1 00:00:15,015 --> 00:00:17,643 “我衷心感到懊悔,我發自內心懺悔” 2 00:00:17,726 --> 00:00:21,688 (我很感謝你們抓到我犯錯) 3 00:00:21,772 --> 00:00:26,109 (那些雙手長滿皺紋的人 阻止我向下墜落) 4 00:00:26,193 --> 00:00:28,487 (這個世界,除了我,我的所作所為) 5 00:00:51,218 --> 00:00:53,387 恐怕妳依然不是真心的 6 00:01:17,870 --> 00:01:19,246 (路曼) 7 00:01:25,085 --> 00:01:26,712 我們明天早上再試一次 8 00:02:06,668 --> 00:02:07,961 海莉,明天見 9 00:02:22,142 --> 00:02:23,435 見鬼了 10 00:02:28,524 --> 00:02:30,567 我昨天唸了300次 11 00:02:31,985 --> 00:02:36,698 259次,現在請再唸一次 12 00:02:40,160 --> 00:02:41,662 那是什麼聲音? 13 00:02:59,513 --> 00:03:03,183 “請原諒我對這個世界造成的傷害 14 00:03:05,102 --> 00:03:07,479 除了我,沒人能替我的所作所為贖罪” 15 00:03:15,153 --> 00:03:17,781 “這項罪名也只會在我身上留下印記” 16 00:03:30,294 --> 00:03:32,087 我真的很抱歉,好嗎? 17 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 對不起 18 00:03:38,594 --> 00:03:41,597 不要自己換句話說,再照唸一次 19 00:05:09,226 --> 00:05:14,064 《人生切割術》 20 00:05:30,372 --> 00:05:34,126 (未接來電,封鎖號碼) 21 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 (露營用具) 22 00:06:28,388 --> 00:06:30,474 (心智、健康中心、巨量資料精算部 休息室、光學與設計部?永恆廳) 23 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 (我們在這裡 是因為我們並非全都在那裡) 24 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 -馬克 -什麼事? 25 00:06:36,647 --> 00:06:41,276 已經超過11點了 海莉打從昨天就在休息室 26 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 -所以呢? -我想你身為部門主管 27 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 是否該去確認她的進度如何? 28 00:06:46,490 --> 00:06:47,950 -這… -馬克無權那麼做 29 00:06:48,033 --> 00:06:49,743 -他可以去問 -他不會的 30 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 -他可能會 -好 31 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 嗨 32 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 抱歉打擾了 33 00:06:58,293 --> 00:07:02,130 我們前幾天見過 我是光學與設計部的伯特 34 00:07:02,214 --> 00:07:05,884 -嗨,爾文 -嗨,伯特,你怎麼來了? 35 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 你他媽怎麼會知道 36 00:07:07,302 --> 00:07:08,387 -這間辦公室在哪? -迪倫 37 00:07:08,470 --> 00:07:12,641 我的前任主管愛麗絲K.來過一次 當時他們還有開主管會議 38 00:07:12,724 --> 00:07:15,018 -她留下路線圖 -反著拿過來 39 00:07:15,102 --> 00:07:16,228 好,沒事的 40 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 伯特,你有什麼事嗎? 41 00:07:17,855 --> 00:07:19,064 謝謝,是這樣的 42 00:07:19,857 --> 00:07:21,859 爾文,我一直在想你說過的話 43 00:07:21,942 --> 00:07:25,445 你說很期待收到新的手冊提袋 44 00:07:25,529 --> 00:07:27,489 或許你是在開玩笑或戲弄我 45 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 不,完全沒有 46 00:07:29,449 --> 00:07:32,703 好,那就好 我一直掛念著這件事,因為你當時說 47 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 你會期待到無法專心工作 48 00:07:36,123 --> 00:07:37,708 而我真的無意讓你分心 49 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 所以我就想,不如趕快把東西拿過來 50 00:07:41,044 --> 00:07:43,505 你就不會時時刻刻想著它 51 00:07:43,589 --> 00:07:48,594 你提前把手冊提袋送來給我們嗎? 