1 00:00:10,844 --> 00:00:12,054 พีตี้ โอเครึเปล่า 2 00:00:17,768 --> 00:00:19,019 พีตี้ 3 00:00:19,102 --> 00:00:25,025 ฮื่อ โอเค แค่ลื่นล้ม น่าจะลงทุนซื้อแผ่นกันลื่นหน่อยนะ 4 00:00:25,108 --> 00:00:29,655 ได้ โอเค เสื้อคลุมนั่นเป็นของขวัญจากน้องเขย 5 00:00:29,738 --> 00:00:32,824 ผมไม่เคยใส่เองหรอก โทษที มันพิลึก 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 เอาหมอนมาให้ ต้องการอะไรอีกมั้ย 7 00:00:37,538 --> 00:00:40,290 ก็ อยากให้เลิกด่าเสื้อคลุมสุดยอดตัวนี้ 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,293 งั้นคุณเก็บไว้ใส่ได้เลย 9 00:00:43,377 --> 00:00:44,670 เก็บแน่ 10 00:00:44,753 --> 00:00:49,341 นี่ แน่ใจนะว่า ไม่มีใครมองผ่านหน้าต่างเข้ามาเห็นได้ 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 แน่ 12 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 และก็ล็อกทุกอย่างข้างบนหมดแล้ว 13 00:00:53,679 --> 00:00:55,931 มีใครอยู่ในบ้านข้างๆ รึเปล่า 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,892 ไม่มี มีแค่คุณนายเซลวิกอีกข้างหนึ่ง 15 00:00:58,976 --> 00:01:04,188 ย่านแถวนี้คนอยู่ไม่เต็มน่ะ ก็เป็นย่านดีๆ เงียบๆ 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,860 ป้อมปราการแห่งความวิเวก 17 00:01:08,652 --> 00:01:11,738 ผมยังคิดอยู่ว่าการมีสัมพันธ์นอกแผนกบ้าง ไม่น่าจะเสียหาย 18 00:01:11,822 --> 00:01:15,200 ผมตรวจสอบแล้ว ไม่มีการห้ามอย่างเป็นทางการในคู่มือ 19 00:01:15,284 --> 00:01:16,285 แหงล่ะสิ! 20 00:01:16,368 --> 00:01:19,538 พวก ผมกดดันโคเบล ให้จัดงานเชื่อมสัมพันธ์ทั้งชั้นเมื่อไตรมาสก่อน 21 00:01:19,621 --> 00:01:22,416 เขาตอบว่าจะทำได้ต่อเมื่อพวกเราคู่ควร ไม่ว่านั่นจะแปลว่าอะไรก็ตาม 22 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 - โคเบลเหรอ - ไม่คิดนะว่าผลงานสี่เปอร์เซ็นต์ของดีแลน 23 00:01:25,127 --> 00:01:26,879 กับโปรเจกต์ซันเซทพาร์คจะช่วยอะไรกับ… 24 00:01:28,505 --> 00:01:29,798 พีตี้ 25 00:01:31,216 --> 00:01:32,384 คุณโอเคมั้ย 26 00:01:35,971 --> 00:01:37,723 ขอโทษ โอเค 27 00:01:39,725 --> 00:01:43,896 พอเป็นโรคนี้ ผมก็… บางทีก็สับสน 28 00:01:44,855 --> 00:01:45,856 แต่เป็นแค่ชั่วคราวแหละ 29 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 ซันเซทพาร์คคืออะไร 30 00:01:52,404 --> 00:01:53,447 ผมก็ไม่รู้ 31 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 เหมือนมีชีวิตสองด้านที่จู่ๆ ก็ถูกเย็บเข้าด้วยกัน 32 00:04:17,632 --> 00:04:19,551 แต่จุดยึดโยงกับความจริงมันเละไปหมด 33 00:04:19,635 --> 00:04:23,639 เพราะงั้นวันแรกที่ฉันทำงานที่ลูมอน ก็นานพอกับวันเกิดอายุห้าขวบของผม 34 00:04:23,722 --> 00:04:26,808 และเมื่อมีอดีตสองส่วน มันก็ทำให้ปัจจุบันพล่าเบลอไปด้วย 35 00:04:28,227 --> 00:04:29,937 เขาบอกว่าถ้าอยู่ๆ ไปจะรู้สึกดีขึ้น 36 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 "เขา" น่ะใคร 37 00:04:37,611 --> 00:04:40,614 "เขา" คือคนกลุ่มหนึ่งที่รู้ว่า การแยกโลกจะเป็นภัยต่อมนุษยชาติ 38 00:04:41,114 --> 00:04:42,741 และอยากลุกขึ้นมาทำอะไรสักอย่าง 39 00:04:45,285 --> 00:04:47,162 พวกคณะรวมโลกเหรอ 40 00:04:47,829 --> 00:04:51,583 เด็กที่ล่าลายเซ็นคนอยู่กลางเมืองน่ะนะ ไม่ใช่ ไม่ใช่ไอ้ครล. 41 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 แต่เป็นคนอื่น 42 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 โอเค งั้น… 43 00:04:59,258 --> 00:05:02,970 คุณต้องการอะไรจากผม 44 00:05:05,722 --> 00:05:07,766 ไม่ได้อยากรู้เหรอว่า ตัวเองทำอะไรอยู่ข้างล่างนั่น 45 00:05:12,479 --> 00:05:16,149 โอเค ฟังนะ คือรู้นี่ว่า ผมไม่คิดจะกลับไปเลิกแยกโลก 46 00:05:16,733 --> 00:05:19,945 ผมไม่ได้อยากให้คุณเลิกแยกโลก เพราะนั่นไม่ใช่คำที่เขาใช้กัน 47 00:05:20,988 --> 00:05:23,073 - การรวมโลก - โอเค เอ่อ นั่นแหละ 48 00:05:23,156 --> 00:05:26,118 ผม… คือมันไม่ได้เป็นภัยอะไรต่อผม 49 00:05:26,201 --> 00:05:27,703 มันช่วยผมด้วย 50 00:05:29,204 --> 00:05:32,332 โอเค แต่ถ้าราคาของการที่มันช่วยได้ 51 00:05:34,042 --> 00:05:35,919 คือการที่เรากำลังฆ่าคนอื่นอยู่ แปดชั่วโมงต่อวัน 52 00:05:36,003 --> 00:05:37,045 โดยที่ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำล่ะ 53 00:05:38,755 --> 00:05:39,882 แล้วผมฆ่ารึเปล่า 54 00:05:42,885 --> 00:05:47,848 ฟังนะ ผม… ผมเจอแผนกหนึ่ง แผนกที่พวกเขาไม่เคยบอกเรา 55 00:05:47,931 --> 00:05:49,600 แผนกที่จะไม่ได้ออกมาเลย 56 00:05:51,268 --> 00:05:53,562 เอ่อ พวกเราก็ออกไม่ได้เลยสักคนไม่ใช่เหรอ 57 00:05:53,645 --> 00:05:58,233 ไม่ใช่ หมายถึงไม่สามารถออกมาได้เลย หมายถึงตอนนี้พวกนั้นก็ยังอยู่ใต้ดิน 58 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 เอ่อ ไงนะ เหมือนโดนล่ามไว้หรือ… 59 00:06:03,530 --> 00:06:04,823 อะไร 60 00:06:09,953 --> 00:06:11,705 ผมไม่คุยเรื่องนั้นที่นี่หรอก 61 00:06:12,873 --> 00:06:17,211 ไม่รู้ว่าจอภาพมีการติดเครื่องดักฟังไว้มั้ย หรือเออร์วิงจะเดินเข้ามารึเปล่า 62 00:06:25,844 --> 00:06:27,888 พีตี้ เราไม่ได้อยู่ที่ลูมอน 63 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 งั้นจูนไปมุดหัวอยู่ที่ไหน 64 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 ขอโทษนะ มาร์ค 65 00:06:58,210 --> 00:06:59,211 จูนเป็นใคร 66 00:07:02,548 --> 00:07:07,469 จูนคือลูกสาวผม เด็กดีที่สุดในโลก และเล่นกีตาร์เก่งมาก 67 00:07:13,600 --> 00:07:16,019 ตอนนี้พอใจรึยังล่ะ ที่ชวนให้ผมมาอยู่ด้วยที่นี่ 68 00:07:46,550 --> 00:07:48,135 โธ่ มาร์ค 69 00:07:50,888 --> 00:07:52,598 เป็นอะไรรึเปล่าเนี่ย 70 00:07:54,850 --> 00:07:58,937 แต่นาตาลี คุณจะพูดยังไง กับผู้หญิงที่ตั้งครรภ์ระหว่างทำงาน 71 00:07:59,021 --> 00:08:01,356 ในเวลาไม่ถึงหนึ่งเดือน หลังจากบริษัทของเธอเริ่มแยกโลก 72 