1 00:00:10,844 --> 00:00:12,054 Petey, kau baik-baik saja? 2 00:00:17,768 --> 00:00:19,019 Petey? 3 00:00:19,102 --> 00:00:25,025 Ya, aku tak apa. Hanya terpeleset. Kurasa kau harus beli keset kamar mandi. 4 00:00:25,108 --> 00:00:29,655 Ya, baiklah. Jubah mandinya hadiah dari kakak iparku. 5 00:00:29,738 --> 00:00:32,824 Tak pernah kupakai. Maaf, itu aneh. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 Aku punya bantal. Ada yang kaubutuhkan lagi? 7 00:00:37,538 --> 00:00:40,290 Ya, aku ingin kau berhenti meledek jubah mandi yang keren ini. 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,293 Kau boleh menyimpannya. 9 00:00:43,377 --> 00:00:44,670 Baiklah. 10 00:00:44,753 --> 00:00:49,341 Hei. Apa kau yakin tak ada yang bisa melihat dari jendela ini? 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 Ya. 12 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 Dan semuanya terkunci dari atas. 13 00:00:53,679 --> 00:00:55,931 Ada yang tinggal di unit sebelah? 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,892 Tidak, hanya Ny. Selvig di arah satunya. 15 00:00:58,976 --> 00:01:04,188 Di sekitar sini tak pernah ramai, jadi ini bagus. Sunyi. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,860 Zona nyaman tersembunyi. 17 00:01:08,652 --> 00:01:11,738 Kupikir berkumpul sesekali tak ada salahnya. 18 00:01:11,822 --> 00:01:15,200 Sudah kucek, dan itu tak dilarang di buku pedoman. 19 00:01:15,284 --> 00:01:16,285 Ya, aku yakin! 20 00:01:16,368 --> 00:01:19,538 Sudah kuminta ke Cobel untuk membuat acara kumpul semua lantai kuartal lalu. 21 00:01:19,621 --> 00:01:22,416 Dia bilang bisa kita dapatkan jika kita layak, entah apa maksudnya. 22 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 - Cobel? - Tak bisa kubayangkan progres 4% Dylan 23 00:01:25,127 --> 00:01:26,879 dengan dokumen Sunset Park akan membantu… 24 00:01:28,505 --> 00:01:29,798 Petey? 25 00:01:31,216 --> 00:01:32,384 Kau baik-baik saja? 26 00:01:35,971 --> 00:01:37,723 Maaf. Ya. 27 00:01:39,725 --> 00:01:43,896 Karena penyakit ini, aku kerap merasa bingung. 28 00:01:44,855 --> 00:01:45,856 Ini hanya sementara. 29 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 Apa itu Sunset Park? 30 00:01:52,404 --> 00:01:53,447 Aku tak tahu. 31 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Rasanya seperti punya dua kehidupan yang tiba-tiba dijalin menjadi satu. 32 00:04:17,632 --> 00:04:19,551 Tapi relativitasnya menjadi kacau. 33 00:04:19,635 --> 00:04:23,639 Jadi, hari pertamaku di Lumon terasa sejauh ulang tahun kelimaku. 34 00:04:23,722 --> 00:04:26,808 Dan dengan dua masa lalu, itu mengaburkan masa kini juga. 35 00:04:28,227 --> 00:04:29,937 Tapi, mereka bilang aku akan membaik. 36 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 Siapa yang kaumaksud "mereka"? 37 00:04:37,611 --> 00:04:40,614 Sekelompok orang yang tahu kalau pemutusan adalah kutukan bagi umat manusia. 38 00:04:41,114 --> 00:04:42,741 Dan mereka akan melakukan sesuatu soal itu. 39 00:04:45,285 --> 00:04:47,162 Whole Mind Collective? 40 00:04:47,829 --> 00:04:51,583 Gerombolan bocah yang meminta tanda tangan di jalanan itu? Tidak, bukan WMC. 41 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 Orang lain. 42 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Baiklah. 43 00:04:59,258 --> 00:05:02,970 Jadi, apa yang kauinginkan dariku? 44 00:05:05,722 --> 00:05:07,766 Kau tak ingin tahu apa yang kaulakukan di bawah sana? 45 00:05:12,479 --> 00:05:16,149 Baik, dengarlah. Aku tak akan membatalkan pemutusan. 