52 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 我覺得這麼做是對的 我知道你們的時間寶貴 53 00:07:51,722 --> 00:07:54,892 好,你放在桌上就行 回光學與設計部的路途很遠 54 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 對 55 00:07:56,768 --> 00:07:59,563 我還想提出一項邀請 56 00:07:59,646 --> 00:08:02,316 再說一次,我知道你們很努力工作 57 00:08:02,983 --> 00:08:06,904 若你們私底下想來光學與設計部散散心 58 00:08:06,987 --> 00:08:10,991 我很樂意邀請爾文和你們任何一位前來 59 00:08:11,783 --> 00:08:14,494 我把路線圖反著放在提袋的前口袋裡 60 00:08:14,578 --> 00:08:15,662 我才不去 61 00:08:18,540 --> 00:08:19,625 好 62 00:08:21,001 --> 00:08:22,711 伯特,謝謝你 63 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 謝謝你 64 00:08:32,513 --> 00:08:35,599 你會不會太快接受他的邀請了? 65 00:08:35,682 --> 00:08:38,644 我們從沒拜訪過他們,實在很荒唐 66 00:08:39,144 --> 00:08:43,565 奇爾原本的構想是大家在同一處工作 67 00:08:43,649 --> 00:08:46,818 那是在光學與設計部把人開膛剖肚之前 68 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 胡說,我1點前就回來 69 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 他死定了 70 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 爾文 71 00:09:04,169 --> 00:09:05,295 妳唸了幾次? 72 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 1072次 73 00:09:28,777 --> 00:09:30,487 (光學與設計部,巨量資料精算部) 74 00:09:40,330 --> 00:09:41,915 門後那是什麼聲音? 75 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 妳是說嬰兒哭泣聲嗎? 76 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 (路曼,花生) 77 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 不是,聽起來像男人憤怒的模糊說話聲 78 00:09:47,921 --> 00:09:51,675 兩位,我們不該談論休息室裡發生的事 79 00:09:52,217 --> 00:09:53,927 重點是 80 00:09:54,011 --> 00:09:56,889 妳的道歉方式正確,現在被放出來了 81 00:09:57,931 --> 00:09:59,433 重點是要騙過那台機器 82 00:09:59,516 --> 00:10:01,560 想著妳真心覺得抱歉的事 83 00:10:01,643 --> 00:10:05,439 所以我喜歡想像我的外界人格 跟一、兩個人妻熟女上床 84 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 這麼做真的超酷 但我也很可憐她們的丈夫 85 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 嘿 86 00:10:32,257 --> 00:10:33,759 休息室超煩的 87 00:10:33,842 --> 00:10:38,180 所以我們才有各種規定與流程 避免進到那裡去 88 00:10:39,181 --> 00:10:40,933 妳會學到怎麼做,我保證 89 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 有人在嗎? 90 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 你是誰? 91 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 妳好 92 00:11:00,077 --> 00:11:03,830 我是巨量資料精算部的爾文B. 93 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 我們前幾天在走廊上見過 94 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 伯特在六號架子旁 95 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 別碰任何東西 96 00:11:16,885 --> 00:11:20,722 大信封可以裝再版附錄 97 00:11:20,806 --> 00:11:26,311 不過,當然了,所有掛在走廊的作品 都是裱框後才運送 98 00:11:28,730 --> 00:11:30,065 有好多要記的東西 99 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 費莉希亞和我還做得來 100 00:11:34,027 --> 00:11:38,740 我想肯定比巨量資料精算部的工作簡單 101 00:11:39,658 --> 00:11:43,287 我只能想像新畫作送來這裡的光景 102 00:11:43,370 --> 00:11:45,581 你可以搶先其他人看到 103 00:11:46,540 --> 00:11:51,086 說來挺蠢的,但我當時真的哭了 104 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 那次你們掛上《奇爾年少時的休養期》 105 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 -不會吧 -真的 106 00:11:55,716 --> 00:11:59,386 我沒想到手冊裡的文章 能描繪得如此栩栩如生 107 00:11:59,469 --> 00:12:05,851 那幅畫只掛了一個月左右 但真是感人的一個月 108 00:12:11,523 --> 00:12:12,524 跟我來 109 00:12:14,276 --> 00:12:18,989 走廊上的畫作在每個部門輪過一次之後 110 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 就回到這裡 111 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 哇 112 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 費莉希亞去哪了? 