1 00:00:15,015 --> 00:00:17,643 "لا يسعني إلا أن أكون آسفة، ولست سوى كذلك." 2 00:00:17,726 --> 00:00:21,688 "أنا شاكرة لأنني ضُبطت متلبسة،" 3 00:00:21,772 --> 00:00:26,109 "ولأن تلك الأيادي الهرمة قد خففت أثر سقطتي." 4 00:00:26,193 --> 00:00:28,487 "لهذا العالم." 5 00:00:51,218 --> 00:00:53,387 لكني أخشى أنك ما زلت غير جادة. 6 00:01:17,870 --> 00:01:19,246 "(لومون)" 7 00:01:25,085 --> 00:01:26,712 سنعيد المحاولة صباحاً. 8 00:02:06,668 --> 00:02:07,961 أراك غداً يا "هيلي". 9 00:02:22,142 --> 00:02:23,435 تباً لي. 10 00:02:28,524 --> 00:02:30,567 قرأتها 300 مرة بالأمس. 11 00:02:31,985 --> 00:02:36,698 259. مجدداً، من فضلك. الآن. 12 00:02:40,160 --> 00:02:41,662 ما هذا الصوت؟ 13 00:02:59,513 --> 00:03:03,183 "سامحوني على الأذى الذي سبّبته لهذا العالم. 14 00:03:05,102 --> 00:03:07,479 لن يكفّر عن أفعالي أحد سواي." 15 00:03:15,153 --> 00:03:17,781 "ولن تدوم وصمتها إلا بداخلي." 16 00:03:30,294 --> 00:03:32,087 أنا آسفة بحق، حسناً؟ 17 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 أنا آسفة. 18 00:03:38,594 --> 00:03:41,597 لا تخرجي عن النص. مجدداً. 19 00:05:30,372 --> 00:05:34,126 "سجلّ المكالمات الفائتة محظور" 20 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 "تخييم" 21 00:06:28,388 --> 00:06:30,474 "العقل - الصحة - تدقيق البيانات العامة غرفة الاستراحة - البصريات والتصميم؟" 22 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 "نحن هنا لأننا لسنا راجحي العقل." 23 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 - "مارك"؟ - نعم؟ 24 00:06:36,647 --> 00:06:41,276 تجاوزت الساعة الـ11، و"هيلي" بغرفة الاستراحة منذ أمس. 25 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 - طيب. - تُرى، بصفتك رئيس القسم، 26 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 هل تشعر بضرورة الاطمئنان على تقدّمها؟ 27 00:06:46,490 --> 00:06:47,950 - طيب… - لا يملك "مارك" تلك السلطة. 28 00:06:48,033 --> 00:06:49,743 - يمكنه السؤال. - لن يفعل. 29 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 - قد يفعل. - حسناً… 30 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 أهلاً. 31 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 آسف جداً على المقاطعة. 32 00:06:58,293 --> 00:07:02,130 تقابلنا ذات يوم. أنا "بيرت" من البصريات والتصميم. 33 00:07:02,214 --> 00:07:05,884 - أهلاً يا "إرفينغ". - أهلاً يا "بيرت". ماذا تفعل هنا؟ 34 00:07:05,968 --> 00:07:08,387 - كيف بحق الجحيم تعرف مكان هذا المكتب؟ - "ديلان"! 35 00:07:08,470 --> 00:07:12,641 سابقتي، "أليس كيه"، جاءت إلى هنا مرة لمّا كانوا يقيمون مؤتمرات القمم، 36 00:07:12,724 --> 00:07:15,018 - وتركت توجيهات. - أعطنا إياها معكوسة. 37 00:07:15,102 --> 00:07:16,228 حسناً، لا بأس. 38 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 كيف لنا بمساعدتك يا "بيرت"؟ 39 00:07:17,855 --> 00:07:19,064 شكراً. طيب… 40 00:07:19,857 --> 00:07:21,859 "إرفينغ"، ظللت أفكّر في ما قلته أنت 41 00:07:21,942 --> 00:07:25,445 عن التحمس لشحنات الكتيبات الجديدة، 42 00:07:25,529 --> 00:07:27,489 وربما كنت تمزح فقط. 43 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 لا، على الإطلاق. 44 00:07:29,449 --> 00:07:32,703 حسناً، جيد. لكني قلق لأنك ذكرت 45 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 أن الترقّب قد يلهيك عن عملك، 46 00:07:36,123 --> 00:07:37,708 وذلك نقيض نواياي. 47 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 فرأيت أنه لم لا نحضرها الآن؟ 48 00:07:41,044 --> 00:07:43,505 بهذا، لن تشغل تفكيرك. 49 00:07:43,589 --> 00:07:48,594 أحضرت شحنات كتيبات قبل صدورها لنا؟ 50 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 بدا ذلك التصرف الصائب. أعلم أن وقتك قيّم. 51 00:07:51,722 --> 00:07:54,892 طيب، يمكنك تركها على المكتب. ولتعد إلى قسمك. 52 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 حسناً. 53 00:07:56,768 --> 00:07:59,563 أردت أيضاً تقديم دعوة. 54 00:07:59,646 --> 00:08:02,316 مجدداً، أعلم أنكم تعملون بجدّ كبير، لذا… 55 00:08:02,983 --> 00:08:06,904 إذا شعرتم يوماً بأن جولة غير رسمية في قسم البصريات والتصميم قد تنعشكم، 56 00:08:06,987 --> 00:08:10,991 فسأسعد بتقديمها شخصياً لـ"إرفينغ" ولأي واحد منكم. 57 00:08:11,783 --> 00:08:14,494 التوجيهات في الحقيبة الأمامية، معكوسة. 