46 00:05:16,733 --> 00:05:19,945 Aku tak mau kau membatalkan pemutusan karena bukan itu istilahnya. 47 00:05:20,988 --> 00:05:23,073 - Reintegrasi. - Baiklah. Apa pun itu. 48 00:05:23,156 --> 00:05:26,118 Kautahu, bagiku itu bukan kutukan. 49 00:05:26,201 --> 00:05:27,703 Itu malah membantuku. 50 00:05:29,204 --> 00:05:32,332 Baiklah. Bagaimana jika ganjaran atas bantuan itu 51 00:05:34,042 --> 00:05:35,919 adalah kau membunuh orang selama delapan jam sehari 52 00:05:36,003 --> 00:05:37,045 dan kau bahkan tak mengetahuinya? 53 00:05:38,755 --> 00:05:39,882 Apa benar begitu? 54 00:05:42,885 --> 00:05:47,848 Dengar, aku menemukan sebuah departemen yang mereka sembunyikan. 55 00:05:47,931 --> 00:05:49,600 Departemen di mana orang-orangnya tak bisa pergi. 56 00:05:51,268 --> 00:05:53,562 Bukankah kita semua tak bisa pergi? 57 00:05:53,645 --> 00:05:58,233 Maksudku mereka sungguh tak bisa pergi. Saat ini mereka masih di bawah sana. 58 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 Apa? Seperti dirantai, atau… 59 00:06:03,530 --> 00:06:04,823 Apa? 60 00:06:09,953 --> 00:06:11,705 Aku tak akan bicara soal itu di sini. 61 00:06:12,873 --> 00:06:17,211 Aku tak tahu apakah monitornya disadap. Atau jika Irving akan datang. 62 00:06:25,844 --> 00:06:27,888 Petey, kita sedang tak di Lumon. 63 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 Lalu di mana June? 64 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 Maafkan aku, Mark. 65 00:06:58,210 --> 00:06:59,211 Siapa itu June? 66 00:07:02,548 --> 00:07:07,469 June adalah putriku. Anak terhebat dan gitaris yang luar biasa. 67 00:07:13,600 --> 00:07:16,019 Sebahagia apa kau hingga memintaku tetap di sini? 68 00:07:46,550 --> 00:07:48,135 Mark. 69 00:07:50,888 --> 00:07:52,598 Apa kau baik-baik saja? 70 00:07:54,850 --> 00:07:58,937 Tapi, apa yang akan kaubilang, Natalie, pada wanita yang hamil di kantor 71 00:07:59,021 --> 00:08:01,356 kurang dari sebulan setelah pasangannya diputuskan? 72 00:08:01,440 --> 00:08:03,859 Pertama-tama, kusarankan dia mengungkap identitasnya 73 00:08:03,942 --> 00:08:05,569 jika dia ingin pembicaraan yang jujur 74 00:08:05,652 --> 00:08:07,696 - soal pengalamannya. - Bagaimana dia bisa membicarakan itu 75 00:08:07,779 --> 00:08:10,699 - saat workie-nya terlibat dalam… - Baiklah, pertama-tama, workie? 76 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 Itu, sejauh yang kupahami, adalah istilah yang digunakan oleh… 77 00:08:13,493 --> 00:08:16,246 Kurasa itu adalah kata-kata merendahkan yang sudah kuduga digunakan 78 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 oleh grup yang mencoba menyelamatkan orang dari pilihan mereka sendiri. 79 00:08:18,957 --> 00:08:20,667 Pilihan? Apakah insie-nya punya… 80 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 Insie? Dari mana kau dapat istilah-istilah ini? 81 00:08:22,794 --> 00:08:25,797 Baiklah. Sebut saja orang yang otaknya dibelah jadi dua… 82 00:08:25,881 --> 00:08:28,050 Itu tak ada hubungannya dengan yang kami lakukan di Lumon 83 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 ataupun prosedur pemutusan. 84 00:08:29,718 --> 00:08:31,386 Aku paham kau tak mau menjawab pertanyaanku… 85 00:08:31,470 --> 00:08:33,722 - Aku menjawab pertanyaanmu. - …karena itu akan mengungkap kalau kalian 86 00:08:33,804 --> 00:08:36,683 - terlibat dalam perbuatan tak bermoral. - Yang tak bermoral adalah… 87 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 Katakan kalau itu tak benar. 