113 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 去補貨 114 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 你看 115 00:12:39,593 --> 00:12:41,720 “別讓軟弱流淌在血管中 116 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 我心愛的員工們,杜絕內心的軟弱” 117 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 “從垂死之床起身,克服萬難 118 00:12:48,977 --> 00:12:53,190 掙扎過後更臻完美” 119 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 沒錯 120 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 我… 121 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 真不敢相信… 122 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 這幅畫在這裡 123 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 抱歉,現在幾點了? 124 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 我得回去了 125 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 嘿,海莉 126 00:13:41,238 --> 00:13:43,323 -我完成4%了 -太棒了 127 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 感覺不錯吧? 128 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 -應該吧 -太好了,我很高興妳有同感 129 00:13:52,291 --> 00:13:53,292 做得好 130 00:15:02,569 --> 00:15:04,488 (現在的你,你的心靈傳記) 131 00:15:04,571 --> 00:15:05,697 (阿瑞拉茲洛哈爾博士) 132 00:15:21,213 --> 00:15:22,631 (有些人好像住這裡) 133 00:15:25,968 --> 00:15:26,969 這是什麼? 134 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 妳可以把那收起來嗎? 135 00:15:31,014 --> 00:15:33,225 -把什麼收起來? -是走廊的地圖 136 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 不,才不是 137 00:15:34,810 --> 00:15:36,854 我們應該不能畫地圖吧? 138 00:15:37,604 --> 00:15:39,815 我們沒畫,我沒有,那只是我找到的東西 139 00:15:39,898 --> 00:15:40,899 我覺得是皮帝畫的 140 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 糟糕,你沒交出去嗎? 141 00:15:44,194 --> 00:15:45,529 你真是個偽君子 142 00:15:45,612 --> 00:15:47,656 還敢教訓我要守規矩 143 00:15:47,739 --> 00:15:50,450 我沒有教訓妳,我只是不想讓妳進休息室 144 00:15:50,534 --> 00:15:52,578 我真不敢相信皮帝畫了地圖,給我看 145 00:15:53,370 --> 00:15:58,542 他畫了健康中心、管理部、永恆廳 我們所知的所有地點 146 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 他肯定花了好幾週才畫完 147 00:16:00,294 --> 00:16:01,962 為什麼不能畫出辦公室的位置? 148 00:16:02,045 --> 00:16:05,382 是伊根訂下的規矩 “我的創造不可重製為縮小版” 149 00:16:05,465 --> 00:16:06,466 為什麼? 150 00:16:07,384 --> 00:16:08,886 這什麼鬼地方? 151 00:16:08,969 --> 00:16:11,305 看起來像房舍,對吧?那是房舍的模樣 152 00:16:11,388 --> 00:16:14,933 對,沒錯,這只是他隨意亂畫的無聊塗鴉 153 00:16:15,017 --> 00:16:17,769 也許他們在外面 而皮帝找到與他們聯繫的方式 154 00:16:17,853 --> 00:16:20,314 那他們怎麼會在記憶切割樓層的地圖上? 155 00:16:20,397 --> 00:16:21,899 或許是真的,你又不知道 156 00:16:21,982 --> 00:16:23,150 才不是真的 157 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 他顯然想告訴你某些事 158 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 才沒有 159 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 馬克,你這個哈巴狗 160 00:16:30,032 --> 00:16:32,201 比起朋友,你居然更在乎這個地方 161 00:16:32,868 --> 00:16:36,705 在妳出現之前,我原本就很在乎這裡 162 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 是皮帝還在的時候嗎? 