58 00:08:14,578 --> 00:08:15,662 رفض باتّ. 59 00:08:18,540 --> 00:08:19,625 حسناً. 60 00:08:21,001 --> 00:08:22,711 شكراً يا "بيرت". 61 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 شكراً. 62 00:08:32,513 --> 00:08:35,599 يبدو سابقاً لأوانه أن تقبل عرضه. 63 00:08:35,682 --> 00:08:38,644 من السخف أننا لم نزرهم قط قبل الآن. 64 00:08:39,144 --> 00:08:43,565 كانت رؤية "كير" الأصلية أن نعمل كلنا معاً. 65 00:08:43,649 --> 00:08:46,818 كان ذلك قبل بدء البصريات والتصميم نزع أحشاء الناس. 66 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 هراء. سأعود الساعة الـ1. 67 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 سيموت. 68 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 "إرف"… 69 00:09:04,169 --> 00:09:05,295 كم مرة؟ 70 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 1072. 71 00:09:28,777 --> 00:09:30,487 "البصريات والتصميم تدقيق البيانات العامة" 72 00:09:40,330 --> 00:09:41,915 ماذا عن الصوت وراء الباب؟ 73 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 أتقصدين الرضيع الباكي؟ 74 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 "فول سوداني (لومون)" 75 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 لا. الرجل الغاضب المغمغم. 76 00:09:47,921 --> 00:09:51,675 يا جماعة؟ لا يُفترض حقاً أن نتكلم عن غرفة الاستراحة. 77 00:09:52,217 --> 00:09:53,927 المهم هو 78 00:09:54,011 --> 00:09:56,889 أنك اعتذرت اعتذاراً صحيحاً، والآن قد خرجت. 79 00:09:57,931 --> 00:09:59,433 ما عليك فعله خداع الآلة 80 00:09:59,516 --> 00:10:01,560 بالتفكير في شيء أنت آسفة عليه حقاً، 81 00:10:01,643 --> 00:10:05,439 لذا أحب تصوّر أن ذاتي الخارجية ضاجع بضع نساء في أواسط العمر، 82 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 وهو بالطبع شيء رائع، لكني أشفق على أزواجهن. 83 00:10:32,257 --> 00:10:33,759 غرفة الاستراحة بشعة. 84 00:10:33,842 --> 00:10:38,180 لكن لهذا لدينا بروتوكولات وإجراءات تمنعنا من الذهاب إليها. 85 00:10:39,181 --> 00:10:40,933 ستتعلّمين. أعدك بذلك. 86 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 مرحباً؟ 87 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 من هنا؟ 88 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 أهلاً. 89 00:11:00,077 --> 00:11:03,830 أنا "إرفينغ بي" من تدقيق البيانات العامة. 90 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 تقابلنا بالبهو ذات يوم. 91 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 "بيرت" هناك عند الرف السادس. 92 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 لا تلمس أي شيء. 93 00:11:16,885 --> 00:11:20,722 المظروفات الكبيرة تحتوي الملحقات المعاد إصدارها. 94 00:11:20,806 --> 00:11:26,311 لكن بالطبع، نشحن كل الأعمال الفنية بالرواق في إطارها. 95 00:11:28,730 --> 00:11:30,065 عليكم تذكّر الكثير. 96 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 أنا و"فيليسيا" ندبّر أمورنا. 97 00:11:34,027 --> 00:11:38,740 أثق بأن هذا أسهل مما تفعلونه في قسمكم طوال اليوم. 98 00:11:39,658 --> 00:11:43,287 لا يسعني سوى تخيّل شعور وصول قطعة فنية جديدة. 99 00:11:43,370 --> 00:11:45,581 أعني، ترونها قبل أي أحد. 100 00:11:46,540 --> 00:11:51,086 هذا سخيف جداً، لكني فعلاً بكيت 101 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 حين علّقتم "النقاهة اليافعة لـ(كير)". 102 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 - لا. - بل بكيت. 103 00:11:55,716 --> 00:11:59,386 لم أتوقع قط أن أرى فقرة الكتيّب مصوّرة بصرياً. 104 00:11:59,469 --> 00:12:05,851 عُلّقت فقط نحو شهر، لكن عجباً! يا له من شهر! 105 00:12:11,523 --> 00:12:12,524 تعال هنا. 106 00:12:14,276 --> 00:12:18,989 فور تدوير فنون البهو على كل الأقسام، 107 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 ينتهي بها المطاف هنا. 108 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 عجباً! 109 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 إلى أين ذهبت "فيليسيا"؟ 