 - y dejó indicaciones. - Entréganoslas. 36 00:07:15,102 --> 00:07:16,228 Bien, tranquilos. 37 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 ¿Qué se te ofrece, Burt? 38 00:07:17,855 --> 00:07:19,064 Gracias. Pues... 39 00:07:19,857 --> 00:07:21,859 Irving, no dejo de pensar en lo que dijiste 40 00:07:21,942 --> 00:07:25,445 sobre tu impaciencia por ver las nuevas bolsas. 41 00:07:25,529 --> 00:07:27,489 Aunque quizá bromeabas. 42 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 No, en absoluto. 43 00:07:29,449 --> 00:07:32,703 Bien. Me preocupaba, porque mencionaste 44 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 que la impaciencia podría distraerte de tu trabajo, 45 00:07:36,123 --> 00:07:37,708 que no era para nada mi intención. 46 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 Y me he dicho: "¿Qué diablos?". Llévaselas ahora. 47 00:07:41,044 --> 00:07:43,505 Y así dejarán de obsesionarte. 48 00:07:43,589 --> 00:07:48,594 Traes bolsas de manual antes de su lanzamiento para nosotros. 49 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 Me ha parecido lo adecuado. Sé lo valioso que es tu tiempo. 50 00:07:51,722 --> 00:07:54,892 Déjalas en su escritorio y vuelve a Óptica y Diseño. 51 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Bien. 52 00:07:56,768 --> 00:07:59,563 También quería formular una invitación. 53 00:07:59,646 --> 00:08:02,316 Sé que trabajáis muy duro, y... 54 00:08:02,983 --> 00:08:06,904 ...una visita informal a Óptica y Diseño siempre es entretenida. 55 00:08:06,987 --> 00:08:10,991 Sería un placer recibir a Irving y a cualquiera de vosotros. 56 00:08:11,783 --> 00:08:14,494 Las indicaciones están en la primera de las bolsas. 57 00:08:14,578 --> 00:08:15,662 Ni borrachos. 58 00:08:18,332 --> 00:08:19,625 Bien. 59 00:08:21,001 --> 00:08:22,711 Gracias, Burt. 60 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Gracias. 61 00:08:32,513 --> 00:08:35,599 Creo que es pronto para aceptar su invitación. 62 00:08:35,682 --> 00:08:38,644 Eso es absurdo, nunca antes les hemos visitado. 63 00:08:39,144 --> 00:08:43,565 La idea original de Kier era vernos a todos trabajando juntos. 64 00:08:43,649 --> 00:08:46,818 Eso fue antes de que los de Óptica y Diseño empezarán a destripar gentes. 65 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Bobadas. Volveré hacia la una. 66 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Va a morir. 67 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 Irv... 68 00:09:04,169 --> 00:09:05,295 ¿Cuántas veces? 69 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 1072. 70 00:09:28,777 --> 00:09:30,487 ÓPTICA Y DISEÑO REFINAMIENTO DE DATOS 71 00:09:40,330 --> 00:09:41,915 ¿Y esa voz de detrás de la puerta? 72 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 ¿El bebé llorando? 73 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 CACAHUETES 74 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 No. Un tío enfadado farfullando. 75 00:09:47,921 --> 00:09:51,675 Chicos, no deberíamos hablar de la sala de descanso. 76 00:09:52,217 --> 00:09:55,762 Lo importante es que te has disculpado correctamente 77 00:09:55,846 --> 00:09:56,889 y estás fuera. 78 00:09:57,931 --> 00:10:01,560 El truco es engañar a la máquina pensando en algo que sientas de veras. 79 00:10:01,643 --> 00:10:05,439 Yo imagino que mi fueri se acuesta con dos maduritas, 80 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 que es fabuloso, pero me dan pena sus maridos. 81 00:10:32,257 --> 00:10:33,759 Esa sala es un asco. 82 00:10:33,842 --> 00:10:38,180 Pero por eso tenemos protocolos y procedimientos para no acabar allí. 83 00:10:39,181 --> 00:10:40,933 Aprenderás. Te lo prometo. 