163 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 對,因為當時的情況很安穩 164 00:16:40,167 --> 00:16:44,755 我們既能玩樂也能工作 而且整個該死的部門不會垮掉 165 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 這裡的工作蠢斃了 166 00:16:46,381 --> 00:16:49,635 這裡的工作既神秘又重要 167 00:16:49,718 --> 00:16:52,721 我們面臨工作所帶來的不確定性時 168 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 是以奇爾期望的方式來面對 169 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 像一家人攜手克服難關 170 00:17:00,521 --> 00:17:04,107 我辦不到,即便有人拿刀架著我的脖子 171 00:17:04,733 --> 00:17:07,277 我也沒興趣當大家庭的一分子 172 00:17:13,242 --> 00:17:16,744 你最好的朋友留了這張地圖給你 而你一點也不在乎 173 00:17:34,263 --> 00:17:36,682 妳說得對,我一點也不在乎 174 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 馬克 175 00:17:41,478 --> 00:17:45,649 好,東西沒了,海莉,謝謝妳 現在我們能回去工作了 176 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 馬克 177 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 我有急事要找你 178 00:17:58,287 --> 00:17:59,496 好,好吧 179 00:17:59,580 --> 00:18:00,831 我原本要去找米爾奇克先生 180 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 但我想最好還是別越級呈報 181 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 今天有超多違禁品 182 00:18:05,586 --> 00:18:07,087 -什麼意思? -沒事 183 00:18:07,629 --> 00:18:10,340 有人遇過這種狀況嗎? 184 00:18:10,424 --> 00:18:12,092 第110頁,第31段 185 00:18:12,176 --> 00:18:17,931 “滿足於我的話語,切勿蹉跎時光 聽從智識較低之人的教誨” 186 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 不看手冊以外的書,我知道 187 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 你在幹嘛? 188 00:18:23,687 --> 00:18:25,814 他的自尊心受創,因為海莉說他是哈巴狗 189 00:18:25,898 --> 00:18:29,193 -我的自尊心沒有受創,我只是想… -媽的 190 00:18:29,276 --> 00:18:30,444 (致馬克,心靈製圖師) 191 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 馬克,這是什麼? 192 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 也許又是皮帝留下的訊息 翻翻看有沒有我的名字 193 00:18:35,657 --> 00:18:37,451 我覺得這在測試我們的忠誠度 194 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 你記得辣糖果的事嗎? 195 00:18:39,870 --> 00:18:41,330 我會把書交給米爾奇克 196 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 什麼?為什麼?這可是中頭獎了 上頭還寫了你的名字 197 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 馬克,這個決定很正確 198 00:18:45,584 --> 00:18:48,629 這是偶像崇拜書籍,應該馬上交給他 199 00:19:15,072 --> 00:19:17,449 他們的辦公空間長怎樣? 像冰冷的鐘乳石洞嗎? 200 00:19:17,533 --> 00:19:20,827 不,很棒,伯特打造出很友善的環境 201 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 他瞭解路曼精神 202 00:19:25,040 --> 00:19:26,041 海莉 203 00:19:28,377 --> 00:19:29,419 海莉,別這樣 204 00:19:29,503 --> 00:19:30,629 天啊,海莉 205 00:19:30,712 --> 00:19:31,964 給我攝影機 206 00:19:32,047 --> 00:19:35,384 -抱歉,考貝爾女士,我會… -這是怎麼回事? 207 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 我告訴妳,妳要給我一架攝影機 208 00:19:38,387 --> 00:19:43,100 我要錄我的辭呈給我的外界人格 現在就弄來給我 209 00:19:43,183 --> 00:19:46,478 否則妳得跟她解釋為何她少了四根手指頭 210 00:19:46,562 --> 00:19:49,523 好,我們… 211 00:19:50,107 --> 00:19:51,942 妳叫考貝爾,是吧? 212 00:19:52,526 --> 00:19:53,527 對 213 00:19:54,528 --> 00:19:58,574 考貝爾,我看起來像在開玩笑嗎? 