110 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 لإحضار مؤن. 111 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 متّع عينيك. 112 00:12:39,593 --> 00:12:41,720 "لا تدع الضعف يجري في عروقك. 113 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 أغرقوه بداخلكم، أيها العاملون الأعزاء." 114 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 "انهض من على فراش موتك وامض قدماً، 115 00:12:48,977 --> 00:12:53,190 على هيئة أكمل لأجل الكفاح." 116 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 بالضبط. 117 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 أنا… 118 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 لا أصدقك أنكم… 119 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 تملكون هذه. 120 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 أنا آسف. كم الساعة؟ 121 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 عليّ الذهاب. 122 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 أهلاً يا "هيلي". 123 00:13:41,238 --> 00:13:43,323 - وصلت إلى 4 بالمئة. - نعم! 124 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 شعور جيد، صحيح؟ 125 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 - أفترض. - رائع. يسعدني اتفاقك معي. 126 00:13:52,291 --> 00:13:53,292 أحسنت عملاً. 127 00:15:02,569 --> 00:15:04,488 "(أنت كما تكون سيرة روحانية عنك)" 128 00:15:04,571 --> 00:15:05,697 "دكتور (ريكن لازلو هايل)" 129 00:15:21,213 --> 00:15:22,631 "قد يعيش بعض الناس هنا" 130 00:15:25,968 --> 00:15:26,969 ما هذه؟ 131 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 أخفيها فوراً. 132 00:15:31,014 --> 00:15:33,225 - تخفي ماذا؟ - إنها خريطة للرواقات. 133 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 لا، غير صحيح. 134 00:15:34,810 --> 00:15:36,854 ظننت من غير المفترض أن نرسم خرائط. 135 00:15:37,604 --> 00:15:39,815 لم نرسم شيئاً. هذا مجرد شيء وجدته. 136 00:15:39,898 --> 00:15:40,899 أظن أن "بيتي" من رسمها. 137 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 تباً. ولم تسلّمها؟ 138 00:15:44,194 --> 00:15:45,529 كم أنت منافق، 139 00:15:45,612 --> 00:15:47,656 إذ تحاضرني عن اتباع القواعد! 140 00:15:47,739 --> 00:15:50,450 لم أكن أحاضرك. إنما أحاول إبعادك عن غرفة الاستراحة. 141 00:15:50,534 --> 00:15:52,578 لا أصدق أن "بيتي" كان راسم خرائط. أرينيها. 142 00:15:53,370 --> 00:15:58,542 رسم مكان غرف الصحة، والإدارة، والأبدية… كل مكان نعرف عنه. 143 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 لا بد أن هذا استغرقه أسابيع. 144 00:16:00,294 --> 00:16:01,962 لم لا يُفترض أن نرسم خرائط للمكتب؟ 145 00:16:02,045 --> 00:16:05,382 إنها من قواعد "إيغان". "لا تصيّر إبداعي مصغراً." 146 00:16:05,465 --> 00:16:06,466 لم؟ 147 00:16:07,384 --> 00:16:08,886 ما هذه بحق الجحيم؟ 148 00:16:08,969 --> 00:16:11,305 تبدو كبيوت، صح؟ هذا شكل البيوت. 149 00:16:11,388 --> 00:16:14,933 نعم، بالضبط، لأن هذه مجرد رسومات تافهة عشوائية نتيجة الملل. 150 00:16:15,017 --> 00:16:17,769 ربما هي بالخارج ووجد "بيتي" سبيلاً للوصول إليها. 151 00:16:17,853 --> 00:16:20,314 فلم عساها تكون على خريطة لطابق المشطورين؟ 152 00:16:20,397 --> 00:16:21,899 قد تكون حقيقية. لا يمكنك الجزم. 153 00:16:21,982 --> 00:16:23,150 ليست حقيقية. 154 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 واضح أنه كان يحاول إخباركم شيئاً. 155 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 لا. 156 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 اذهب والعق أحذيتهم يا "مارك". 157 00:16:30,032 --> 00:16:32,201 أنت مخلص لهذا المكان أكثر من صديقك. 158 00:16:32,868 --> 00:16:36,705 أنا مخلص لما كان عليه المكان هنا قبل مجيئك. 159 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 أتقصد حين كان "بيتي" هنا؟ 160 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 نعم، لأنه كان يُوجد توازن. 161 00:16:40,167 --> 00:16:44,755 أمكننا المرح والعمل دون انفجار القسم بأكمله. 