84 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 Hola... 85 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 ¿Quién es? 86 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Ah, hola. 87 00:11:00,077 --> 00:11:03,830 Soy Irving B., de Refinado de Macrodatos. 88 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 Nos vimos en el pasillo el otro día. 89 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 Burt está ahí, en el archivo 6. 90 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 No toques nada. 91 00:11:16,885 --> 00:11:20,722 Los sobres grandes pueden contener una reimpresión, 92 00:11:20,806 --> 00:11:26,311 pero, por supuesto, mandamos todas las piezas enmarcadas. 93 00:11:27,729 --> 00:11:30,065 Cuántas cosas que recordar. 94 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 Felicia y yo nos apañamos. 95 00:11:34,027 --> 00:11:35,195 Seguro que es más fácil 96 00:11:35,279 --> 00:11:38,740 que lo que vosotros hacéis cada día en Macrodatos. 97 00:11:39,658 --> 00:11:43,287 Debe de ser genial cuando llegan las nuevas obras de arte, 98 00:11:43,370 --> 00:11:45,581 la podéis ver antes que los demás. 99 00:11:46,540 --> 00:11:51,086 Es absurdo, pero la verdad es que lloré 100 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 cuando colgasteis La convalecencia juvenil de Kier. 101 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 - No. - De verdad. 102 00:11:55,716 --> 00:11:59,386 Nunca pensé que vería un pasaje del manual representado visualmente. 103 00:11:59,469 --> 00:12:05,851 Fue solo durante un mes, pero, tío, menudo mes. 104 00:12:11,523 --> 00:12:12,524 Ven. 105 00:12:14,276 --> 00:12:18,989 Cuando las obras de arte completan el ciclo por todos los departamentos, 106 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 acaban aquí. 107 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 ¿Dónde ha ido Felicia? 108 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 A por suministros. 109 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Voilà. 110 00:12:39,593 --> 00:12:41,720 "Que la debilidad no viva en vuestras venas. 111 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Amados trabajadores, ahogadla en vuestro interior". 112 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 "Levántate de tu lecho de muerte y sal adelante, 113 00:12:48,977 --> 00:12:53,190 más perfecto para la lucha". 114 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Exacto. 115 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 No... 116 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 No puedo creer que... 117 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 ...tengas esto. 118 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 Lo siento. ¿Qué hora es? 119 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Tengo que irme. 120 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 ¿Sí, Helly? 121 00:13:41,238 --> 00:13:43,323 - Tengo un 4 %. - ¡Sí! 122 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 Da gusto, ¿eh? 123 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 - Supongo. - Es genial que esté de acuerdo. 124 00:13:52,291 --> 00:13:53,292 Buen trabajo. 125 00:15:02,569 --> 00:15:04,488 TU AUTÉNTICO YO UNA BIOGRAFÍA ESPIRITUAL SOBRE TI 126 00:15:04,571 --> 00:15:05,697 DR. RICKEN, DOCTOR EN FILOSOFÍA 127 00:15:21,213 --> 00:15:22,631 ALGUNA GENTE PODRÍA VIVIR AQUÍ 128 00:15:25,968 --> 00:15:26,969 ¿Qué es esto? 129 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 Pero ¿quieres dejar eso? 130 00:15:31,014 --> 00:15:33,225 - ¿Que deje qué? - Es un mapa de los pasillos. 131 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 No, no es eso. 132 00:15:34,810 --> 00:15:36,854 Creía que no podíamos hacer mapas. 133 00:15:37,604 --> 00:15:39,815 No, no es eso. Me lo encontré. 134 00:15:39,898 --> 00:15:40,899 Creo que lo hizo Petey. 135 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 Joder, ¿y tú lo has colado? 