214 00:19:58,657 --> 00:20:01,702 不…看起來不像 215 00:20:01,785 --> 00:20:02,786 海莉 216 00:20:04,204 --> 00:20:08,709 嗨,馬克 我正在瞭解這位新進員工的狀況 217 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 米爾奇克先生 218 00:20:14,339 --> 00:20:16,758 把攝影機搬過來,好嗎? 219 00:20:42,826 --> 00:20:44,119 嘿 220 00:21:16,818 --> 00:21:21,240 好吧,老闆,我想這時候 我應該祝你下地獄 221 00:21:23,075 --> 00:21:24,493 但你已經在地獄了 222 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 我從來都不覺得抱歉 223 00:21:56,650 --> 00:21:57,943 海莉 224 00:21:58,944 --> 00:22:01,822 我看了妳的錄影帶,妳要我辭職 225 00:22:02,406 --> 00:22:06,034 我之前也收到妳提出的申請,並且回覆了 226 00:22:06,577 --> 00:22:08,120 我以為駁回辭呈能讓妳死心 227 00:22:08,203 --> 00:22:13,417 但現在考貝爾女士跟我說 妳威脅要切掉自己的手指? 228 00:22:17,921 --> 00:22:22,676 我知道妳很不高興得接受這樣的生活 229 00:22:24,011 --> 00:22:27,014 但妳知道嗎?我們終究都要接受現實 230 00:22:28,056 --> 00:22:31,059 我就直說了 231 00:22:33,520 --> 00:22:35,272 我是人 232 00:22:36,982 --> 00:22:38,358 妳不是 233 00:22:40,068 --> 00:22:41,862 我來做決定 234 00:22:43,280 --> 00:22:44,573 妳不能做決定 235 00:22:45,657 --> 00:22:49,494 妳要是敢拿我的手指開玩笑 236 00:22:50,078 --> 00:22:53,540 就要知道我會讓妳好好活著 並讓妳後悔到生不如死 237 00:22:56,251 --> 00:22:58,462 我駁回妳的辭呈 238 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 可以關掉了 239 00:23:17,689 --> 00:23:21,527 “讓你的孩子降生在 一個環繞著大自然的地方” 240 00:23:22,236 --> 00:23:23,529 不,謝了 241 00:23:25,072 --> 00:23:29,618 “往下看更多關於鄉間生產小屋的資訊” 242 00:23:31,245 --> 00:23:32,287 我不知道耶,這只是… 243 00:23:33,080 --> 00:23:38,418 我覺得看起來像蹩腳的滑雪度假村 不像生產中心,但… 244 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 好,對,你說了算 245 00:23:40,087 --> 00:23:42,297 但這會很棒,你一定會喜歡 246 00:23:42,381 --> 00:23:46,176 這有多大成分是阿瑞打的主意? 300%還是400%? 247 00:23:46,260 --> 00:23:47,469 你真的… 248 00:23:47,553 --> 00:23:50,556 趁現在快把那些尖酸刻薄的話說完 不然你沒機會當舅舅了 249 00:23:50,639 --> 00:23:54,643 我告訴妳,我還有很多沒講完 我有點累了 250 00:23:54,726 --> 00:23:56,937 -我明天再打給你嗎? -好,再見 251 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 (《奇爾紀事報》,地方新聞通知) 252 00:24:10,659 --> 00:24:16,373 (路曼的記憶切割員工 因“不明病因”昏厥後死亡) 253 00:24:56,496 --> 00:24:58,123 董事會跟妳說了嗎? 254 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 沒有 255 00:25:03,754 --> 00:25:06,465 齊爾莫的事不是妳的錯 當然也不是我的錯 256 00:25:06,548 --> 00:25:07,841 他們會體諒的 257 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 哈莫妮,不是妳的錯 258 00:25:17,267 --> 00:25:20,604 如果你想找人擁抱,就去地獄找你媽 259 00:25:20,687 --> 00:25:21,772 天啊 260 00:25:21,855 --> 00:25:23,023 打從皮帝做了記憶重整… 261 00:25:23,106 --> 00:25:25,108 董事會從來就不承認有記憶重整術 262 00:25:25,192 --> 00:25:27,945 我們必須取得他的晶片 263 00:25:30,739 --> 00:25:33,784 他的屍體預計會以火化銷毀 264 00:25:33,867 --> 00:25:35,953 就在週日舉辦葬禮之後 265 00:25:36,745 --> 00:25:37,829 供妳參考 266 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 遠見 267 00:25:57,140 --> 00:25:58,225 活力 268 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 機智 269 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 歡欣鼓舞 270 00:26:03,814 --> 00:26:04,982 謙卑 271 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 仁慈 272 00:26:07,985 --> 00:26:09,778 敏捷 273 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 誠實 274 00:26:14,324 --> 00:26:15,909 足智多謀 275 00:26:18,203 --> 00:26:19,580 足智多謀 276 00:26:51,778 --> 00:26:52,905 馬克 277 00:26:52,988 --> 00:26:54,198 西維格太太 278 00:26:54,281 --> 00:26:55,824 -你怎麼在這裡? -這… 279 00:26:57,117 --> 00:27:02,623 我…新聞報導說他在路曼工作 280 00:27:02,706 --> 00:27:06,376 所以我想我或許認識他,妳怎麼在這裡? 