162 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 العمل هراء. 163 00:16:46,381 --> 00:16:49,635 العمل غامض ومهم. 164 00:16:49,718 --> 00:16:52,721 ونتعامل مع عدم اليقين الذي يبثّه فينا 165 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 بالطريقة التي أرادها "كير". 166 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 معاً، كعائلة واحدة. 167 00:17:00,521 --> 00:17:04,107 حتى لو وضع أحدهم شيفرة على حلقي، 168 00:17:04,733 --> 00:17:07,277 لما اهتممت مطلقاً بكوني من عائلتك. 169 00:17:13,242 --> 00:17:16,744 أعز أصدقائك ترك لك هذه، وأنت لا تكترث. 170 00:17:34,263 --> 00:17:36,682 أنت محقة. لا أكترث. 171 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 "مارك"… 172 00:17:41,478 --> 00:17:45,649 ها هي قد زالت. شكراً يا "هيلي". الآن يمكننا الرجوع إلى العمل. 173 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 "مارك"! 174 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 إنها حالة طارئة. 175 00:17:58,287 --> 00:17:59,496 حسناً. طيب… 176 00:17:59,580 --> 00:18:00,831 كنت سأستدعي السيد "ميلتشيك"، 177 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 لكني استحسنت ألّا أتجاوزك لمن هو أعلى منك. 178 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 المكان مكتظ بالمهرّبات اليوم. 179 00:18:05,586 --> 00:18:07,087 - ماذا تقصد؟ - لا يهم. 180 00:18:07,629 --> 00:18:10,340 هل رأى أحد من قبل شيئاً كهذا؟ 181 00:18:10,424 --> 00:18:12,092 الفقرة 31، الصفحة 110. 182 00:18:12,176 --> 00:18:17,931 "ارض بكلماتي، ولا تهدر وقتك بالمساعي العلمية لمن هم دوني." 183 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 لا كتب إلا كتيّب التعليمات. أعرف. 184 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 ماذا تفعل؟ 185 00:18:23,687 --> 00:18:25,814 غروره غاضب لأن "هيلي" واجهته بأنه متملق. 186 00:18:25,898 --> 00:18:29,193 - غروري بخير. إنما أحاول… - اللعنة. 187 00:18:29,276 --> 00:18:30,444 "إلى (مارك)، رسام خرائط العقل." 188 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 ما هذا يا "مارك"؟ 189 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 ربما هي رسالة أخرى من "بيتي". قلّبه. ابحث عن اسمي بأي مكان. 190 00:18:35,657 --> 00:18:37,451 أراهن أنه اختبار ولاء. 191 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 أتذكر الحلوى الحارة؟ 192 00:18:39,870 --> 00:18:41,330 سأسلّمه إلى "ميلتشيك". 193 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 ماذا؟ لم؟ إنه كنز. كنز عليه اسمك. 194 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 قرار ممتاز يا "مارك". 195 00:18:45,584 --> 00:18:48,629 هذا نص مدنّس ينبغي تسليمه إليه فوراً. 196 00:19:15,072 --> 00:19:17,449 فما شكل مكانهم؟ أيشبه الكهوف؟ 197 00:19:17,533 --> 00:19:20,827 لا، إنه لطيف. خلق "بيرت" بيئة مرحّبة جداً. 198 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 إنه يفهم روح "لومون". 199 00:19:25,040 --> 00:19:26,041 "هيلي"؟ 200 00:19:28,377 --> 00:19:29,419 المعذرة! "هيلي"! 201 00:19:29,503 --> 00:19:30,629 تباً يا "هيلي"! 202 00:19:30,712 --> 00:19:31,964 أريد كاميرا! 203 00:19:32,047 --> 00:19:35,384 - آسف جداً يا سيدة "كوبيل". سوف… - ماذا يحدث هنا؟ 204 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 ما يحدث أنك ستعطينني كاميرا فيديو 205 00:19:38,387 --> 00:19:43,100 لأسجّل استقالة لذاتي الخارجية في الحال، 206 00:19:43,183 --> 00:19:46,478 وإلا فسيكون عليك أن تفسّري لها سبب فقدانها 4 أصابع. 207 00:19:46,562 --> 00:19:49,523 حسناً. دعينا فقط… 208 00:19:50,107 --> 00:19:51,942 اسمك "كوبيل"، صح؟ 209 00:19:52,526 --> 00:19:53,527 نعم. 210 00:19:54,528 --> 00:19:58,574 "كوبيل"، هل أبدو كأنني أعبث الآن؟ 211 00:19:58,657 --> 00:20:01,702 لا، لا تبدين كذلك. 212 00:20:01,785 --> 00:20:02,786 "هيلي"! 213 00:20:04,204 --> 00:20:08,709 أهلاً يا "مارك". أنا أتعرف بمتدربتك. 214 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 سيد "ميلتشيك"، 215 00:20:14,339 --> 00:20:16,758 هلّا تحضر كاميرا الفيديو، من فضلك. 216 00:20:42,826 --> 00:20:44,119 أهلاً. 217 00:21:16,818 --> 00:21:21,240 طيب يا زعيم. أفترض أن عليّ الآن تمنّي أن تذهب إلى الجحيم. 218 00:21:23,075 --> 00:21:24,493 لكنك فيه بالفعل. 