136 00:15:44,194 --> 00:15:47,656 Eres un hipócrita, con tus sermones sobre seguir las reglas. 137 00:15:47,739 --> 00:15:50,450 No eran sermones. Era para que no fueras a la sala de descanso. 138 00:15:50,534 --> 00:15:52,578 No veo a Petey haciendo mapas. A ver. 139 00:15:53,370 --> 00:15:58,542 Está Bienestar, Administración, Perpetuidad... Todo lo que conocemos. 140 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 Le llevaría semanas. 141 00:16:00,294 --> 00:16:01,962 ¿Por qué no pueden hacerse mapas de la oficina? 142 00:16:02,045 --> 00:16:05,382 Es una regla de Eagan. "No reproduzcas mi creación en miniatura". 143 00:16:05,465 --> 00:16:06,466 ¿Por qué? 144 00:16:07,384 --> 00:16:08,886 ¿Qué coño es esto? 145 00:16:08,969 --> 00:16:11,305 Parecen casas, ¿no? Dibujos de casas. 146 00:16:11,388 --> 00:16:14,933 Sí, exacto, porque son garabatos sin sentido. 147 00:16:15,017 --> 00:16:17,769 Igual están fuera y Petey consiguió llegar a ellas. 148 00:16:17,853 --> 00:16:20,314 ¿Y por qué estarían en la planta de separación? 149 00:16:20,397 --> 00:16:21,899 Igual es una pista, ¿quién sabe? 150 00:16:21,982 --> 00:16:23,150 No es una pista. 151 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 Está claro que intentaba decirte algo. 152 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 No, no. 153 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 No seas lameculos, Mark. 154 00:16:30,032 --> 00:16:32,201 Eres más leal a este sitio que a tu amigo. 155 00:16:32,868 --> 00:16:36,705 Soy leal al entorno que teníamos antes de que aparecieras tú. 156 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 ¿Cuando Petey estaba aquí? 157 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Sí, porque había un equilibrio. 158 00:16:40,167 --> 00:16:42,503 Podíamos divertirnos y trabajar, 159 00:16:42,586 --> 00:16:44,755 sin que todo el departamento fuera como una bomba. 160 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 El trabajo es estúpido. 161 00:16:46,381 --> 00:16:49,635 El trabajo es misterioso e importante. 162 00:16:49,718 --> 00:16:52,721 Y nos enfrentamos a la incertidumbre que nos causa 163 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 tal como Kier hubiera deseado. 164 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 Juntos, como una familia. 165 00:17:00,521 --> 00:17:07,277 A mí ni con una navaja en el cuello me interesaría ser parte de tu familia. 166 00:17:13,242 --> 00:17:16,744 Tu mejor amigo te dejó esto, y no te importa una mierda. 167 00:17:34,263 --> 00:17:36,682 Tienes razón. No me importa una mierda. 168 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Mark... 169 00:17:41,478 --> 00:17:45,649 Ya no existe. Gracias, Helly. Volvamos al trabajo. 170 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 ¡Mark! 171 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 Es una emergencia. 172 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 Bueno, bien... 173 00:17:59,580 --> 00:18:00,831 Iba a dárselo al Sr. Milchick, 174 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 pero no he querido alterar la cadena de mando. 175 00:18:03,625 --> 00:18:05,502 Cada día hay más contrabando. 176 00:18:05,586 --> 00:18:07,087 - ¿Por qué lo dices? - Da igual. 177 00:18:07,629 --> 00:18:10,340 ¿Alguien había visto antes algo parecido? 178 00:18:10,424 --> 00:18:12,092 Sección 31, página 110. 179 00:18:12,176 --> 00:18:14,511 "Conténtate con mis palabras 180 00:18:14,595 --> 00:18:17,931 y no pierdas el tiempo con vanas enseñanzas de hombres inferiores". 181 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 Nada de libros, salvo el manual, lo sé. 182 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 ¿Qué estás haciendo? 183 00:18:23,687 --> 00:18:25,814 Su ego está dolido. Helly le ha llamado lameculos. 