281 00:27:06,460 --> 00:27:10,380 他以前常來我的店 他喜歡我的扶桑花包裝紙 282 00:27:10,464 --> 00:27:14,176 天啊,哇,世界真小 283 00:27:14,259 --> 00:27:16,220 真是個可憐人 284 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 好吧,往好的一面想 至少我們現在都有人陪 285 00:27:23,101 --> 00:27:24,436 他在那裡 286 00:27:24,520 --> 00:27:26,522 如果你想去向他致意 287 00:27:26,605 --> 00:27:27,856 我會在這裡等你 288 00:27:27,940 --> 00:27:30,984 我要去一下洗手間,不過,我們待會見 289 00:27:32,027 --> 00:27:34,154 -典禮快開始了 -好 290 00:27:46,625 --> 00:27:48,335 威士忌加冰 291 00:27:48,418 --> 00:27:50,212 先生,我們只有葡萄酒 292 00:27:50,295 --> 00:27:52,130 好,那我要紅酒 293 00:28:26,665 --> 00:28:28,667 妳好,妳是他的朋友嗎? 294 00:28:31,587 --> 00:28:32,880 他是我爸爸 295 00:28:33,589 --> 00:28:36,133 我非常遺憾 296 00:28:41,054 --> 00:28:43,390 我想妳應該和他很親吧? 297 00:28:56,570 --> 00:28:57,696 我要白酒 298 00:29:04,870 --> 00:29:06,997 不好意思,我不認識你,我叫妮娜 299 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 我叫馬克史考特 300 00:29:10,125 --> 00:29:11,710 我是皮帝的前妻 301 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 對,好的,抱歉 302 00:29:20,552 --> 00:29:22,095 你是路曼的員工 303 00:29:31,939 --> 00:29:33,941 這麼說,你和他完全不認識 304 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 -我只是覺得我可能認識他,而且… -嘿,媽 305 00:29:38,904 --> 00:29:40,030 他們要開始了 306 00:29:40,614 --> 00:29:41,615 好的,寶貝 307 00:29:42,241 --> 00:29:45,077 嗨,妳是…妳叫瓊恩嗎? 308 00:29:46,245 --> 00:29:47,538 對 309 00:29:48,205 --> 00:29:49,331 很高興認識你 310 00:30:00,801 --> 00:30:02,386 (讚頌皮帝齊爾莫的一生) 311 00:30:02,469 --> 00:30:03,637 (默哀) 312 00:30:03,720 --> 00:30:04,721 (紀念影片) 313 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 你認識我爸嗎? 314 00:30:21,738 --> 00:30:22,739 對 315 00:30:26,493 --> 00:30:27,494 在公司認識的 316 00:30:28,996 --> 00:30:30,122 你也做了那個手術 317 00:30:31,665 --> 00:30:32,958 你有沒有想過 318 00:30:33,041 --> 00:30:35,335 面對人生困境的最佳方式 319 00:30:35,419 --> 00:30:37,671 或許不是讓自己有半天時間 什麼都不知道? 320 00:30:41,133 --> 00:30:42,843 我不太確定 321 00:30:46,680 --> 00:30:47,764 我很遺憾 322 00:30:48,307 --> 00:30:50,184 我們要表演個東西給妳看 323 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 寶貝,我很高興妳來了 324 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 我們要彈…我們要… 我們的表演會精彩到嚇死妳 325 00:30:57,024 --> 00:30:59,276 -我們要好好搖滾一下 -我們要彈搖滾樂 326 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 搖滾表演時間到 327 00:31:06,992 --> 00:31:09,077 小寶貝,來祈禱 328 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 兒子,別忘了 329 00:31:10,954 --> 00:31:13,165 要替所有人禱告 330 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 替你蓋被,好溫暖 331 00:31:17,377 --> 00:31:18,921 讓你不受罪惡沾染 332 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 等沙人來到 333 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 睜著一隻眼睡覺 334 00:31:27,221 --> 00:31:30,098 緊抓住你的枕頭 335 00:31:30,182 --> 00:31:32,768 緊急出口的燈光 336 00:31:34,019 --> 00:31:37,981 照進黑夜 337 00:31:38,065 --> 00:31:40,692 一把細沙 338 00:31:41,693 --> 00:31:44,363 我們要直奔夢幻島 339 00:31:51,787 --> 00:31:53,914 事情不對勁,快關燈 340 00:31:53,997 --> 00:31:57,835 今晚思緒沉重,和白雪公主無關 341 00:31:59,711 --> 00:32:01,672 戰爭的夢,騙子的夢 342 00:32:01,755 --> 00:32:03,632 惡龍烈焰的夢 343 