00:08:01,440 --> 00:08:03,859 ก็ ก่อนอื่น ฉันต้องแนะนำให้เธอเปิดตัวออกมา 73 00:08:03,942 --> 00:08:05,569 หากต้องการสนทนากันอย่างเปิดใจ 74 00:08:05,652 --> 00:08:07,696 - เรื่องประสบการณ์ของเธอ - เธอจะเป็นคนสนทนาได้ยังไง 75 00:08:07,779 --> 00:08:10,699 - ถ้าตัวทำงานของเธอคือคนที่… - โอเค ก่อนอื่น ตัวทำงานเหรอคะ 76 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 ตามที่ผมเข้าใจ นั่นคือคำที่คนเลือกใช้ในหมู่… 77 00:08:13,493 --> 00:08:16,246 ฉันคิดว่านั่นเป็นการใช้คำเหยียดซึ่งพบได้ใน 78 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 กลุ่มคนซึ่งพยายามจะช่วยคนอื่น จากการเลือกทางของพวกเขาเอง 79 00:08:18,957 --> 00:08:20,667 ทางเลือกเหรอ ตัวในของเธอมี… 80 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 ตัวในเหรอ คุณไปได้คำเหล่านั้นมาจากไหนกัน 81 00:08:22,794 --> 00:08:25,797 ก็ได้ งั้นเรียกว่า คนที่ถูกผ่าแยกสมองเป็นสอง… 82 00:08:25,881 --> 00:08:28,050 นั่นไม่เกี่ยวอะไรกับ เรื่องที่เราทำอยู่ในลูมอนเลย 83 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 ไม่เกี่ยวกับกระบวนการแยกโลกด้วย 84 00:08:29,718 --> 00:08:31,386 ผมเข้าใจว่าคุณไม่อยากตอบคำถามของผม… 85 00:08:31,470 --> 00:08:33,722 - ฉันตอบคำถามของคุณอยู่ - เพราะมันจะทำให้เห็นว่าคุณ 86 00:08:33,804 --> 00:08:36,683 - มีส่วนรู้เห็นในเรื่องบัดสีผิดศีลธรรม - สิ่งที่ผิดศีลธรรมคือ… 87 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 บอกมาสิว่าไม่จริง 88 00:08:44,525 --> 00:08:47,027 ก็อยากบอก แต่บอกไม่ได้ เห็นมะ 89 00:08:48,153 --> 00:08:50,030 ต่อมาจนถึงที่ราบลุ่มใหญ่ 90 00:08:50,113 --> 00:08:54,535 อาจจะจนถึงตอนช่วงบ่ายของวัน อย่างที่เราทำนายไว้เมื่อวาน 91 00:08:54,618 --> 00:08:58,997 ข่าวดีคือเมฆเหล่านี้น่าจะสลายตัวไปเอง ที่เหนือบริเวณแกนส์… 92 00:08:59,081 --> 00:09:03,001 ทำให้เพื่อนๆ เราได้มีฟ้าใสแดดจ้า ในเมืองเคียร์และรอบนอก 93 00:09:03,085 --> 00:09:05,796 ถึงอย่างนั้น ไม่ได้แปลว่าอากาศจะเย็นน้อยลงค่ะ 94 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 และถนนก็จะมีหิมะและน้ำแข็งลื่นอยู่ตลอดสัปดาห์นี้ 95 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 ไปจนถึงช่วงสุดสัปดาห์ด้วย 96 00:09:10,259 --> 00:09:12,761 ดังนั้นไม่ว่าคุณจะมุ่งหน้าไปที่ไหน เดินทางด้วยความระมัดระวังด้วยนะคะ 97 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 พีตี้ 98 00:09:24,189 --> 00:09:27,442 ตื่นได้แล้ว พีตี้ พีตี้ 99 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 ไง 100 00:09:35,325 --> 00:09:37,703 เช้าแล้ว คุณอยู่ในห้องใต้ดินบ้านผม 101 00:09:40,038 --> 00:09:41,248 อ้อ 102 00:09:41,915 --> 00:09:46,128 ผมจะไปทำงานอย่างที่คุณบอก จะอยู่ที่นี่ก็ได้นะ 103 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 ผมแค่อยากบอกคุณว่า 104 00:09:50,966 --> 00:09:54,052 ผมไม่คิดจะกลับไปรวมโลก นึกออกมั้ย 105 00:09:57,347 --> 00:09:58,348 โอเค 106 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 ผมเสียภรรยาไปเมื่อสองสามปีก่อน ในอุบัติเหตุรถชน 107 00:10:02,769 --> 00:10:06,023 นี่มัน… มันช่วยผม นึกออกมั้ย 108 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 - เสียใจด้วยนะ มาร์ค - ไม่ๆ ไม่ต้อง 109 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 เวลาทำงาน… 110 00:10:14,781 --> 00:10:18,994 บางทีคุณจะตาแดงเข้ามาเลย 111 00:10:20,495 --> 00:10:23,874 เราล้อกันตลอดว่าคุณเป็นภูมิแพ้ลิฟต์ที่ทำงาน 112 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 ถึงกับแต่งเพลงให้ด้วย 113 00:10:29,421 --> 00:10:30,797 แต่ผมก็สงสัยมาตลอด 114 00:10:32,716 --> 00:10:34,635 คุณยังแบกความปวดใจไปทุกที่ 115 00:10:35,427 --> 00:10:38,847 เวลาอยู่ใต้ดินคุณก็ยังรู้สึก คุณก็แค่ไม่รู้ว่ามันคือความรู้สึกอะไร 116 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 โอเค 117 00:10:44,311 --> 00:10:47,231 อยากกินอะไรก็หาในตู้เย็นกินได้เลย 118 00:10:47,314 --> 00:10:48,607 ผมน่าจะกลับมาประมาณหกโมงเย็น 119 00:11:04,706 --> 00:11:05,541 อ้าว สวัสดีจ้ะ! 120 00:11:06,291 --> 00:11:09,878 - หวัดดีครับ - โอ๊ย มาร์ค ขอโทษนะที่เสียงดัง! 121 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 แค่จะละลายน้ำแข็งหน้าบ้าน 122 00:11:13,340 --> 00:11:17,177 อ๋อ ไม่ต้องห่วงครับ ขอบคุณอีกครั้งที่เอาคุกกี้มาให้ 123 00:11:17,261 --> 00:11:18,762 เดี๋ยวเอาไปให้อีก! 124 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 ขอบคุณครับ 125 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 - คุณสเกาต์ เป็นยังไงบ้าง - หวัดดี จั๊ดด์ 126 00:12:24,119 --> 00:12:25,120 (ลูมอน) 127 00:12:38,008 --> 00:12:41,595 ฉันทำไปแล้วล่ะ ฉันลบตัวเลขน่ากลัวได้แล้ว 128 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 เมื่อไหร่ 129 00:12:42,763 --> 00:12:45,766 - เมื่อวาน ตอนที่คุณขาดงาน - ผมขาดเหรอ 130 00:12:45,849 --> 00:12:49,645 ใช่ ดีแลนช่วยฝึกงานให้แทน และสำเร็จอย่างงดงามด้วย 131 00:12:49,728 --> 00:12:53,106 ดูผอมไปนะ มาร์ค ตอนแรกนึกว่าอาหารเป็นพิษ 132 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 ขอต้อนรับกลับมา หัวหน้า รูปใหม่มาแล้วเหรอ 133 00:12:55,400 --> 00:12:58,195 อ้อ ดี จะได้กำจัดรูปเก่าเสียที 134 00:13:02,574 --> 00:13:05,953 ที่จริงข้ามไปเลยก็ได้นะ เพราะฉันยื่นคำร้องขอลาออกไปแล้ว 135 00:13:06,787 --> 00:13:08,580 - คุณยื่นไปจริงๆ เหรอ - จริง 136 00:13:09,915 --> 00:13:12,793 ดีแล้ว แปลว่าคุณจะไม่ต้อง เข้าห้องปรับทัศนคติอีก 137 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 สวัสดี นักกรองข้อมูล 138 00:13:16,004 --> 00:13:17,047 สวัสดี คุณมิลชิค 139 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 มาร์ค