184 00:18:25,898 --> 00:18:29,193 - Mi ego está bien. Intento... - Demonios. 185 00:18:29,276 --> 00:18:30,444 PARA MARK, INTRÉPIDO CARTÓGRAFO DE LA MENTE. 186 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 Mark, ¿qué es esto? 187 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Igual es otro mensaje de Petey. A ver si sale mi nombre. 188 00:18:35,657 --> 00:18:37,451 Es una prueba de lealtad. 189 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 ¿Recuerdas el caramelo picante? 190 00:18:39,870 --> 00:18:41,330 Se lo entregaré a Milchick. 191 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 ¿Qué? ¿Por qué? Es un premio. Un premio con tu nombre en él. 192 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 Sabia decisión, Mark. 193 00:18:45,584 --> 00:18:48,629 Es un texto idólatra que debe ser entregado de inmediato. 194 00:19:15,072 --> 00:19:17,449 ¿Cómo es su espacio? ¿Con estalactitas y esas mierdas? 195 00:19:17,533 --> 00:19:20,827 No, es bonito. Burt ha creado un entorno acogedor. 196 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 Él entiende el espíritu de Lumon. 197 00:19:25,040 --> 00:19:26,041 ¿Helly? 198 00:19:28,293 --> 00:19:29,419 ¡Disculpe! ¡Helly! 199 00:19:29,503 --> 00:19:30,629 ¡Por Dios, Helly! 200 00:19:30,712 --> 00:19:31,964 ¿Quiero una cámara! 201 00:19:32,047 --> 00:19:35,384 - Lo siento, Sra. Cobel, la... - ¿Qué significa esto? 202 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 Significa que va a darme una cámara de vídeo 203 00:19:38,387 --> 00:19:43,100 para grabar mi dimisión y que la vea mi fueri ahora mismo 204 00:19:43,183 --> 00:19:46,478 o va a tener que explicarle por qué le faltan cuatro dedos. 205 00:19:46,562 --> 00:19:49,523 De acuerdo. ¿Y si...? 206 00:19:50,107 --> 00:19:51,942 Es Cobel, ¿verdad? 207 00:19:52,526 --> 00:19:53,527 Sí. 208 00:19:54,528 --> 00:19:58,574 Cobel, ¿acaso tengo pinta de estar bromeando? 209 00:19:58,657 --> 00:20:01,702 No, no, no, en absoluto. 210 00:20:01,785 --> 00:20:02,786 ¡Helly! 211 00:20:04,204 --> 00:20:08,709 Hola, Mark. Me estoy poniendo al día con tu aprendiz. 212 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 Sr. Milchick... 213 00:20:14,339 --> 00:20:16,758 ¿Quiere traer la cámara de vídeo, por favor? 214 00:20:42,826 --> 00:20:44,119 Hola. 215 00:21:16,818 --> 00:21:21,240 Bien, jefe, ahora debería decirte "vete al infierno". 216 00:21:23,075 --> 00:21:24,493 Solo que ya estás en él. 217 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 Nunca lo he lamentado. 218 00:21:56,650 --> 00:21:57,943 Helly... 219 00:21:58,944 --> 00:22:01,822 He visto tu vídeo pidiendo que dimitiera. 220 00:22:02,406 --> 00:22:06,034 También recibí y contesté tu anterior petición. 221 00:22:06,577 --> 00:22:08,120 Creía que se habría resuelto el problema, 222 00:22:08,203 --> 00:22:13,417 pero la Sra. Cobel me ha dicho que has amenazado con cortarte los dedos. 223 00:22:17,921 --> 00:22:22,676 Me doy cuenta de que eres infeliz con la vida que se te ha dado. 224 00:22:24,011 --> 00:22:27,014 Pero, ¿sabes?, todos debemos aceptar la realidad. 225 00:22:28,056 --> 00:22:31,059 Y es esta. 226 00:22:33,520 --> 00:22:35,272 Yo soy una persona. 227 00:22:36,982 --> 00:22:38,358 Pero tú no. 228 00:22:40,068 --> 00:22:41,862 Yo tomo las decisiones. 229 00:22:43,280 --> 00:22:44,573 Tú no. 230 00:22:45,657 --> 00:22:49,494 Y si les haces cualquier cosa a mi dedos, 231 00:22:50,078 --> 00:22:53,540 te mantendré viva lo bastante para que te arrepientas de veras. 232 00:22:56,251 --> 00:22:58,462 Tu dimisión queda rechazada. 233 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 Apáguela. 234 00:23:17,689 --> 00:23:21,527 ¿"Reciba a su hijo en un mundo rodeado de naturaleza salvaje"? 235 00:23:22,236 --> 00:23:23,654 No, gracias. 