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 還有那些會咬你的東西 344 00:32:08,011 --> 00:32:10,973 睜著一隻眼睡覺 345 00:32:12,140 --> 00:32:14,852 緊抓住你的枕頭 346 00:32:14,935 --> 00:32:17,354 緊急出口的燈光 347 00:32:18,480 --> 00:32:22,609 照進黑夜 348 00:32:22,693 --> 00:32:25,237 握著我的手 349 00:32:26,488 --> 00:32:28,282 我們要直奔夢幻島 350 00:32:30,784 --> 00:32:32,411 我向主祈禱,留下我的靈魂 351 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 我向主祈禱,留下我的靈魂 352 00:32:34,955 --> 00:32:36,623 若我在醒轉之前死去 353 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 若我在醒轉之前死去 354 00:32:38,709 --> 00:32:40,502 我向主祈禱,帶走我的靈魂 355 00:32:40,586 --> 00:32:42,713 我向主祈禱,帶走我的靈魂 356 00:32:42,796 --> 00:32:46,133 噓,小寶貝,什麼都別說 357 00:32:46,717 --> 00:32:50,220 別管耳邊的噪音 358 00:32:50,804 --> 00:32:54,391 那只是床底下的怪物 359 00:32:54,474 --> 00:32:58,145 -在衣櫃,在你的腦海裡 -在你的腦海裡 360 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 緊急出口的燈光 361 00:33:02,149 --> 00:33:05,777 照進黑夜 362 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 一把細沙 363 00:33:10,157 --> 00:33:11,867 我們要直奔夢幻島 364 00:33:22,419 --> 00:33:23,629 不 365 00:33:25,881 --> 00:33:26,840 不會吧 366 00:33:28,967 --> 00:33:32,346 如果妳彈得超快,快到冒煙怎麼辦? 367 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 讓你的耳朵冒煙 368 00:33:53,367 --> 00:33:55,869 馬克,親愛的,你還好嗎?真抱歉 369 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 -還好 -我以為膀胱炎已經治癒… 370 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 我不該來的,我要走了 371 00:33:59,831 --> 00:34:01,917 -好,我和你一起走 -不,不用 372 00:34:02,000 --> 00:34:04,044 -不,我向他致意過了,走吧 -請各位一同祈禱 373 00:34:04,127 --> 00:34:05,629 我們在天堂的天父啊 374 00:34:07,381 --> 00:34:10,467 是因為葬禮太令人難過了嗎? 375 00:34:12,844 --> 00:34:14,679 應該吧,對 376 00:34:14,763 --> 00:34:16,264 若你想找人聊聊… 377 00:34:16,348 --> 00:34:20,226 不用,謝謝,我只是…我沒事 378 00:34:22,062 --> 00:34:25,148 但謝謝妳今天充當我在葬禮上的同伴 379 00:34:26,733 --> 00:34:27,818 晚安 380 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 晚安 381 00:37:27,456 --> 00:37:28,665 那是皮帝的嗎? 382 00:37:30,918 --> 00:37:32,669 那是皮帝的 383 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 妳是怎麼… 384 00:37:35,881 --> 00:37:39,134 你可以幫我拿上去診斷部嗎? 385 00:37:46,058 --> 00:37:47,100 什麼事? 386 00:37:53,065 --> 00:37:54,942 考貝爾女士,妳找我嗎? 387 00:37:55,526 --> 00:38:01,281 凱西女士,我要妳替馬克S. 做一次特殊健康療程 388 00:38:01,949 --> 00:38:02,950 馬克S.? 389 00:38:03,825 --> 00:38:05,244 出了什麼事? 390 00:38:08,622 --> 00:38:11,458 他需要做一次療程,相信我 391 00:38:26,139 --> 00:38:29,184 “奇爾邀你喝口他的水” 392 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 -爾文 -費莉希亞說你在這裡 393 00:38:35,649 --> 00:38:39,611 如果我說我不喜歡這一幅,會很糟糕嗎? 394 00:38:40,112 --> 00:38:41,113 不會 395 00:38:41,864 --> 00:38:44,491 老實說,這幅畫也讓我緊張兮兮 396 00:38:46,827 --> 00:38:49,830 多美的景色,但我一直想著… 397 00:38:49,913 --> 00:38:51,123 他可能會摔下去 398 00:38:54,960 --> 00:38:59,756 我很高興巨量資料精算部的人來探望我們 399 00:38:59,840 --> 00:39:02,426 並像你這樣表現出莫大的興趣 400 00:39:03,552 --> 00:39:04,803 希望我沒會錯意 401 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 沒有 402 00:39:07,181 --> 00:39:09,349 除非你這麼覺得 403 00:39:10,350 --> 00:39:11,643 你有覺得會錯意嗎? 