เมื่อวานนี้ผมได้คุยกับคนนอกของคุณ 140 00:13:18,924 --> 00:13:20,968 น้ำเสียงของเขาใจสลายมากที่ไม่ได้มาทำงาน 141 00:13:21,051 --> 00:13:22,469 แต่ในเมื่อมาแล้ว 142 00:13:22,553 --> 00:13:25,597 อยากอ่านประกาศยามเช้าครั้งแรก ในฐานะหัวหน้าแผนกไหม 143 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 ได้เลย 144 00:13:28,976 --> 00:13:32,104 น่าจะประกาศง่ายขึ้น เมื่อผมไม่ได้อยู่ในกลุ่มผู้ฟัง 145 00:13:34,106 --> 00:13:37,317 เมื่อก่อนมาร์คคิดว่าตลกตายละ ที่ขัดจังหวะประกาศของพีตี้ 146 00:13:37,401 --> 00:13:38,986 ด้วยการทำเสียงตด 147 00:13:40,988 --> 00:13:45,868 โอเค ทุกคนเงียบครับ ผมมาร์ค ผู้ประกาศคนใหม่ของคุณ 148 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 มีสองสามเรื่อง 149 00:13:51,748 --> 00:13:54,501 ทำไมยืนท่าประหลาดๆ ยืนให้ปกติสิ 150 00:13:55,544 --> 00:13:57,421 ผม… นี่ก็ยืนปกติ 151 00:13:57,921 --> 00:14:00,507 รู้สึกไม่สบายใจเหรอ ให้พวกเรามองไปทางอื่นมั้ย 152 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 โอเค มีคนเอาขยะเปียกไปทิ้งในถังรีไซเคิล 153 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 ขอร้องนะ ทุกคน อย่าทำ 154 00:14:08,056 --> 00:14:12,811 แล้วก็มีคำเตือนว่า อย่าแปะโพสต์อิทบนหน้า 155 00:14:12,895 --> 00:14:14,521 มันจะอุดตันรูขุมขนของคนนอก 156 00:14:15,230 --> 00:14:18,817 อันนั้นเรื่องของผมแน่ ผมชอบเล่นเป็นตัวที่ทุกคนรัก นายหัวกาว 157 00:14:18,901 --> 00:14:22,905 นอกจากนั้น ช่วยหยุดคุยโอ้อวด เรื่องปาร์ตี้วาฟเฟิลที่เคยได้รับมาแล้ว 158 00:14:22,988 --> 00:14:23,989 รู้สึกเหมือนโดนโจมตี 159 00:14:25,365 --> 00:14:26,366 และเรื่องสุดท้าย… 160 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 โห ไม่เคยเห็นคำร้องขอลาออก ได้รับคำตอบเร็วขนาดนี้ 161 00:14:36,418 --> 00:14:39,129 วันนี้ต้องทำงานให้เสร็จไหม หรือออกไปได้ตอนนี้เลย 162 00:14:44,885 --> 00:14:47,804 เรื่องสุดท้าย คำขอลาออกจากเฮลลี่… 163 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 ถูกปฏิเสธ 164 00:14:53,519 --> 00:14:54,770 ไม่นะ ไม่ถูกแน่ๆ 165 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 คนนอกของฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก 166 00:15:01,777 --> 00:15:03,737 คือว่า พีตี้เคยพูดไว้ว่า… 167 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 โอ๊ย นี่สนุกจัง 168 00:15:25,342 --> 00:15:30,055 ผมควรจะค่อยๆ ย่องแอบๆ ไปจนหน้าประตูมั้ย 169 00:15:30,138 --> 00:15:32,307 - เขาทำงานอยู่ ที่รัก ไม่สำคัญหรอก - รู้ได้ยังไง 170 00:15:32,391 --> 00:15:34,393 - เพราะรถไม่ได้จอดอยู่ - เขาอาจโดดงานก็ได้ 171 00:15:34,977 --> 00:15:36,395 ช่วยเอาไปวางที เพราะฉันต้องฉี่ 172 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 ได้ 173 00:15:51,326 --> 00:15:54,204 วางพิงประตูหรือวางไว้ข้างๆ ดี 174 00:15:54,288 --> 00:15:55,956 ฉันว่าทางไหนก็ดีทั้งนั้นแหละ 175 00:15:58,083 --> 00:16:00,043 - คิดว่าเขาจะเซอร์ไพรส์มั้ย - คิดสิ 176 00:16:00,711 --> 00:16:03,297 ที่รักของผม ผมจะวางไว้ข้างๆ นะ 177 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 เยี่ยม 178 00:16:14,183 --> 00:16:15,184 - เพอร์เฟกต์ - ดีค่ะ 179 00:16:15,267 --> 00:16:17,060 - คือมันเพอร์เฟกต์ - ใช่ 180 00:16:24,318 --> 00:16:25,652 เขาต้องตื่นเต้นมากแน่ 181 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 - ใช่ - หวังว่าวันนี้เขาจะกลับเร็วๆ 182 00:16:27,279 --> 00:16:28,405 ไม่เร็วหรอก 183 00:17:09,154 --> 00:17:11,448 (มาร์ค) 184 00:17:28,799 --> 00:17:30,759 อ้าว ไรอ่ะ เล่นสุโดคุเหรอ 185 00:17:31,385 --> 00:17:32,386 ไม่มีอะไร 186 00:17:33,053 --> 00:17:34,179 วาดอะไรอยู่ 187 00:17:34,263 --> 00:17:36,890 วาดรูปคุณกลับไปทำงาน แนวศิลปะคิวบิซึม 188 00:17:36,974 --> 00:17:40,143 โอเค สองเรื่องนะ รู้ได้ไงว่าคิมบิซึมคือไร… 189 00:17:40,227 --> 00:17:42,437 และแต่งตัวอะไรของคุณน่ะ 190 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 โอ๊ย เชี่ยละ 191 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 ไม่ 192 00:19:06,522 --> 00:19:08,440 (งานฝีมือของเจมม่า) 193 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 ว่าไง 194 00:19:29,503 --> 00:19:32,256 เขาพูดอะไรกับเธอ หลังจากการประกาศ 195 00:19:44,184 --> 00:19:45,644 ไม่ ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 196 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 ก็ แค่ก้าวร้าวนิดหน่อย 197 00:19:58,073 --> 00:20:00,033 พูดชมเธอตรงๆ หรือยัง 198 00:20:02,077 --> 00:20:04,496 อือฮึ อือฮึ 199 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 จะเข้าไปเดี๋ยวนี้ 200 00:21:09,853 --> 00:21:11,188 นี่ เฮลลี่ 201 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 ไปให้พ้น 202 00:21:12,773 --> 00:21:14,733 - เป็นอะไรรึเปล่า - ไม่เป็นไร 203 00:21:14,816 --> 00:21:16,485 คุณเข้าไปตั้ง 45 นาทีแล้ว 204 00:21:21,740 --> 00:21:23,116 ก็ฉันเข้าห้องน้ำอยู่ 205 00:21:23,784 --> 00:21:27,538 โอเค ก็แค่มัน… คุณเข้าไปนานแล้วนะ 206 00:21:27,621 --> 00:21:30,249 - ฉันไม่เป็นอะไร มาร์ค - ผมคิดว่าต้องเข้าไปละ 207 00:21:30,916 --> 00:21:32,543 - นั่น… โอเคมั้ย - ไม่! 208 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 ยังไงผมจะเข้าไป เตรียมตัวให้พร้อม 209 00:21:36,255 --> 00:21:38,298 ต้องทำอะไรก็ทำ เพราะยังไงจะเข้าไป 210 00:21:38,382 --> 00:21:39,383 ไม่! 211 00:21:39,466 --> 00:21:41,552 - โอเค เข้าแล้วนะ ขอโทษที - มาร์ค ไม่! ฉันโป๊อยู่! 