236 00:23:25,072 --> 00:23:29,618 "Aquí puede echar un vistazo a nuestras cabañas de parto rústicas". 237 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 No sé... Es que... 238 00:23:33,080 --> 00:23:38,418 Parece más un refugio de esquí de mierda que un centro para parturientas, pero... 239 00:23:38,961 --> 00:23:42,297 Sí, vale, pero será genial. Y seguro que te gusta. 240 00:23:42,381 --> 00:23:46,176 ¿Hasta qué punto es idea de Ricken? ¿Un 300, un 400 %? 241 00:23:47,511 --> 00:23:50,556 Saca ahora todo tu sarcasmo o nunca ganarás los galones de tío. 242 00:23:50,639 --> 00:23:54,643 ¿Sabes? No me vendría mal algo más de sarcasmo. Estoy cansado. 243 00:23:54,726 --> 00:23:56,937 - ¿Te llamo mañana? - Vale. Adiós. 244 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 PERIÓDICO DE KIER NOTICIAS LOCALES 245 00:24:10,659 --> 00:24:13,120 TRABAJADOR SEPARADO DE LUMON MUERE 246 00:24:13,203 --> 00:24:16,373 TRAS UN COLAPSO POR "DOLENCIA DESCONOCIDA". 247 00:24:56,496 --> 00:24:58,123 ¿Has sabido salgo de la Junta? 248 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 No. 249 00:25:03,754 --> 00:25:06,465 Lo de Kilmer no fue culpa tuya, ni mía, claro. 250 00:25:06,548 --> 00:25:07,841 Lo entenderán. 251 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 No fue culpa tuya, Harmony. 252 00:25:17,267 --> 00:25:20,604 Si buscas un abrazo, vete al infierno a que te lo dé tu madre. 253 00:25:20,687 --> 00:25:21,772 Por Dios... 254 00:25:21,855 --> 00:25:23,023 Desde que Petey se reintegró... 255 00:25:23,106 --> 00:25:25,108 La Junta nunca admitió la reintegración. 256 00:25:25,192 --> 00:25:27,945 Tenemos que recuperar el chip. 257 00:25:30,739 --> 00:25:33,784 Está previsto que su cuerpo sea destruido mediante cremación 258 00:25:33,867 --> 00:25:35,953 tras su funeral el domingo. 259 00:25:36,745 --> 00:25:37,829 Para tu información. 260 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Visión. 261 00:25:57,140 --> 00:25:58,225 Brío. 262 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Ingenio. 263 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Alegría. 264 00:26:03,814 --> 00:26:04,982 Humildad. 265 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 Benevolencia. 266 00:26:07,985 --> 00:26:09,778 Destreza. 267 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 Probidad. 268 00:26:14,324 --> 00:26:15,909 Treta. 269 00:26:18,203 --> 00:26:19,580 Treta. 270 00:26:51,778 --> 00:26:52,905 Mark. 271 00:26:52,988 --> 00:26:54,198 Sra. Selvig... 272 00:26:54,281 --> 00:26:55,824 ¿Qué haces tú aquí? 273 00:26:57,117 --> 00:27:02,623 Yo... Es que vi que en las noticias decían que trabajaba en Lumon 274 00:27:02,706 --> 00:27:06,376 y pensé que igual le conocía. ¿Y usted qué hace aquí? 275 00:27:06,460 --> 00:27:10,380 Venía mucho por mi tienda. Adoraba mis envoltorios de hibisco. 276 00:27:10,464 --> 00:27:14,176 Vaya por Dios, el mundo es un pañuelo. 277 00:27:14,259 --> 00:27:16,220 Sí, pobre hombre. 278 00:27:17,012 --> 00:27:19,806 La parte positiva es que tú y yo habremos salido juntos. 279 00:27:23,101 --> 00:27:24,436 Ahí está. 280 00:27:24,520 --> 00:27:27,856 Si quieres entrar a presentar tus respetos, te estaré esperando aquí. 281 00:27:27,940 --> 00:27:30,984 Creo que antes pasaré por el lavabo. Nos vemos enseguida. 282 00:27:32,027 --> 00:27:34,154 - La ceremonia empezará pronto. - Ya. 283 00:27:46,625 --> 00:27:48,335 Un whisky con hielo. 284 00:27:48,418 --> 00:27:50,212 No. Solo hay vino, señor. 285 00:27:50,295 --> 00:27:52,130 Pues una copa de tinto, por favor. 286 00:28:26,665 --> 00:28:28,667 Hola. ¿Amiga suya? 287 00:28:31,587 --> 00:28:32,880 Era mi padre. 288 00:28:33,589 --> 00:28:36,133 Vaya, lo siento en el alma. 289 00:28:41,054 --> 00:28:43,682 Imagino que estabais muy unidos y todo eso. 290 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 Blanco, por favor. 