219 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 لم أكن آسفة قط. 220 00:21:56,650 --> 00:21:57,943 "هيلي"، 221 00:21:58,944 --> 00:22:01,822 شاهدت تسجيلك الذي يطلب استقالتي. 222 00:22:02,406 --> 00:22:06,034 استقبلت أيضاً وأجبت عن طلبك السابق. 223 00:22:06,577 --> 00:22:08,120 افترضت أن هذا سيحلّ المشكلة، 224 00:22:08,203 --> 00:22:13,417 لكن الآن تقول السيدة "كوبيل" إنك هددت بقطع 4 أصابع؟ 225 00:22:17,921 --> 00:22:22,676 أتفهّم أنك غير سعيدة بالحياة التي أُعطيتها. 226 00:22:24,011 --> 00:22:27,014 لكن أتعرفين شيئاً؟ في النهاية، علينا جميعاً تقبّل الواقع. 227 00:22:28,056 --> 00:22:31,059 فإليك الواقع. 228 00:22:33,520 --> 00:22:35,272 أنا شخص. 229 00:22:36,982 --> 00:22:38,358 أما أنت فلا. 230 00:22:40,068 --> 00:22:41,862 أنا أتخذ القرارات. 231 00:22:43,280 --> 00:22:44,573 أما أنت فلا. 232 00:22:45,657 --> 00:22:49,494 وإذا فعلت يوماً أي شيء بأصابعي، 233 00:22:50,078 --> 00:22:53,540 فلتعرفي أني سأبقيك حية بما يكفي لتندمي أشد الندم على ذلك. 234 00:22:56,251 --> 00:22:58,462 رُفض طلب استقالتك. 235 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 أطفئ الكاميرا. 236 00:23:17,689 --> 00:23:21,527 "رحّب بطفلك في عالم محاط بالطبيعة" 237 00:23:22,236 --> 00:23:23,529 لا، شكراً. 238 00:23:25,072 --> 00:23:29,618 "توجّه إلى أسفل لاستكشاف أكواخ ولادتنا الريفية." 239 00:23:31,245 --> 00:23:32,287 لا أدري. هذا فقط… 240 00:23:33,080 --> 00:23:38,418 يبدو لي أشبه بمنتجه تزلّج رديء عن مركز ولادة، لكن… 241 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 طيب، حسناً. 242 00:23:40,087 --> 00:23:42,297 لكنه سيكون رائعاً. وسيعجبك. 243 00:23:42,381 --> 00:23:46,176 كم من هذه فكرة "ريكن"؟ 300 بالمئة أم 400 بالمئة؟ 244 00:23:46,260 --> 00:23:47,469 فقط… 245 00:23:47,553 --> 00:23:50,556 استنفد كل سخريتك الآن وإلا فلن تستحق أبداً لقب الخال. 246 00:23:50,639 --> 00:23:54,643 أتعرفين؟ أظن أنني بقي لديّ مزيد من السخرية. أنا متعب نوعاً ما. 247 00:23:54,726 --> 00:23:56,937 - أتصل بك غداً؟ - حسناً، سلام. 248 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 "(ذا كير كرونيكل) إخطار أخبار محلية" 249 00:24:10,659 --> 00:24:16,373 "وفاة عامل مشطور بـ(لومون) بعد إعيائه من مرض غير معروف" 250 00:24:56,496 --> 00:24:58,123 هل سمعت من مجلس الإدارة بعد؟ 251 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 لا. 252 00:25:03,754 --> 00:25:06,465 لم يكن موت "كيلمر" ذنبك، وبالتأكيد لم يكن ذنبي. 253 00:25:06,548 --> 00:25:07,841 سيتفهّمون. 254 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 لم يكن ذنبك يا "هارموني". 255 00:25:17,267 --> 00:25:20,604 إذا أردت حضناً، فلتذهب إلى الجحيم وتبحث عن أمك. 256 00:25:20,687 --> 00:25:21,772 يا للهول! 257 00:25:21,855 --> 00:25:23,023 منذ إعادة دمج "بيتي"… 258 00:25:23,106 --> 00:25:25,108 لم يعترف مجلس الإدارة قط بإعادة الدمج. 259 00:25:25,192 --> 00:25:27,945 علينا الحصول على شريحته. 260 00:25:30,739 --> 00:25:33,784 مقرّر نسف جثته حرقاً 261 00:25:33,867 --> 00:25:35,953 عقب جنازته يوم الأحد. 262 00:25:36,745 --> 00:25:37,829 ليكن في علمك. 263 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 الرؤية. 264 00:25:57,140 --> 00:25:58,225 الطاقة. 265 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 الفطنة. 266 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 البهجة. 267 00:26:03,814 --> 00:26:04,982 التواضع. 268 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 الإحسان. 269 00:26:07,985 --> 00:26:09,778 خفة الحركة. 270 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 الاستقامة. 271 00:26:14,324 --> 00:26:15,909 الدهاء. 272 00:26:18,203 --> 00:26:19,580 الدهاء. 273 00:26:51,778 --> 00:26:52,905 "مارك". 274 00:26:52,988 --> 00:26:54,198 سيدة "سيلفغ"؟ 275 00:26:54,281 --> 00:26:55,824 - ماذا تفعل هنا؟ - ما… 276 00:26:57,117 --> 00:27:02,623 أنا… تعرفين، قال التقرير الإخباري إنه كان يعمل بـ"لومون"، 277 00:27:02,706 --> 00:27:06,376 فظننت أني ربما كنت أعرفه. ماذا تفعلين أنت هنا؟ 