404 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 沒有 405 00:39:17,816 --> 00:39:18,817 那就好 406 00:39:21,528 --> 00:39:23,197 我還有四個地方要去 407 00:39:26,825 --> 00:39:29,077 巨量資料精算部願意跟我一起去嗎? 408 00:39:31,788 --> 00:39:32,873 巨量資料精算部很樂意 409 00:39:35,042 --> 00:39:36,043 你開玩笑吧 410 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 真希望我能打個盹 411 00:39:39,129 --> 00:39:41,590 我在外界好像一晚能睡上15小時 412 00:39:41,673 --> 00:39:42,925 那是我的性格缺陷 413 00:39:43,008 --> 00:39:45,219 那只代表你喜歡去派對,你是舞王 414 00:39:45,302 --> 00:39:47,554 伯特,我不能再睡著了 415 00:39:47,638 --> 00:39:50,015 -誰管它啊 -手冊說的 416 00:39:50,098 --> 00:39:53,936 “工作場所斷不可成為睡眠之地” 417 00:39:54,019 --> 00:39:58,482 老傢伙,我知道手冊寫什麼 我比較偏好初版 418 00:39:59,942 --> 00:40:06,615 奇爾原本是這麼說的,“歷經風霜後 我要輕聲告訴我忠實的員工 419 00:40:06,698 --> 00:40:10,536 我的聲音體現在 你們最崇高的想法與頓悟之中 420 00:40:10,619 --> 00:40:13,038 你們是我的口 421 00:40:13,622 --> 00:40:17,125 我的話語將透過你們永遠流傳 422 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 直至我逝去的十世紀之久” 423 00:40:22,714 --> 00:40:24,299 我不明白 424 00:40:24,383 --> 00:40:28,846 他不僅透過手冊或畫作向我們傳授智慧 425 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 他還有別的方法 426 00:40:33,016 --> 00:40:34,393 (第9章,下班鈴響) 427 00:40:34,476 --> 00:40:36,270 “你認為你需要工作 428 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 但我曾在國外行乞 429 00:40:40,399 --> 00:40:45,195 我不用自己的錢 而是仰賴陌生人好心資助 430 00:40:45,779 --> 00:40:49,700 多數好心人也是乞丐,但他們很快樂 431 00:40:50,450 --> 00:40:53,370 所以,我在那個夏天也很快樂 432 00:40:55,330 --> 00:40:57,666 你的工作需要你 433 00:40:59,042 --> 00:41:01,211 而非你需要工作” 434 00:41:06,967 --> 00:41:09,303 巨量資料精算部,路上小心 435 00:41:10,262 --> 00:41:12,472 光學與設計部,謝謝 436 00:41:30,824 --> 00:41:32,034 馬克 437 00:41:33,702 --> 00:41:34,953 我要走了 438 00:41:35,037 --> 00:41:36,205 快下班吧 439 00:41:36,288 --> 00:41:39,416 我要晚一點下班 我覺得今晚能搞定這東西 440 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 希望你能搞定 441 00:41:45,172 --> 00:41:46,173 再見囉 442 00:42:43,438 --> 00:42:45,899 (現在的你) 443 00:42:48,485 --> 00:42:49,486 我就知道 444 00:42:55,409 --> 00:43:00,497 有時候我會請人雕塑黏土 呈現出自己的感受 445 00:43:01,415 --> 00:43:03,417 你想這麼做嗎? 446 00:43:07,796 --> 00:43:08,797 好 447 00:43:40,245 --> 00:43:45,751 “‘命運’,本書作者 阿瑞哈爾創作的藏頭詩” 448 00:43:45,834 --> 00:43:47,920 (第5章) 449 00:44:07,147 --> 00:44:11,485 “D是夢想,萬事的起源” 450 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 “E是能量 451 00:44:21,161 --> 00:44:23,080 打破藩籬 452 00:44:24,373 --> 00:44:26,625 S是照料 453 00:44:28,085 --> 00:44:30,295 打理家園與地球” 454 00:44:34,132 --> 00:44:38,345 “T是恐懼,讓我們更有價值 455 00:44:42,266 --> 00:44:44,184 I是眼睛 456 00:44:45,644 --> 00:44:47,646 用愛意的目光觀察我們 457 00:44:50,148 --> 00:44:52,693 N是新事物 458 00:44:53,652 --> 00:44:55,946 從天而降 459 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 最後是Y 460 00:45:00,534 --> 00:45:03,245 也就是我們當下必須深思的問題 461 00:45:04,496 --> 00:45:09,793 我的朋友,因為命運 要帶我們到更好的地方” 462 00:45:11,962 --> 00:45:13,755 嘿,妳好嗎? 463 00:45:13,839 --> 00:45:15,132 很好 464 00:45:15,215 --> 00:45:17,384 真的?看來妳已經習慣這裡了 465 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 太好了 466 00:46:28,163 --> 00:46:30,165 字幕翻譯:陳彥含