291 00:29:04,870 --> 00:29:06,997 Lo siento, no le conozco. Soy Nina. 292 00:29:07,623 --> 00:29:08,707 Mark Scout. 293 00:29:10,125 --> 00:29:11,710 Soy la exmujer de Petey. 294 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Oh, sí, claro, lo siento. 295 00:29:20,552 --> 00:29:22,095 Es de Lumon. 296 00:29:31,939 --> 00:29:33,941 O sea que no le conocía en absoluto. 297 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 - Bueno, he pensado que le conocía y... - Eh, mamá. 298 00:29:38,904 --> 00:29:40,030 Quieren empezar. 299 00:29:40,614 --> 00:29:41,615 Vale, cielo. 300 00:29:42,241 --> 00:29:45,077 Hola. ¿Tú eres June? 301 00:29:46,245 --> 00:29:47,538 Sí. 302 00:29:48,205 --> 00:29:49,331 Encantada. 303 00:30:00,801 --> 00:30:02,386 CELEBRANDO LA VIDA DE PETER KILMER 304 00:30:02,469 --> 00:30:03,637 REFLEXIÓN EN SILENCIO 305 00:30:03,720 --> 00:30:04,721 VÍDEO DE RECUERDO 306 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 ¿Así que conocía a mi padre? 307 00:30:21,738 --> 00:30:22,739 Sí. 308 00:30:26,493 --> 00:30:27,870 Del trabajo. 309 00:30:27,953 --> 00:30:29,997 Es uno de esos. 310 00:30:31,665 --> 00:30:35,335 ¿No cree que tal vez lo mejor para superar momentos jodidos 311 00:30:35,419 --> 00:30:37,671 no sea apagar tu cerebro la mitad del tiempo? 312 00:30:41,133 --> 00:30:42,843 No estoy muy seguro. 313 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 Lo siento. 314 00:30:48,307 --> 00:30:50,184 Vamos a tocar algo para vosotros. 315 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 Me alegro de que estés en casa. 316 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 Vamos a tocar... Te voy a hacer sudar de lo lindo. 317 00:30:57,024 --> 00:30:59,276 - Rock a tope. - A tocar rock and roll. 318 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 ¡Que suene el rock! 319 00:31:06,992 --> 00:31:09,077 Di tus oraciones, pequeño 320 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 No te olvides, hijo mío 321 00:31:10,954 --> 00:31:13,165 De incluir a todo el mundo 322 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 Te arropo, para que estés calentito 323 00:31:17,377 --> 00:31:18,921 Para que estés libre de pecado 324 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Hasta que llegue el hombre de arena 325 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Duerme con un ojo abierto 326 00:31:27,221 --> 00:31:30,098 Agarrado a la almohada 327 00:31:30,182 --> 00:31:32,768 Que se vaya la luz 328 00:31:34,019 --> 00:31:37,981 Que entre la noche 329 00:31:38,065 --> 00:31:40,692 Grano de arena 330 00:31:41,693 --> 00:31:44,363 Nos vamos al país de Nunca Jamás 331 00:31:51,787 --> 00:31:53,914 Algo va mal, apaga la luz 332 00:31:53,997 --> 00:31:57,835 Esta noche tienes pensamientos duros Y no son sobre Blancanieves 333 00:31:59,711 --> 00:32:01,672 Sueños de guerra, sueños de farsantes 334 00:32:01,755 --> 00:32:03,632 Sueños de fuego de dragón 335 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 Y de cosas que muerden 336 00:32:08,011 --> 00:32:10,973 Duerme con un ojo abierto 337 00:32:12,140 --> 00:32:14,852 Agarrado a la almohada 338 00:32:14,935 --> 00:32:17,354 Que se vaya la luz 339 00:32:18,480 --> 00:32:22,609 Que entre la noche 340 00:32:22,693 --> 00:32:25,237 Dame la mano 341 00:32:26,488 --> 00:32:28,282 Nos vamos al país de Nunca Jamás 342 00:32:30,784 --> 00:32:32,411 Ruego al Señor que se quede mi alma 343 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 Ruego al Señor que se quede mi alma 344 00:32:34,955 --> 00:32:36,623 Y si muero antes de despertarme 345 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 Y si muero antes de despertarme 346 00:32:38,709 --> 00:32:40,502 Ruego al Señor que se quede mi alma 347 00:32:40,586 --> 00:32:42,713 Ruego al Señor Que se quede mi alma 348 