278 00:27:06,460 --> 00:27:10,380 كان يتردد على متجري. كان يعشق ملفوف الكركديه عندي. 279 00:27:10,464 --> 00:27:14,176 يا إلهي. عجباً، يا له من عالم صغير! 280 00:27:14,259 --> 00:27:16,220 رجل مسكين. 281 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 على الجانب المشرق، على الأقل لدى كلينا الآن صاحب. 282 00:27:23,101 --> 00:27:24,436 ها هو ذا. 283 00:27:24,520 --> 00:27:26,522 إذا وددت الدخول وتوديعه، 284 00:27:26,605 --> 00:27:27,856 فسأنتظرك ها هنا. 285 00:27:27,940 --> 00:27:30,984 أظنني سأمرّ بالمرحاض، لكن سأراك بعد قليل. 286 00:27:32,027 --> 00:27:34,154 - ستبدأ الجنازة قريباً. - نعم. 287 00:27:46,625 --> 00:27:48,335 ويسكي بالثلج. 288 00:27:48,418 --> 00:27:50,212 عندي نبيذ فقط يا سيدي. 289 00:27:50,295 --> 00:27:52,130 طيب. نبيذ أحمر، من فضلك. 290 00:28:26,665 --> 00:28:28,667 مرحباً. هل كنت صديقة له؟ 291 00:28:31,587 --> 00:28:32,880 كان أبي. 292 00:28:33,589 --> 00:28:36,133 أنا في غاية الأسف. 293 00:28:41,054 --> 00:28:43,390 أفترض أن علاقتكما كانت وثيقة. 294 00:28:56,570 --> 00:28:57,696 نبيذ أبيض، من فضلك. 295 00:29:04,870 --> 00:29:06,997 آسفة، لا أعرفك. أنا "نينا". 296 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 "مارك سكاوت". 297 00:29:10,125 --> 00:29:11,710 أنا زوجة "بيتر" السابقة. 298 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 نعم. آسف. 299 00:29:20,552 --> 00:29:22,095 أنت من "لومون". 300 00:29:31,939 --> 00:29:33,941 إذاً لم تعرفه حتى على الإطلاق. 301 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 - توقعت فقط أني كنت أعرفه، و… - يا أمي. 302 00:29:38,904 --> 00:29:40,030 يريدون البدء. 303 00:29:40,614 --> 00:29:41,615 حسناً يا عزيزتي. 304 00:29:42,241 --> 00:29:45,077 أهلاً. أنت… هل أنت "جيون"؟ 305 00:29:46,245 --> 00:29:47,538 نعم. 306 00:29:48,205 --> 00:29:49,331 سُررت بمقابلتك. 307 00:30:00,801 --> 00:30:02,386 "الاحتفاء بحياة (بيتر كيلمر)" 308 00:30:02,469 --> 00:30:03,637 "فترة تأمّل صامت" 309 00:30:03,720 --> 00:30:04,721 "تسجيل تذكاري" 310 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 أفكنت تعرف أبي؟ 311 00:30:21,738 --> 00:30:22,739 نعم. 312 00:30:26,493 --> 00:30:27,494 في العمل. 313 00:30:28,996 --> 00:30:30,122 أنت واحد منهم. 314 00:30:31,665 --> 00:30:32,958 أيخطر ببالك أبداً أنه ربما 315 00:30:33,041 --> 00:30:35,335 أفضل طريقة للتعامل مع أزمة في حياتك 316 00:30:35,419 --> 00:30:37,671 ليست مجرد تعطيل مخك نصف الوقت؟ 317 00:30:41,133 --> 00:30:42,843 لست واثقاً. 318 00:30:46,680 --> 00:30:47,764 أنا آسف. 319 00:30:48,307 --> 00:30:50,184 سنؤدي شيئاً لكم. 320 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 يسرّني وجودك يا عزيزتي. 321 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 سنعزف… سنبرهكم تماماً. 322 00:30:57,024 --> 00:30:59,276 - سنرقص على الـ"روك". - سنعزف "روك آند رول". 323 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 حان وقت عرض الـ"روك"! 324 00:31:06,992 --> 00:31:09,077 "اتل صلواتك يا صغير 325 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 لا تنس يا بنيّ 326 00:31:10,954 --> 00:31:13,165 أن تصلّي من أجل الجميع 327 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 سأغطيك بدفئ 328 00:31:17,377 --> 00:31:18,921 أنقيك من الإثم 329 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 حتى يأتي رجل الرمال 330 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 نم بعين مفتوحة 331 00:31:27,221 --> 00:31:30,098 متشبثاً بوسادتك 332 00:31:30,182 --> 00:31:32,768 ليخرج النور 333 00:31:34,019 --> 00:31:37,981 ليدخل الليل 334 00:31:38,065 --> 00:31:40,692 ذرّة رمل 335 00:31:41,693 --> 00:31:44,363 سنذهب إلى أرض العجائب 336 00:31:51,787 --> 00:31:53,914 تُوجد مشكلة، أطفئ النور 337 00:31:53,997 --> 00:31:57,835 أفكار ثقيلة الليلة وليست عن (سنو وايت) 338 00:31:59,711 --> 00:32:01,672 أحلام عن حرب، أحلام عن كذابين 339 00:32:01,755 --> 00:32:03,632 أحلام عن نيران تنين 340 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 وعن أشياء فتاكة 341 00:32:08,011 --> 00:32:10,973 نم بعين