212 00:21:41,635 --> 00:21:42,845 - คุณ… ให้ตาย - ขอโทษ ผม… 213 00:21:46,390 --> 00:21:47,975 เขียนโน้ตลงไปตรงๆ บนผิว 214 00:21:48,475 --> 00:21:51,812 เอ่อ คือ แย่หน่อยนะ แต่เครื่องตรวจจับตัวอักษรได้ทุกแห่ง 215 00:21:51,895 --> 00:21:53,897 นี่มันเหมือนตัวหนังสือเหรอ 216 00:21:53,981 --> 00:21:55,941 ก็ ถ้าเอาแขนสองข้างมาประกบกัน 217 00:21:58,110 --> 00:21:58,944 นั่น ก็ไม่เลว 218 00:21:59,027 --> 00:21:59,862 (ปล่อยฉันไป) 219 00:22:01,905 --> 00:22:04,867 ผมนึกว่าคุณเริ่มจะโอเคที่นี่แล้วเสียอีก 220 00:22:04,950 --> 00:22:06,451 อะไร เพราะฉันกรองตัวเลขได้ครั้งนึงเหรอ 221 00:22:06,535 --> 00:22:09,705 ก็อุตส่าห์ทำได้ดี หลายคนก็มีความสุขกับเรื่องแบบนั้น 222 00:22:09,788 --> 00:22:11,665 มันทำให้เกิดความรู้สึกกลัวจริงๆ 223 00:22:11,748 --> 00:22:14,376 นั่นก็เป็นตัวเลขแค่ซับเซทเดียว ชุดอื่นจะดีต่อใจกว่า… 224 00:22:14,459 --> 00:22:16,170 มาร์ค ฉันไม่อยากทำงานที่นี่กับคุณ 225 00:22:16,253 --> 00:22:19,006 เพราะงั้นไม่ต้องโผล่เข้ามาในห้องน้ำ แล้วพยายามใช้เสียงเจ้านายที่น่าสมเพช 226 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 เพื่อพยายามหว่านล้อมว่าฉันอยากอยู่ต่อ 227 00:22:24,720 --> 00:22:26,763 โอเค ผมให้เวลาห้านาทีที่จะล้างแขน 228 00:22:26,847 --> 00:22:28,098 ไม่งั้นจะทำไม 229 00:22:29,391 --> 00:22:31,602 นี่คุณอยากให้เกรเนอร์ใช้สบู่ชั้นเลวเหรอ 230 00:22:33,478 --> 00:22:34,646 มีสบู่ชั้นเลวด้วยเหรอ 231 00:22:39,776 --> 00:22:40,986 ขอบคุณ หัวหน้า 232 00:22:42,029 --> 00:22:43,697 เออ ฉันโคตรรักการทำงานที่นี่เลย 233 00:22:44,198 --> 00:22:45,324 - มาร์ค - เอิร์ฟ 234 00:22:45,407 --> 00:22:47,576 ผมแอบฟังที่หน้าประตู ผมได้ยินทุกอย่าง 235 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 - โอเค - ผมลำบากใจที่คุณต้อง 236 00:22:49,745 --> 00:22:53,290 มีบทสนทนาที่เครียดมากแบบนั้น ทั้งที่เพิ่งอาหารเป็นพิษมา 237 00:22:53,373 --> 00:22:54,583 ไม่เป็นไร 238 00:22:54,666 --> 00:22:56,919 ความเกลียดชังในน้ำเสียงที่เธอใช้พูดกับคุณ 239 00:22:57,002 --> 00:22:58,462 ก็ การปรับตัวต้องใช้เวลา 240 00:22:58,545 --> 00:22:59,796 และใช้การชี้นำที่ดี 241 00:23:01,507 --> 00:23:02,674 คิดอะไรอยู่ เออร์วิง 242 00:23:05,761 --> 00:23:08,805 เมื่อวานนี้ทั้งวัน ดีแลนเอาแต่พูดเรื่องผลตอบแทน 243 00:23:08,889 --> 00:23:12,518 ยางลบดินสอและปาร์ตี้วาฟเฟิล ราวกับนั่นคือสาเหตุที่เรามาทำงานตรงนี้ 244 00:23:12,601 --> 00:23:14,228 นั่นไม่ใช่สาเหตุ 245 00:23:15,395 --> 00:23:21,318 ถ้าเธอโหยหาความหมายที่ลึกซึ้งกว่านั้น เธอควรได้เห็นปีกกัลปาวสาน 246 00:23:21,401 --> 00:23:23,570 เรื่องพวกนั้นอ่านจากคู่มือเอาก็ได้ 247 00:23:23,654 --> 00:23:27,199 คุณรู้นี่ว่ามันจะต่างกันแค่ไหนถ้าได้ไปถึงที่ ไปเห็นของจริง 248 00:23:29,284 --> 00:23:31,703 ผมว่ามันจะเร็วเกินไป ที่นั่นก็หนักหนาสาหัสอยู่ 249 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 ถูกต้อง ที่นั่นเป็นทุกอย่าง 250 00:23:41,004 --> 00:23:42,005 ตรวจสอบเป็นยังไงบ้าง 251 00:23:42,548 --> 00:23:46,176 มีพัสดุวางไว้ที่หน้าประตูบ้านเขาจากใครไม่รู้ เปิดดูให้หน่อยสิ 252 00:23:47,302 --> 00:23:48,887 (ตัวตนที่คุณเป็น ชีวประวัติจิตวิญญาณของคุณ) 253 00:23:48,971 --> 00:23:49,888 (ดร.ริคเคน ลาซโล เฮล, ปร.ด.) 254 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 - พระเจ้า - นี่น้องเขยเขาเหรอ 255 00:23:51,974 --> 00:23:53,684 ริคเคน หนังสือเล่มที่ห้าแล้ว 256 00:23:57,187 --> 00:24:01,066 "บทที่ 12 ว่าด้วยการหัดเปลือยอารมณ์ต่อหน้าภรรยาผม" 257 00:24:01,149 --> 00:24:04,069 ดูว่ามีรหัสลับอะไรไหม เผื่อไว้ก่อน 258 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 มาร์ค 259 00:24:07,197 --> 00:24:09,157 - มีอะไรให้ช่วย - เธอว่างรึเปล่า 260 00:24:09,241 --> 00:24:13,036 ได้กรอกคำร้องอย่างเป็นทางการ เพื่อจะมีปฏิสัมพันธ์กับผู้บังคับบัญชาหรือยัง 261 00:24:14,538 --> 00:24:16,748 - ยัง ผม… - ไม่เป็นไร เข้ามาได้ 262 00:24:16,832 --> 00:24:18,709 ขอโทษครับ ผมไปกรอกฟอร์มก่อนได้ 263 00:24:19,418 --> 00:24:20,419 มีอะไร 264 00:24:23,088 --> 00:24:24,089 ปิดประตู 265 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 เออร์วิงคิดว่าเราควรพาเฮลลี่ ไปที่ปีกกัลปาวสานวันนี้เลย 266 00:24:31,680 --> 00:24:34,516 อ้อ ดีนะที่ฉันตั้งให้เออร์วิงเป็นหัวหน้าแผนก 267 00:24:34,600 --> 00:24:40,898 ขอโทษครับ ผมคิดว่าผมควรพาเฮลลี่ กับทีมทุกคนไปที่ปีกกัลปาวสาน 268 00:24:40,981 --> 00:24:44,443 แล้วกรอกใบจองพื้นที่ส่วนกลางหรือยัง 269 00:24:46,236 --> 00:24:48,822 - ยังครับ ผม… - มาร์ค 270 00:24:48,906 --> 00:24:52,284 ผมขอโทษ คือช่วงนี้ผม… ไม่รู้เหมือนกัน 271 00:24:52,367 --> 00:24:55,037 มันพิลึกๆ ตั้งแต่พีตี้ไม่อยู่ 272 00:24:56,663 --> 00:25:00,751 คือว่า แบบว่า เขาเคย… เขาเป็นคนสร้างบรรยากาศ 273 00:25:02,836 --> 00:25:06,924 ถ้าพีตี้เป็นคนสร้างบรรยากาศจริง อย่างที่คุณยกยอเขาเบอร์นั้น 274 00:25:07,799 --> 00:25:09,426 ตอนนี้เขาก็คงยังทำงานที่นี่อยู่ 275 00:25:12,054 --> 00:25:13,055 นั่นหมายความว่าอะไร 276 00:25:14,848 --> 00:25:17,518 จะบีบให้ฉันต้องปาถ้วยกาแฟใส่เหรอ 277 00:25:19,061 --> 00:25:20,812 ผม… ทำไมคุณถึงจะ… 278 00:25:22,898 --> 00:25:25,442 - เฆี่ยนคขมห.