00:32:42,796 --> 00:32:46,133 Calla, pequeñín, no digas nada 349 00:32:46,717 --> 00:32:50,220 No te preocupes Por el ruido que has oído 350 00:32:50,804 --> 00:32:54,391 Solo es el monstruo Que hay debajo de tu cama 351 00:32:54,474 --> 00:32:58,145 - En tu armario, en tu cabeza - En tu cabeza 352 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Que se vaya la luz 353 00:33:02,149 --> 00:33:05,777 Que entre la noche 354 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 Grano de arena 355 00:33:10,157 --> 00:33:11,867 Nos vamos al país de Nunca Jamás 356 00:33:22,419 --> 00:33:23,629 ¡No! 357 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 ¡No! 358 00:33:28,967 --> 00:33:32,346 Qué bestia. Ibas tan rápido que empezaba a salirme humo por las orejas. 359 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Por las orejas. 360 00:33:53,367 --> 00:33:55,869 Mark, cielo, ¿estás bien? Perdona. 361 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 - Sí. - Es que esta maldita cistitis me tiene... 362 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 Ha sido un error. Tengo que irme. 363 00:33:59,831 --> 00:34:01,917 - De acuerdo, deja que te acompañe. - No, no es necesario. 364 00:34:02,000 --> 00:34:04,044 - Ya he presentado mis respetos. Vamos. - Oremos. 365 00:34:04,127 --> 00:34:05,629 Padre Nuestro que estás en los cielos... 366 00:34:07,381 --> 00:34:10,467 ¿Te ha entristecido mucho el funeral o...? 367 00:34:12,844 --> 00:34:14,679 Algo así, sí. 368 00:34:14,763 --> 00:34:16,264 Si algún día quieres hablar... 369 00:34:16,348 --> 00:34:20,226 No, gracias. Es... Estoy bien. 370 00:34:22,062 --> 00:34:25,148 Pero gracias por ser mi pareja en el funeral hoy. 371 00:34:26,483 --> 00:34:27,818 Buenas noches. 372 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 Buenas noches. 373 00:37:27,456 --> 00:37:28,665 ¿Es Petey? 374 00:37:30,918 --> 00:37:32,669 Es Petey. 375 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 ¿Cómo lo ha...? 376 00:37:35,881 --> 00:37:39,134 ¿Te importaría llevarlo a Diagnosis, por favor? 377 00:37:46,058 --> 00:37:47,100 ¿Sí? 378 00:37:53,065 --> 00:37:54,942 ¿Quería verme, Sra. Cobel? 379 00:37:55,526 --> 00:38:01,281 Sra. Casey, querría que le dedicara una sesión especial de bienestar a Mark S. 380 00:38:01,949 --> 00:38:02,950 ¿Mark S.? 381 00:38:03,825 --> 00:38:05,244 ¿Cuál es el problema? 382 00:38:08,622 --> 00:38:11,458 Lo necesita. Créeme. 383 00:38:26,139 --> 00:38:29,184 "Kier te invita a beber de su agua". 384 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 - Irving. - Felicia me ha dicho que estarías aquí. 385 00:38:35,649 --> 00:38:39,611 ¿Te parece terrible que diga que este me da igual? 386 00:38:40,112 --> 00:38:41,113 No. 387 00:38:41,864 --> 00:38:45,117 La verdad, a mí también me pone nervioso. 388 00:38:46,827 --> 00:38:49,830 Es una vista preciosa, pero siempre he pensado... 389 00:38:49,913 --> 00:38:51,123 Que él sobra. 390 00:38:54,960 --> 00:38:59,756 Fue genial que alguien de Macrodatos viniera a vernos. 391 00:38:59,840 --> 00:39:02,426 Y que te interesaras tanto, casi... 392 00:39:03,552 --> 00:39:04,803 ...sentí un poco de vergüenza. 393 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 Pero no. 394 00:39:06,889 --> 00:39:09,349 O quizá... ¿un poco? 395 00:39:10,350 --> 00:39:11,643 ¿Sientes vergüenza? 396 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 No. 397 00:39:17,816 --> 00:39:18,817 Bien. 398 00:39:21,528 --> 00:39:23,197 Aún me quedan cuatro paradas. 399 00:39:26,825 --> 00:39:29,077 ¿Macrodatos podría acompañarme? 400 00:39:31,788 --> 00:39:32,873 Podría ser. 401 00:39:35,042 --> 00:39:36,043 Estás loco. 402 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 Ojalá pudiese echar una siesta. 403 00:39:39,129 --> 00:39:41,590 Debo de dormir 15 horas cada noche ahí arriba. 