مفتوحة 342 00:32:12,140 --> 00:32:14,852 متشبثاً بوسادتك 343 00:32:14,935 --> 00:32:17,354 ليخرج النور 344 00:32:18,480 --> 00:32:22,609 ليدخل الليل 345 00:32:22,693 --> 00:32:25,237 خذ بيدي 346 00:32:26,488 --> 00:32:28,282 سنذهب إلى أرض العجائب 347 00:32:30,784 --> 00:32:32,411 أصلّي للرب ليحفظ روحي 348 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 أصلّي للرب ليحفظ روحي 349 00:32:34,955 --> 00:32:36,623 وإن مت قبل استيقاظي 350 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 وإن مت قبل استيقاظي 351 00:32:38,709 --> 00:32:40,502 أصلّي للرب ليأخذ روحي 352 00:32:40,586 --> 00:32:42,713 أصلّي للرب ليأخذ روحي 353 00:32:42,796 --> 00:32:46,133 صه يا صغير، لا تقل كلمة 354 00:32:46,717 --> 00:32:50,220 ولا تنتبه لتلك الضوضاء التي سمعتها 355 00:32:50,804 --> 00:32:54,391 هذا مجرد الوحش تحت سريرك 356 00:32:54,474 --> 00:32:58,145 - في دولابك، داخل عقلك - داخل عقلك 357 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 ليخرج النور 358 00:33:02,149 --> 00:33:05,777 ليدخل الليل 359 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 ذرّة رمل 360 00:33:10,157 --> 00:33:11,867 سنذهب إلى أرض العجائب" 361 00:33:22,419 --> 00:33:23,629 لا! 362 00:33:25,881 --> 00:33:26,840 لا! 363 00:33:28,967 --> 00:33:32,346 ماذا لو عزفت بسرعة شديدة حتى بدأ الدخان ينبعث؟ 364 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 من أذنيك. 365 00:33:53,367 --> 00:33:55,869 "مارك"، عزيزي، هل أنت بخير؟ أنا آسفة جداً. 366 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 - نعم. - أظن أني مسيطرة على التهاب المثانة… 367 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 كان هذا خطأً. عليّ الذهاب. 368 00:33:59,831 --> 00:34:01,917 - طيب، دعني أرافقك. - لا، هذا غير ضروري. 369 00:34:02,000 --> 00:34:04,044 - لا، لقد قدمت واجب عزائي. هيا بنا. - لنصلّ. 370 00:34:04,127 --> 00:34:05,629 أبانا الذي في السماء… 371 00:34:07,381 --> 00:34:10,467 أفلم تحتمل كآبة الجنازة، أم… 372 00:34:12,844 --> 00:34:14,679 شيء من هذا القبيل، نعم. 373 00:34:14,763 --> 00:34:16,264 إذا أردت يوماً الحديث… 374 00:34:16,348 --> 00:34:20,226 لا. أشكرك. أنا فقط… أنا بخير. 375 00:34:22,062 --> 00:34:25,148 لكن شكراً على كونك رفيقتي في الجنازة اليوم. 376 00:34:26,733 --> 00:34:27,818 تصبح على خير. 377 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 وأنت. 378 00:37:27,456 --> 00:37:28,665 أهذا "بيتي"؟ 379 00:37:30,918 --> 00:37:32,669 هذا "بيتي". 380 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 كيف… 381 00:37:35,881 --> 00:37:39,134 أتمانع أن تأخذها إلى قسم التشخيص من أجلي؟ 382 00:37:46,058 --> 00:37:47,100 نعم؟ 383 00:37:53,065 --> 00:37:54,942 هل طلبتني يا سيدة "كوبيل"؟ 384 00:37:55,526 --> 00:38:01,281 سيدة "كايسي"، أودّ منك إجراء جلسة صحة خاصة مع "مارك إس". 385 00:38:01,949 --> 00:38:02,950 "مارك إس"؟ 386 00:38:03,825 --> 00:38:05,244 ما المشكلة؟ 387 00:38:08,622 --> 00:38:11,458 هو فقط بحاجة إليها. ثق بي. 388 00:38:26,139 --> 00:38:29,184 "(كير) يدعوك لتشرب من مائه." 389 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 - "إرفينغ". - قالت "فيليسيا" إنك ستكون هنا. 390 00:38:35,649 --> 00:38:39,611 هل من الفظيع أن أقول إن هذه لا تعجبني؟ 391 00:38:40,112 --> 00:38:41,113 لا. 392 00:38:41,864 --> 00:38:44,491 بصراحة، تصيبني بالتوتر أيضاً. 393 00:38:46,827 --> 00:38:49,830 منظر بديع، لكني لا أنفكّ أفكر… 394 00:38:49,913 --> 00:38:51,123 في أنه قد يسقط. 395 00:38:54,960 --> 00:38:59,756 أسعدني جداً مجيء أحد من قسم تدقيق البيانات العامة ليرانا، 396 00:38:59,840 --> 00:39:02,426 واهتمامه بعملنا مثلك، لذا… 397 00:39:03,552 --> 00:39:04,803 إن كنت أحرجت نفسي… 398 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 لم تفعل. 399 00:39:07,181 --> 00:39:09,349 إلا إذا… هل فعلت؟ 400 00:39:10,350 --> 00:39:11,643 هل أنت محرج؟ 401 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 لا. 402 00:39:17,816 --> 00:39:18,817 جيد. 403 00:39:21,528 --> 00:39:23,197 عندي 4 وجهات أخرى. 404 00:39:26,825 --> 00:39:29,077 هلّا ينضم إليّ رجل تدقيق البيانات العامة. 