ให้ได้ตัวเลข - โอเค 279 00:25:28,612 --> 00:25:29,613 มาร์ค 280 00:25:31,240 --> 00:25:35,869 สิ่งที่ฉันเพิ่งทำลงไปเป็นสิ่งที่ฉันรู้ว่า คุณสามารถรับไหวและเติบโตจากตรงนั้นได้ 281 00:25:37,037 --> 00:25:39,373 ทำลงไปด้วยความปวดใจมากจากฝั่งฉัน 282 00:25:41,333 --> 00:25:43,460 หวังว่าคุณจะยอมให้เรื่องนั้นช่วย 283 00:25:50,968 --> 00:25:52,261 เปิดหรือปิด 284 00:25:58,183 --> 00:25:59,351 ทั้งคู่ 285 00:26:03,605 --> 00:26:04,606 งั้นผมจะ… 286 00:26:09,903 --> 00:26:14,950 วันนี้กล้ามหัวไหล่งามงดมาก คนนอกต้องเป็นชายงามแน่เลย 287 00:26:15,033 --> 00:26:17,911 ถ้าคนนอกของคุณเป็นชายงาม ก็คงไม่ต้องมาทำงานที่นี่แล้ว 288 00:26:17,995 --> 00:26:19,872 ขอโทษนะ รู้เหรอว่าเป็นชายงามได้เงินแค่ไหน 289 00:26:19,955 --> 00:26:21,456 ไม่ พวกเราไม่มีใครรู้เรื่องนั้นได้ 290 00:26:21,540 --> 00:26:23,333 ก็คงได้เป็นลำดับขั้น 291 00:26:23,417 --> 00:26:24,501 (ฉันไม่อยากทำงานที่นี่) 292 00:26:24,585 --> 00:26:27,254 อาจจะได้รางวัลเป็นเงินคู่กับ เหรียญทอง เงิน ทองแดง 293 00:26:27,337 --> 00:26:31,508 ไม่ ผมเดาว่า เขาจ่ายตามกล้ามแต่ละมัด เพราะงั้น… 294 00:26:31,592 --> 00:26:33,969 - ไม่คิดว่างั้นนะ - กล้ามต้นแขนสวยสุด 30 เหรียญ 295 00:26:34,052 --> 00:26:38,140 กล้ามท้องสวยสุด 20 เหรียญ กล้ามแขนเบ่งได้มากกว่า 75 เหรียญ 296 00:26:38,223 --> 00:26:39,892 คิดว่ากล้ามแลทน่าจะมีมูลค่าสูงนะ 297 00:26:39,975 --> 00:26:42,728 เขามองว่าเป็นกล้ามที่ยั่วยวนมาก ในหมู่นักเพาะกล้ามด้วยกัน 298 00:26:42,811 --> 00:26:44,605 และในสังคมโดยรวมด้วย 299 00:26:44,688 --> 00:26:46,190 แลทมันงี่เง่า พวก… 300 00:26:46,273 --> 00:26:49,359 - ศูนย์กลางของร่างกายที่ดูดี - งานนี้ไม่มีใครเอาด้วย เอิร์ฟ… 301 00:26:49,443 --> 00:26:51,445 - ไม่เคยสังเกตแลทของผมเหรอ - ยืนยันได้ ไม่เคยเลย 302 00:26:51,528 --> 00:26:56,658 ถึงไม่เข้าว่าทำไมผมถึง มีท่ายืนนิ่งได้ตัวตรงแหนว คือการที่… 303 00:27:04,833 --> 00:27:05,959 หิวน้ำเหรอ 304 00:27:09,213 --> 00:27:12,466 นี่ ถ้าเผื่อว่าคุณคิดว่าเรื่องนี้เกี่ยวกันนะ 305 00:27:12,549 --> 00:27:17,346 เครื่องตรวจจับรหัส อ่านข้อความที่ซ่อนไว้ในร่างกายเราได้ด้วย 306 00:27:20,182 --> 00:27:25,979 อีกอย่าง ถ้าเกิดเรื่องนั้น จะเป็นงานของมิลชิค ที่ต้องเอาข้อความออกจากตัวคุณ 307 00:27:26,563 --> 00:27:31,235 และเมื่อเขาถามว่า คุณกลืนเข้าไปนานแค่ไหนแล้ว 308 00:27:31,318 --> 00:27:34,613 ผมขอแนะนำให้ตอบอย่างจริงใจโดยแท้ 309 00:27:36,782 --> 00:27:40,077 เพราะจะง่ายกับคุณทั้งคู่ ถ้าเขารู้ว่าจะเริ่มควานจากปลายด้านไหน 310 00:27:50,254 --> 00:27:51,547 แต่ก็พยายามได้ดีอีกแล้ว 311 00:27:56,552 --> 00:27:58,846 ไปปิดเครื่องที่โต๊ะ เราจะไปทัศนศึกษากัน 312 00:27:58,929 --> 00:28:00,472 พลังสำคัญอยู่ที่กล้ามน่อง 313 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 และเป็นอย่างนั้นมาตลอด ผมบอกได้ตอนนี้เลย พ่อหนุ่ม 314 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 ซีอีโอทั้งแปดคน สืบเชื้อสายตระกูลอีแกนทั้งนั้น 315 00:28:07,813 --> 00:28:09,690 เชื้อสายที่ย้อนกลับไปได้ถึงผู้ก่อตั้งบริษัท 316 00:28:09,773 --> 00:28:12,860 ผมมีกลอนคล้องจองที่แต่งไว้ เพื่อช่วยให้จำชื่อพวกเขาได้ด้วย 317 00:28:12,943 --> 00:28:16,363 ผมแต่งเองนะ และแน่นอน มันไม่ตรงกับกฎขององค์กร 318 00:28:16,446 --> 00:28:18,740 แถมยังไม่ได้ไร้ที่ติทางวาทศิลป์ ก็แน่อยู่แล้ว 319 00:28:18,824 --> 00:28:22,828 คำคล้องจองที่บาทสองมันแปร่งหน่อย จาก "แอมโบรส" ไป "แบนกด" 320 00:28:22,911 --> 00:28:26,665 ซึ่งเป็นความจำเป็นเพื่อจะเล่าต่อให้ได้ แต่ก็น่าเสียดายที่ไม่คล้อง 321 00:28:26,748 --> 00:28:30,502 บางครั้งแอมโบรสถูกมองด้วยอคติร้ายว่า เป็นแกะดำในสาแหรกของตระกูล 322 00:28:30,586 --> 00:28:31,587 อะไรน่ะ 323 00:28:31,670 --> 00:28:34,590 และแน่นอนว่าผมไม่คิดจะ ป้ายสีเขาเพิ่มไปมากกว่านี้ 324 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 - แต่ผมว่าคุณต้องพบว่า… - "บิงโกอีแกน" เหรอ 325 00:28:37,259 --> 00:28:38,677 นี่ บิงโกอีแกน 326 00:28:38,760 --> 00:28:42,264 - โห เราไม่ควรเนอะ นี่… - เมื่อเราไปถึง… 327 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 นี่ อะไรคือบิงโกอีแกน 328 00:28:44,266 --> 00:28:46,810 คือทางรอดจากการเบื่อตายในปีกกัลปาวสาน 329 00:28:46,894 --> 00:28:48,896 และไม่เอาน่ะ มันจะเป็นโอกาสที่ดี 330 00:28:48,979 --> 00:28:50,689 ให้ทุกคนนอกจากเอิร์ฟได้เชื่อมสัมพันธ์กัน 331 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 แผนกมุมมองและออกแบบ 332 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 แผนกคัดกรองข้อมูลมหภาค 333 00:29:08,624 --> 00:29:09,625 เบิร์ต 334 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 สวัสดี 335 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 เซสชั่นอนามัยคงดีสินะ 336 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 เยี่ยม ช่วยฟื้นฟูอนามัยได้ดีมาก 337 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 อะ… คุณสองคนรู้จักกันเหรอ 338 00:29:16,632 --> 00:29:21,595 เราแค่ยืนชื่นชมงานศิลป์ลูมอนด้วยกันแค่ชั่วครู่ 339 00:29:21,678 --> 00:29:24,431 อย่าลืม อีกไม่นานถุงคู่มือใหม่จะออกแล้ว 340 00:29:24,515 --> 00:29:25,641 ตื่นเต้นมาก 341 00:29:25,724 --> 00:29:27,935 ขอบคุณที่บอก มีธุระอะไรหรือออกมาเดินเล่นวะ 342 00:29:28,018 --> 00:29:30,854 - ดีแลน - อะไร ผมคิดว่าพวกคุณเจ๋งดี 343 00:29:30,938 --> 00:29:34,358 แค่สงสัยว่าคุณทำอะไรกัน เราไม่ค่อยเห็นพวกคุณออกมาจากหลุม 344 00:29:34,441 --> 00:29:37,236 ไปเล่นเกมไข่ตกในพื้นที่สานสัมพันธ์ทีม 345 00:29:38,153 --> 00:29:40,447 แผนกที่สนิทกันมากๆ อย่างเรา จำเป็นต้องรักษาสัมพันธ์เอาไว้ให้ดี 346 00:29:40,531 --> 00:29:43,033 เกมไข่ตก คุณเชื่อเรื่องขี้ตู่งี้ด้วยเหรอ 347 00:29:43,116 --> 00:29:44,785 - แล้วพวกคุณล่ะมาทำอะไร - เฟลิเซีย 348 00:29:44,868 --> 00:29:48,038 ไปเยี่ยมชมปีกกัลปาวสาน นี่เฮลลี่ นักกรองข้อมูลคนใหม่ 349 00:29:48,121 --> 00:29:49,456 - นี่คือ… - ยินดีต้อนรับ เฮลลี่ 350 00:29:50,499 --> 00:29:55,671 เอ่อ เราควรกลับละ ปล่อยห้องว่างนานไม่ดี 351 00:29:56,713 --> 00:29:58,006 ยินดีที่ได้พบครับ ม.