404 00:39:41,673 --> 00:39:42,925 Es un defecto del carácter. 405 00:39:43,008 --> 00:39:45,219 Lo que pasa es que te va la marcha y la fiesta. 406 00:39:45,302 --> 00:39:47,554 No puedo quedarme dormido, Burt. 407 00:39:47,638 --> 00:39:50,015 - ¿A quién le importa? - Al manual. 408 00:39:50,098 --> 00:39:53,936 "Ningún lugar de trabajo será utilizado para dormir". 409 00:39:54,019 --> 00:39:58,482 Conozco el manual, viejo amigo. Me va más la primera edición. 410 00:39:59,942 --> 00:40:01,568 La palabra original de Kier: 411 00:40:02,277 --> 00:40:06,615 "Y te susurraré, a ti que obedeces, a través de los siglos. 412 00:40:06,698 --> 00:40:10,536 En tus más nobles ideas y epifanías habitará mi voz. 413 00:40:10,619 --> 00:40:13,038 Tú eres mis labios, 414 00:40:13,622 --> 00:40:19,837 y, a través de ti, seguiré susurrando cuando ya lleve diez siglos muerto". 415 00:40:22,714 --> 00:40:24,299 No lo entiendo. 416 00:40:24,383 --> 00:40:28,846 Él no solo nos habla a través del manual y los cuadros. 417 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 Encuentra otras formas. 418 00:40:33,016 --> 00:40:34,393 CAPÍTULO 9 LA CAMPANA DE RENUNCIA 419 00:40:34,476 --> 00:40:36,270 "Crees que necesitas tu trabajo. 420 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Pero he vivido en el extranjero como un vagabundo, 421 00:40:40,399 --> 00:40:45,195 renunciando a mi propio dinero para depender de la caridad de extraños. 422 00:40:45,779 --> 00:40:49,700 La mayoría eran mendigos, pero, aun así, su vida era feliz. 423 00:40:50,450 --> 00:40:53,370 Y aquel verano también lo fui yo. 424 00:40:55,330 --> 00:40:57,666 Tu trabajo te necesita... 425 00:40:59,042 --> 00:41:01,211 ...y no al revés". 426 00:41:06,967 --> 00:41:09,303 Buen viaje, Macrodatos. 427 00:41:10,262 --> 00:41:12,472 Gracias, Óptica y Diseño. 428 00:41:30,824 --> 00:41:32,034 ¿Mark? 429 00:41:33,702 --> 00:41:34,953 Yo me voy. 430 00:41:35,037 --> 00:41:36,205 Vale. 431 00:41:36,288 --> 00:41:39,416 Me quedo hasta que suene el timbre. Creo que puedo liquidar esto esta noche. 432 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 Espero que lo logres. 433 00:41:45,172 --> 00:41:46,173 Hasta pronto. 434 00:42:43,438 --> 00:42:45,899 TU AUTÉNTICO YO 435 00:42:48,485 --> 00:42:49,486 Lo sabía. 436 00:42:55,409 --> 00:43:00,497 A veces le pido a la gente que esculpan cómo se sienten con plastilina. 437 00:43:01,415 --> 00:43:03,417 ¿Te importaría hacerlo? 438 00:43:07,796 --> 00:43:08,797 Vale. 439 00:43:40,245 --> 00:43:45,751 "Destino. Un acróstico poético según la experiencia del autor". 440 00:43:45,834 --> 00:43:47,920 CAPÍTULO 5 441 00:44:07,147 --> 00:44:11,485 "'D' de dormir, donde todo empieza". 442 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 "'E' de energía,... 443 00:44:21,161 --> 00:44:23,080 ...que derriba muros. 444 00:44:24,373 --> 00:44:26,625 'S' de servidumbre,... 445 00:44:28,085 --> 00:44:30,295 ...hacia el hogar y la tierra". 446 00:44:34,132 --> 00:44:38,345 "'T', de terror, para ser valientes y duros. 447 00:44:42,266 --> 00:44:44,184 'I', de intuición,... 448 00:44:45,644 --> 00:44:47,646 ...de quienes bien nos miran. 449 00:44:50,148 --> 00:44:52,693 Y luego la 'N', por la novedad, 450 00:44:53,652 --> 00:44:55,946 de que llueva hacia arriba. 451 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 Y la 'O'... 452 00:45:00,534 --> 00:45:03,245 ...es de la oscuridad que nos asusta. 453 00:45:04,496 --> 00:45:09,793 Porque el destino, amigos, hasta el final se oculta". 454 00:45:11,962 --> 00:45:13,755 Hola. ¿Cómo estás? 455 00:45:13,839 --> 00:45:15,132 Bien. 456 00:45:15,215 --> 00:45:17,384 Se nota que no cuelgan de ti los problemas. 457 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Guay. 458 00:46:28,163 --> 00:46:30,165 Traducido por Roger Peña