405 00:39:31,788 --> 00:39:32,873 سينضم إليك. 406 00:39:35,042 --> 00:39:36,043 أنت مجنون. 407 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 ليتني أستطيع أخذ قيلولة. 408 00:39:39,129 --> 00:39:41,590 أظنني أنام 15 ساعة في الليلة بالأعلى. 409 00:39:41,673 --> 00:39:42,925 إنه عيب شخصي. 410 00:39:43,008 --> 00:39:45,219 معناه فقط أنك رجل تهوى الحفلات، يا ملك الديسكو. 411 00:39:45,302 --> 00:39:47,554 لا يُفترض أن أُستغرق في النوم يا "بيرت". 412 00:39:47,638 --> 00:39:50,015 - من يأبه؟ - يأبه كتيب التعليمات. 413 00:39:50,098 --> 00:39:53,936 "لا يُعاد تأليف مكان عمل لأجل السبات." 414 00:39:54,019 --> 00:39:58,482 أعرف الكتيب أيها العجوز. لكني أفضّل الطبعة الأولى. 415 00:39:59,942 --> 00:40:06,615 كلمة "كير" الأصلية: "وسأهمس لكم أيها المطيعون عبر العصور. 416 00:40:06,698 --> 00:40:10,536 في أنبل أفكاركم ورؤاكم سيكون صوتي. 417 00:40:10,619 --> 00:40:13,038 أنتم فمي، 418 00:40:13,622 --> 00:40:17,125 ومن خلالكم، سأواصل الهمس 419 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 حتى بعد هلاكي بـ10 قرون." 420 00:40:22,714 --> 00:40:24,299 لا أفهم. 421 00:40:24,383 --> 00:40:28,846 لا يتحدث إلينا فقط من خلال الكتيب أو اللوحات. 422 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 بل يجد طرقاً أخرى. 423 00:40:33,016 --> 00:40:34,393 "الفصل التاسع جرس الاستقالة" 424 00:40:34,476 --> 00:40:36,270 "تظن أنك بحاجة إلى وظيفتك. 425 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 لكني عشت بالخارج متشرداً، 426 00:40:40,399 --> 00:40:45,195 ممتنعاً عن مالي نفسه للاعتماد على صدقات الغرباء. 427 00:40:45,779 --> 00:40:49,700 معظمهم كانوا أنفسهم متسوّلين، مع ذلك كانوا سعداء. 428 00:40:50,450 --> 00:40:53,370 وهكذا كنت أنا الآخر، طوال ذلك الصيف. 429 00:40:55,330 --> 00:40:57,666 وظيفتك هي ما تحتاج إليك، 430 00:40:59,042 --> 00:41:01,211 ليس العكس." 431 00:41:06,967 --> 00:41:09,303 مع السلامة يا رجل تدقيق البيانات. 432 00:41:10,262 --> 00:41:12,472 شكراً يا رجل البصريات والتصميم. 433 00:41:30,824 --> 00:41:32,034 "مارك"؟ 434 00:41:33,702 --> 00:41:34,953 سأذهب. 435 00:41:35,037 --> 00:41:36,205 فلتذهبي. 436 00:41:36,288 --> 00:41:39,416 سأعمل حتى إطلاق الجرس. أظن ما زال بوسعي إتمام هذا الليلة. 437 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 آمل أن تفعل. 438 00:41:45,172 --> 00:41:46,173 أراك قريباً. 439 00:42:43,438 --> 00:42:45,899 "(أنت كما تكون)" 440 00:42:48,485 --> 00:42:49,486 كنت أعرف. 441 00:42:55,409 --> 00:43:00,497 أحياناً أطلب من الناس تمثيل مشاعرهم بالصلصال. 442 00:43:01,415 --> 00:43:03,417 أتودّ فعل ذلك؟ 443 00:43:07,796 --> 00:43:08,797 حسناً. 444 00:43:40,245 --> 00:43:45,751 "(المصير). تجربة شعرية بيتية من المؤلف، (ريكن هايل)." 445 00:43:45,834 --> 00:43:47,920 "الفصل الخامس" 446 00:44:07,147 --> 00:44:11,485 "حرف (دي) يرمز إلى الأحلام، بداية كل شيء." 447 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 "حرف (إي) يرمز إلى الطاقة… 448 00:44:21,161 --> 00:44:23,080 التي تهدم الأسوار. 449 00:44:24,373 --> 00:44:26,625 و(إس) يرمز إلى الإدارة، 450 00:44:28,085 --> 00:44:30,295 للبيت وللأرض. 451 00:44:34,132 --> 00:44:38,345 و(تي) يرمز إلى الرهبة، التي تزيد من قيمتنا. 452 00:44:42,266 --> 00:44:44,184 و(آي) يرمز إلى العينين، 453 00:44:45,644 --> 00:44:47,646 التي تراقبنا بحب. 454 00:44:50,148 --> 00:44:52,693 حتى (إن)، بمعنى التجدد، 455 00:44:53,652 --> 00:44:55,946 الممطر علينا من أعلى. 456 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 و(واي) أي لماذا؟ 457 00:45:00,534 --> 00:45:03,245 ذلك سؤال ليس علينا التفكّر فيه الآن. 458 00:45:04,496 --> 00:45:09,793 لأن المصير، يا أصدقائي، سيخلّصنا جميعاً." 459 00:45:11,962 --> 00:45:13,755 أهلاً. كيف حالك؟ 460 00:45:13,839 --> 00:45:15,132 بخير. 461 00:45:15,215 --> 00:45:17,384 حقاً؟ يبدو أنك بدأت تتأقلمين مع العمل هنا. 462 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 جميل. 463 00:46:28,163 --> 00:46:30,165 ترجمة "عنان خضر"