อ. 352 00:30:00,175 --> 00:30:01,510 ไข่ดูไม่ได้เลย 353 00:30:07,599 --> 00:30:08,642 เออร์วิง มาเร็ว 354 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 เซธ 355 00:30:23,615 --> 00:30:24,783 นาตาลี 356 00:30:24,867 --> 00:30:26,869 ฮาร์โมนี สวัสดีค่ะ 357 00:30:27,494 --> 00:30:30,706 ไม่ได้คิดว่า… นี่เรื่องเฮเลน่าเหรอ 358 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 ไม่ใช่ นี่เรื่องปีเตอร์ คิลเมอร์ 359 00:30:33,500 --> 00:30:36,044 และฉันต้องบอกว่า กรรมการบริหารจะร่วมคุยด้วย 360 00:31:03,614 --> 00:31:05,532 กรรมการบริหารอยากให้คุณพูดก่อน 361 00:31:05,616 --> 00:31:07,117 อ๋อ ค่ะ ได้เลย 362 00:31:07,701 --> 00:31:09,036 ขอความสวัสดีต่อทุกท่าน 363 00:31:15,250 --> 00:31:17,669 เรายังคงค้นหาตัวคิลเมอร์ต่อไป 364 00:31:24,426 --> 00:31:26,178 ฉันบอกได้ว่า 365 00:31:26,261 --> 00:31:29,431 ไม่ได้อยากตื่นตูม แต่ก่อนที่เขาจะหายตัวไป 366 00:31:29,515 --> 00:31:34,394 มีสัญญาณน่ากังวลว่าเขาอาจจะ… กลับรวมโลก 367 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 โอเค 368 00:31:48,992 --> 00:31:52,037 คือ กรรมการบริหารฝากสื่อสารค่อนข้างหนักแน่น 369 00:31:52,120 --> 00:31:55,374 ว่ากระบวนการแยกโลกนั้น เมื่อทำแล้วไม่อาจย้อนกลับรวมโลกได้ 370 00:31:56,291 --> 00:31:57,292 ใช่… 371 00:31:57,376 --> 00:32:01,255 และความเข้าใจข้อนี้ควรฝังใจ บุคลากรซึ่งเป็นผู้จัดการชั้นแยกอยู่แล้ว 372 00:32:01,338 --> 00:32:02,506 ใช่ แน่นอน 373 00:32:02,589 --> 00:32:05,592 แน่นอน ขณะเดียวกันก็ต้อง เค้นตัวเลขจากคขมห.ให้ได้ตัวเลขที่ตั้งเป้าไว้ 374 00:32:05,676 --> 00:32:07,845 ในเส้นตายของไตรมาสนี้ในเวลาสามสัปดาห์ 375 00:32:07,928 --> 00:32:09,596 ค่ะ แน่นอน 376 00:32:10,514 --> 00:32:15,269 ช่วงนี้เราได้ตัวเลขเพิ่มอย่างรวดเร็ว จากนักกรองข้อมูลคนใหม่ที่ว่องไวมาก 377 00:32:15,853 --> 00:32:18,772 - และพูดก็พูดเถอะ ฉันอยาก… - กรรมการบริหารสรุปการประชุมแล้ว 378 00:32:21,483 --> 00:32:24,069 ค่ะ โอเค ขอบคุณ 379 00:32:26,071 --> 00:32:28,282 - ฉันถามได้ไหม… - ลาก่อน ฮาร์โมนี 380 00:32:34,454 --> 00:32:37,833 มีแผนกที่มีแค่สองคนด้วยเหรอ แบบ เขาเจอแค่กันและกันแค่นั้นเลย 381 00:32:37,916 --> 00:32:41,128 ส่วนใหญ่นะ ผมคิดว่าเขาก็คงเหงา 382 00:32:41,211 --> 00:32:43,213 และผิดปกติ วิตถาร 383 00:32:43,297 --> 00:32:44,381 ม.อ.ก็ดี 384 00:32:44,464 --> 00:32:47,217 ไม่ดีเลย พวกนั้นไม่ได้ยึดถือความเชื่อเดียวกับเรา 385 00:32:47,301 --> 00:32:49,261 เคียร์แบ่งแผนกตามคุณสมบัติความดีงาม 386 00:32:49,344 --> 00:32:53,056 ข้อมูลมห.จะฉลาดจริงใจ แต่ม.อ.น่ะเน้นที่ความโหดร้ายมากกว่า 387 00:32:53,140 --> 00:32:54,266 ที่นี่มีทั้งหมดกี่แผนกกัน 388 00:32:54,349 --> 00:32:55,475 - น่าจะ 30 - ประมาณห้า 389 00:32:55,559 --> 00:32:56,935 ไม่มีใครแน่ใจหรอก 390 00:32:57,019 --> 00:32:59,897 ม.อ.เคยพยายามกบฏใส่แผนกอื่นๆ เมื่อหลายสิบปีก่อน 391 00:32:59,980 --> 00:33:01,773 นั่นคือสาเหตุที่เขาลดแผนกเหลือแค่สองคน 392 00:33:01,857 --> 00:33:03,734 และนั่นคือสาเหตุที่เขา ให้เราทุกคนทำงานไกลกันมากๆ 393 00:33:03,817 --> 00:33:05,527 นั่นเป็นข่าวปลอมแท้ๆ 394 00:33:05,611 --> 00:33:06,737 พวกนั้นเคยฆ่าใครไหม 395 00:33:06,820 --> 00:33:09,448 ไม่ ไม่มีการกบฏ ไม่มีใครฆ่าใครทั้งนั้น 396 00:33:09,531 --> 00:33:11,617 งั้นทำไมเราถึงเป็นเพื่อนกันไม่ได้ 397 00:33:12,534 --> 00:33:14,870 คือผมมั่นใจ 99 เปอร์เซ็นต์ว่าไม่เคยมีกบฏ 398 00:33:17,247 --> 00:33:20,042 ถ้าพวกนั้นย้อนกลับมาเล่นงานเรา ผมว่าเราควรฆ่ามาร์ค 399 00:33:20,125 --> 00:33:21,251 - จริงดิ - ใช่ 400 00:33:21,752 --> 00:33:23,712 พวกนั้นจะได้คิดว่าเราบ้าจนไม่มีอะไรจะเสีย 401 00:33:23,795 --> 00:33:25,005 ฉลาดนะ นั่นฉลาดมาก 402 00:33:25,088 --> 00:33:28,091 คือฉันนึกภาพพวกนั้นเลี้ยวมุมตึกมา พวกเราเลือดท่วมตัว 403 00:33:28,175 --> 00:33:31,720 ฉันเอาหน้าคุณมาสวม เขาจะได้คิดว่า "นั่นหน้าใครนะ" 404 00:33:31,803 --> 00:33:35,057 ฉันจะบอกว่า "คนสุดท้ายที่กวนตีนเราไง" 405 00:33:36,391 --> 00:33:38,769 ฉันรู้สึกว่านั่นเป็นภาพที่ทรงพลังมากเลย 406 00:33:38,852 --> 00:33:42,272 แค่… ผมว่าเขาน่าจะจำหน้าผมได้ 407 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 ถ้าเอาไปใส่กลับด้านน่าจะช่วยมั้ย 408 00:33:52,741 --> 00:33:53,784 (ปีกกัลปาวสาน) 409 00:33:53,867 --> 00:33:54,868 มาถึงแล้ว 410 00:34:00,958 --> 00:34:03,043 (ผู้ซึ่งอยู่ในความทรงจำจะไม่มีวันเน่าเปื่อย - เคียร์ อีแกน) 411 00:34:03,126 --> 00:34:05,921 (ประวัติศาสตร์สถิตในตัวเรา ไม่ว่าเราจะได้บทเรียนหรือไม่ - เจม อีแกน) 412 00:34:10,676 --> 00:34:13,303 "มาเถิด ลูกหลานในวงการของข้า 413 00:34:13,846 --> 00:34:16,764 มาทำความรู้จักลูกหลานในสายเลือด" 414 00:34:19,601 --> 00:34:20,601 โห 415 00:34:21,478 --> 00:34:27,734 นั่นคือเจม อีแกน ซีอีโอคนปัจจุบัน เป็นคนน่าทึ่งมาก 416 00:34:28,569 --> 00:34:31,530 หล่อด้วย ดูคิ้วเขาสิ 417 00:34:54,719 --> 00:34:58,307 หุ่นขี้ผึ้งใจกลางปีกนี้คืออดีตซีอีโอตระกูลอีแกน 418 00:34:59,057 --> 00:35:01,935 แต่ส่วนหลังทั้งหมดมีแต่เคียร์ 419 00:35:25,209 --> 00:35:28,295 ผมรู้ว่าความตายใกล้เข้ามาแล้ว 420 00:35:28,378 --> 00:35:34,593 เพราะคนเริ่มถามแล้วว่า ผมมองอะไรเป็นความสำเร็จสำคัญที่สุดในชีวิต 421 00:35:35,177 --> 00:35:40,516 พวกเขาอยากรู้ว่าจะจดจำผมอย่างไร ตอนที่ร่างผมเน่าไปแล้ว 422 00:35:41,266 --> 00:35:48,106 ในชีวิตนี้ ผมพบข้อบ่งชี้สำคัญสี่ส่วน ซึ่งผมเรียกว่าอารมณ์ทั้งสี่ 423 00:35:48,190 --> 00:35:52,236 ซึ่งทั้งสี่ส่วนนั้นก็ประกอบขึ้นมา เป็นจิตวิญญาณของมนุษย์ทุกคน 424 00:35:52,819 --> 00:35:58,242 ความทุกข์ ความสุข ความผวา ความพยาบาท 425 00:35:58,325 --> 00:35:59,618 (ซีอีโอ ปี 1865-1939) (เคียร์ อีแกน ปี 1841-1939) 426 00:35:59,701 --> 00:36:05,541 นิสัยของคนแต่ละคนกำหนดโดย สัดส่วนของอารมณ์เฉพาะซึ่งอยู่ในตัวเขา 427 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 (ซีอีโอ ปี 1959-1976) (เบียร์ด อีแกน ปี 1902-1976) 428 00:36:07,376 --> 00:36:11,171 ผมเดินเข้าไปในถ้ำดำทะมึนในใจตัวเอง และปราบพยศมันในนั้น 429 00:36:11,255 --> 00:36:12,881 (ซีอีโอ ปี 1987-1999) (ฟิลลิป "พิป" อีแกน ปี 1937-1999) 430 00:36:12,965 --> 00:36:18,428 หากคุณปราบพยศอารมณ์ได้อย่างที่ผมทำได้ โลกนี้ก็ควรจะกลายเป็น… 431 00:36:18,512 --> 00:36:19,972 (ซีอีโอ ปี 1976-1987) (กีร์ฮาร์ดท์ อีแกน ปี 1920-1991) 432 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 เพียงส่วนขยายของตัวเรา 433 00:36:21,390 --> 00:36:25,102 ด้วยอำนาจอันยิ่งใหญ่และศักดิ์สิทธิ์นี้ 434 00:36:25,185 --> 00:36:30,482 ที่ผมหวังว่าจะส่งต่อให้กับพวกคุณทุกคน ลูกหลานของผม 435 00:36:31,066 --> 00:36:32,609 (ซีอีโอ ปี 1941-1959) (เมอร์เทิล อีแกน ปี 1886-1960) 436 00:36:32,693 --> 00:36:34,862 ฉันคิดว่า การเป็นคนตระกูลอีแกน 437 00:36:34,945 --> 00:36:39,783 ไม่ว่าจะเป็นอีแกนแท้ๆ หรือใครก็ตามที่ทำงานในครอบครัวลูมอนนี้ 438 00:36:39,867 --> 00:36:42,744 พวกคุณคือผู้พิทักษ์คติธรรมนำใจ 439 00:36:42,828 --> 00:36:47,583 ชุดคุณสมบัติซึ่งพวกเรานับว่าเป็นสิ่งที่ดี 440 00:36:47,666 --> 00:36:51,795 และฉันเชื่อจริงๆ ว่าวันหนึ่งจะช่วยโลกนี้ได้ 441 00:36:51,879 --> 00:36:54,298 คติธรรมนั้นเป็นเรื่องที่นับย้อนกลับไปได้ 442 00:36:54,381 --> 00:36:56,091 - จากสายเลือดของฉัน… - โห ดูสิ ได้ข้อนึงละ 443 00:36:56,175 --> 00:36:58,468 จากจุดเริ่มต้นของท่านเคียร์ 444 00:36:58,552 --> 00:37:00,846 - จะร้องไห้ก็ไม่มีใครว่านะ - สมัยที่ฉันยังเป็นเด็กน้อย 445 00:37:01,513 --> 00:37:03,140 คุณพ่อจะให้ฉันกระซิบว่า… 446 00:37:03,223 --> 00:37:05,726 ท่านเป็นซีอีโอก่อนหน้านี้ห้าคน 447 00:37:07,102 --> 00:37:08,729 ก่อนนี้ไม่เคยมีซีอีโอผู้หญิง 448 00:37:09,479 --> 00:37:14,359 และท่านบอกคุณพ่อตั้งแต่อายุเจ็ดขวบ ว่าจะเป็นซีอีโอคนแรก 449 00:37:14,443 --> 00:37:16,069 มีวิสัยทัศน์ มีชีวิตชีวา 450 00:37:16,153 --> 00:37:17,696 - ดีจะตายใช่ไหมล่ะ - มีเชาวน์ปัญญา 451 00:37:17,779 --> 00:37:19,031 - งดงามมาก - มีความยินดี 452 00:37:19,656 --> 00:37:22,910 นี่เกือบทำให้ฉันอยากจำวัยเด็กของตัวเองได้มั่ง 453 00:37:22,993 --> 00:37:27,789 มีความว่องไว มีความดีงาม มีเล่ห์เหลี่ยม 454 00:37:28,624 --> 00:37:33,962 การที่ใครสักคนจะไม่มีประวัติชีวิตเลย ก็เป็นสภาวะผิดธรรมชาติ 455 00:37:34,463 --> 00:37:40,010 ประวัติชีวิตทำให้เรามีตัวตน ทำให้เรามีบริบทแวดล้อม มีรูปทรง 456 00:37:40,677 --> 00:37:44,932 เมื่อตื่นขึ้นมาบนโต๊ะตัวนั้น ผมกลับไร้รูปทรง 457 00:37:47,017 --> 00:37:52,189 แต่ผมกลับได้รู้ว่าผมทำงานให้บริษัทแห่งหนึ่ง 458 00:37:52,272 --> 00:37:58,278 ซึ่งเป็นผู้ดูแลมนุษยชาติอย่างจริงจัง มาตั้งแต่ปี 1866 459 00:37:59,029 --> 00:38:00,113 ดูสิ 460 00:38:00,197 --> 00:38:05,536 แต่ละภาพคือรอยยิ้มแท้ๆ ของคนจากโลกภายนอก 461 00:38:06,245 --> 00:38:09,414 คนที่ลูมอนอินดัสทรีส์ช่วยเอาไว้ 462 00:38:10,082 --> 00:38:12,417 และเขาก็เปลี่ยนภาพไปเรื่อยๆ 463 00:38:12,501 --> 00:38:16,797 จำนวนภาพรอยยิ้มทั้งหมดอาจมีเป็นล้านๆ คน 464 00:38:18,549 --> 00:38:20,342 งั้นเราเป็นบริษัททำอะไร ทำฟันเหรอ 465 00:38:20,425 --> 00:38:21,552 ไม่ใช่ 466 00:38:21,635 --> 00:38:24,638 ประเด็นของผมคือ คุณเป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์แล้ว 467 00:38:24,721 --> 00:38:27,266 - ประวัติศาสตร์ดีงาม - และชีวิตคุณมีความหมายขึ้นมาก… 468 00:38:27,349 --> 00:38:28,433 เปลี่ยนภาพแผงฟันแล้วเหรอ 469 00:38:28,934 --> 00:38:31,645 เขาไม่ได้เรียกที่นี่ว่า "แผงฟัน" 470 00:38:31,728 --> 00:38:33,647 เวร เอารูปสาวที่ผมชอบออกไปละ 471 00:38:34,189 --> 00:38:36,275 - ทุกคนพร้อมกลับยัง - เพิ่งมาถึงเองนะ 472 00:38:38,193 --> 00:38:40,654 เธอยังไม่ได้ดูส่วนประวัติเคียร์เลย 473 00:38:44,867 --> 00:38:45,868 กีร์ฮาร์ดท์ 474 00:38:48,787 --> 00:38:51,790 (ส่งต่อความดีงามอย่างลูมอน) (แบบจำลองบ้านของเคียร์ อีแกน) 475 00:39:00,090 --> 00:39:02,718 - พระเจ้า - ไม่ใช่ เคียร์ต่างหาก 476 00:39:03,927 --> 00:39:04,970 นี่บ้านเขาเหรอ 477 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 เป็นแบบจำลองสมบูรณ์แบบ 478 00:39:07,139 --> 00:39:08,140 เจ๋งใช่ไหมล่ะ 479 00:39:09,266 --> 00:39:11,268 ใช่ เจ๋งดี 480 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 (กรุณาอย่านอนบนเตียงของเคียร์) 481 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 ห้องนอนของเคียร์ อย่างที่เขาอาจจะทิ้งเอาไว้ 482 00:39:49,598 --> 00:39:50,974 โห ละเอียดยิบเลยนะ 483 00:39:51,975 --> 00:39:55,687 ผมเกลียดที่นี่ กลิ่นเหมือนตูดศตวรรษที่ 19 484 00:39:55,771 --> 00:39:59,274 เลิกทำเหมือนเรื่องนี้ เป็นปาร์ตี้กินเบียร์อะไรได้แล้ว 485 00:39:59,358 --> 00:40:01,568 พูดงั้นก็ไม่แฟร์ ก่อนถึงตรงนี้ผมก็พยายามเคารพสุดฤทธิ์ 486 00:40:03,487 --> 00:40:04,488 - มาร์ค - ครับ 487 00:40:06,949 --> 00:40:10,744 เมื่อกี้คุณเกือบจะ… นั่งบนเตียงเหรอ 488 00:40:10,827 --> 00:40:13,497 เปล่า ไม่ใช่ 489 00:40:15,874 --> 00:40:18,752 แล้วนั่นอะไรที่อยู่ในกระเป๋า มาร์ค 490 00:40:20,712 --> 00:40:21,713 ผม… 491 00:40:22,589 --> 00:40:26,218 ให้ตาย มาร์ค ยังเล่นอยู่เหรอ 492 00:40:27,845 --> 00:40:29,680 แค่… เอาสนุก 493 00:40:29,763 --> 00:40:31,265 ที่นี่คือปีกกัลปาวสาน 494 00:40:31,974 --> 00:40:33,684 นี่คือตระกูลอีแกน 495 00:40:33,767 --> 00:40:38,105 นี่คือจิตวิญญาณแห่งลูมอนที่ยังคงอยู่ และทุกอย่างที่เรายืนยันต่อสู้เพื่อมัน 496 00:40:38,188 --> 00:40:39,565 ไม่ใช่การแข่งบิงโก 497 00:40:39,648 --> 00:40:43,277 นี่ เคียร์กล่าวไว้ว่า "จงมีอารมณ์ขันอยู่ในใจเสมอ" 498 00:40:44,194 --> 00:40:45,863 อ๋อ เอาบิงโกให้เด็กฝึกงานด้วยรึเปล่า หือ 499 00:40:47,447 --> 00:40:48,448 ต้องให้สินะ 500 00:40:49,867 --> 00:40:52,035 เธอกำลังโหยหาความหมายชีวิตอยู่ 501 00:40:52,119 --> 00:40:54,705 ดังนั้น แน่นอน คุณจะแปลงสาส์นจากท่านผู้ก่อตั้ง 502 00:40:54,788 --> 00:40:57,207 โดยใช้มุกตลกและความจาบจ้วง 503 00:40:57,291 --> 00:41:01,253 นั่นเป็นสิ่งที่เธอต้องการมากๆ จากหัวหน้าแผนก 504 00:41:01,336 --> 00:41:03,172 นี่ ผมไม่ได้อยากเป็นหัวหน้าแผนกนะ 505 00:41:03,255 --> 00:41:05,924 ผมไม่ได้ขอให้พีตี้หายตัวไป หรือขอให้… 506 00:41:10,888 --> 00:41:11,889 เฮลลี่ 507 00:41:13,724 --> 00:41:14,725 โอ๊ะโอ 508 00:41:15,517 --> 00:41:16,518 เฮลลี่ 509 00:41:17,269 --> 00:41:18,854 เวร 510 00:41:47,090 --> 00:41:48,091 เฮลลี่! 511 00:41:52,596 --> 00:41:54,765 นี่มัน… ให้ตาย 512 00:42:15,869 --> 00:42:16,870 เฮลลี่! 513 00:42:30,175 --> 00:42:31,385 เฮลลี่! 514 00:42:36,640 --> 00:42:37,641 เฮลลี่! 515 00:42:39,726 --> 00:42:40,686 (อย่ากลับมาที่นี่อีก) 516 00:42:40,769 --> 00:42:41,770 ไม่นะ! 517 00:42:43,939 --> 00:42:45,816 ให้ตายสิ เฮลลี่ 518 00:42:57,911 --> 00:42:59,663 เชิญทางนี้ เฮลลี่ อาร์. 519 00:43:03,876 --> 00:43:06,420 (สุดเขตแยกโลก เขตหวงห้าม) 520 00:43:39,703 --> 00:43:40,704 เชิญเข้าไป 521 00:44:14,947 --> 00:44:16,949 เสียใจจริงๆ ที่ต้องมาเจอคุณในนี้ เฮลลี่ 522 00:44:21,745 --> 00:44:22,746 (สารฆ่าเชื้อปฏิชีวนะสามชั้น) 523 00:44:27,835 --> 00:44:29,503 ผมนึกว่าคุณจะแค่ยอมปรับตัว 524 00:44:32,089 --> 00:44:35,342 ผมรู้ว่ามาร์คพยายามหนักมาก ที่จะทำให้คุณรู้สึกพอใจ 525 00:44:43,934 --> 00:44:48,772 ฟังนะ ดูแล้วเหมือนคุณจะมีสมอง คุณดูไม่ออกเหรอว่าที่นี่มันโคตรพังแค่ไหน 526 00:44:49,273 --> 00:44:50,691 - คุณจะยอม… - อย่าเพิ่ง เฮลลี่ 527 00:44:53,110 --> 00:44:55,237 เชิญนั่งครับ 528 00:45:11,545 --> 00:45:13,088 รบกวนวางมือไว้บนโต๊ะครับ 529 00:45:52,461 --> 00:45:54,963 ผมจะเรียกคำแถลงความรู้สึกสำนึกผิด ให้เฮลลี่ อาร์.อ่าน 530 00:46:01,553 --> 00:46:02,554 นี่มันอะไรกัน 531 00:46:06,225 --> 00:46:07,226 อ่านครับ 532 00:46:10,687 --> 00:46:11,688 ฉันไม่อยากอ่าน 533 00:46:13,273 --> 00:46:15,275 ไม่ได้ ต้องอ่าน 534 00:46:21,823 --> 00:46:25,369 "ขออภัยที่ข้าพเจ้าก่อภยันตรายต่อโลกนี้ 535 00:46:26,411 --> 00:46:29,831 ไม่มีใครชดใช้ความผิดจากการกระทำนั้นแทนได้ 536 00:46:29,915 --> 00:46:32,626 และรอยด่างนั้นจะคงอยู่ในตัวข้าพเจ้าคนเดียว 537 00:46:33,836 --> 00:46:36,505 ข้าพเจ้ารู้สึกซาบซึ้งที่ถูกจับได้ 538 00:46:36,588 --> 00:46:38,966 จะไม่ต้องตกต่ำไปมากกว่านี้ ด้วยบุญคุณของผู้ซึ่งมีประสบการณ์มากกว่า 539 00:46:39,633 --> 00:46:41,760 ข้าพเจ้าทำได้เพียงสำนึกผิด และข้าพเจ้าเสียใจเป็นที่สุด" 540 00:46:45,889 --> 00:46:47,391 ผมเกรงว่าคุณไม่ได้หมายความตามนั้น 541 00:46:49,351 --> 00:46:50,352 ว่าไงนะ 542 00:46:52,062 --> 00:46:53,230 อ่านอีกครั้งครับ 543 00:46:56,024 --> 00:46:58,694 "ขออภัยที่ข้าพเจ้าก่อภยันตรายต่อโลกนี้ 544 00:47:00,112 --> 00:47:02,990 ไม่มีใครชดใช้ความผิดจากการกระทำนั้นแทนได้ 545 00:47:04,032 --> 00:47:07,327 และรอยด่างนั้นจะคงอยู่ในตัวข้าพเจ้าคนเดียว 546 00:47:07,911 --> 00:47:09,955 ข้าพเจ้ารู้สึกซาบซึ้งที่ถูกจับได้ 547 00:47:10,539 --> 00:47:13,208 จะไม่ต้องตกต่ำไปมากกว่านี้ ด้วยบุญคุณของผู้ซึ่งมีประสบการณ์มากกว่า 548 00:47:14,042 --> 00:47:16,879 ข้าพเจ้าทำได้เพียงสำนึกผิด และข้าพเจ้าเสียใจเป็นที่สุด" 549 00:47:23,260 --> 00:47:24,428 อ่านอีก 550 00:47:27,181 --> 00:47:28,182 เอาจริง 551 00:47:33,687 --> 00:47:34,688 วันนี้สนุกนะ 552 00:47:36,648 --> 00:47:37,649 เจอกันพรุ่งนี้ 553 00:47:39,651 --> 00:47:40,652 ได้ 554 00:47:42,362 --> 00:47:43,614 ให้ปิดไฟมั้ย 555 00:47:44,907 --> 00:47:45,908 ได้ ปิดเลย 556 00:49:05,571 --> 00:49:07,030 (เราอยู่ตรงนี้เพราะเราไม่เต็มเต็ง) 557 00:49:07,114 --> 00:49:08,115 (วังวน…หายนะ) 558 00:49:08,198 --> 00:49:09,241 (ปีกกัลปาวสาน) 559 00:49:09,324 --> 00:49:10,742 (อาจมีคนอาศัยอยู่ที่นี่จริง) 560 00:49:30,137 --> 00:49:34,057 (ห้องปรับทัศนคติ) 561 00:49:41,231 --> 00:49:44,109 (จิต) 562 00:50:02,169 --> 00:50:05,964 ผมไม่มีเบี้ยเลย ไม่มีเบี้ยก็กินไม่ได้ 563 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 เฮ้ย! 564 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 ต้องมีเบี้ยถึงจะกินได้! 565 00:50:27,152 --> 00:50:28,028 โอ๊ย ตายแล้ว 566 00:51:00,602 --> 00:51:02,604 (ลูมอน) 567 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 พีตี้ 568 00:51:41,602 --> 00:51:42,603 พีตี้ 569 00:53:05,936 --> 00:53:07,354 เอาละ ค่อยๆ เดิน 570 00:53:11,692 --> 00:53:13,652 คุณเห็นหรือเปล่าว่าเขามาจากทางไหน 571 00:53:15,737 --> 00:53:17,781 เดี๋ยวไปเอาเปล เดี๋ยวมานะ 572 00:53:18,323 --> 00:53:19,616 ระบุตัวตนเขาได้ไหม 573 00:53:23,245 --> 00:53:26,540 เดาว่าน่าจะมาจากแถวนี้ ใส่เสื้อคลุมมาตัวเดียว แค่นั้นเลย 574 00:53:38,594 --> 00:53:39,803 เฮ้ยๆ เฮ้ย ล้มแล้ว หมดสติแล้ว 575 00:53:39,887 --> 00:53:42,014 คุณครับ คุณ ได้ยินไหม 576 00:53:42,097 --> 00:53:43,682 นายแจ้งนะ อย่าเข้าไปมุง 577 00:53:43,765 --> 00:53:48,562 ครับ ศูนย์ มีเหตุ 10-53 ที่ร้านสะดวกซื้อถนนสาย 42 578 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 แจ้งเข้าไปหน่อย 579 00:53:51,523 --> 00:53:53,692 - ยังหายใจอยู่ไหม - ไม่ ไม่หายใจแล้วพวก 580 00:53:53,775 --> 00:53:55,110 เออๆ วัดชีพจรก่อน 581 00:53:56,820 --> 00:53:59,239 - คุณโอเคมั้ย โอเคมั้ย - เอาขึ้นเปล 582 00:56:32,351 --> 00:56:34,353 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์