88 00:08:44,525 --> 00:08:47,027 Aku ingin, tapi aku tak bisa. 89 00:08:48,153 --> 00:08:50,030 …berlanjut melalui cekungan yang lebih besar, 90 00:08:50,113 --> 00:08:54,535 mungkin sampai siang hari, seperti prediksi kita kemarin. 91 00:08:54,618 --> 00:08:58,997 Kabar baiknya, awan-awan ini harusnya sudah menghilang di sekitar kawasan Ganz, 92 00:08:59,081 --> 00:09:03,001 menyisakan hari yang cerah untuk kawan-kawan kita di area Kier. 93 00:09:03,085 --> 00:09:05,796 Meski begitu, dinginnya masih belum mereda. 94 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 Jalanan masih akan diselimuti es sepanjang minggu ini 95 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 dan sampai akhir pekan. 96 00:09:10,259 --> 00:09:12,761 Jadi, ke mana pun Anda pergi, mohon agar berhati-hati. 97 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 Petey. 98 00:09:24,189 --> 00:09:27,442 Bangun, Petey. Petey? 99 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 Hei. 100 00:09:35,325 --> 00:09:37,703 Sudah pagi. Kau ada di rubanahku. 101 00:09:40,038 --> 00:09:41,248 Benar. 102 00:09:41,915 --> 00:09:46,128 Aku akan pergi kerja seperti kaubilang. Kau boleh di sini jika kaumau. 103 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 Aku hanya ingin kautahu, 104 00:09:50,966 --> 00:09:54,052 aku tak akan melakukan reintegrasi. 105 00:09:57,347 --> 00:09:58,348 Baiklah. 106 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 Aku kehilangan istriku beberapa tahun lalu karena kecelakaan mobil. 107 00:10:02,769 --> 00:10:06,023 Jadi ini cukup membantuku, kautahu? 108 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 - Aku turut prihatin, Mark. - Tidak, tidak. 109 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 Di kantor… 110 00:10:14,781 --> 00:10:18,994 terkadang kau datang dengan mata yang merah. 111 00:10:20,495 --> 00:10:23,874 Kita kerap bercanda kalau kau punya alergi lift. 112 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 Bahkan sampai kita buatkan lagu. 113 00:10:29,421 --> 00:10:30,797 Tapi aku selalu bertanya-tanya. 114 00:10:32,716 --> 00:10:34,635 Kau membawa rasa sakit bersamamu. 115 00:10:35,427 --> 00:10:38,847 Kau juga merasakannya di bawah sana. Tapi kau tak tahu penyebabnya. 116 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 Baiklah. 117 00:10:44,311 --> 00:10:47,231 Kau boleh ambil apa pun yang kaumau dari kulkas. 118 00:10:47,314 --> 00:10:48,607 Aku akan pulang pukul 18.00. 119 00:11:04,706 --> 00:11:05,541 Hai! 120 00:11:06,291 --> 00:11:09,878 - Hei. - Mark, maaf atas suara bisingnya! 121 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 Aku sedang mencairkan es di berandaku. 122 00:11:13,340 --> 00:11:17,177 Tak masalah. Sekali lagi, terima kasih atas kuenya. 123 00:11:17,261 --> 00:11:18,762 Akan kubawakan lebih banyak! 124 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 Kumohon. 125 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 - Pak Scout, apa kabarmu? - Hei, Judd. 126 00:12:38,008 --> 00:12:41,595 Aku melakukannya. Kuhapus angka-angka menyeramkan itu. 127 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Kapan? 128 00:12:42,763 --> 00:12:45,766 - Kemarin. Saat kau tak datang. - Aku tak datang? 129 00:12:45,849 --> 00:12:49,645 Ya. Dylan melatihnya dan dia berhasil. 130 00:12:49,728 --> 00:12:53,106 Kau terlihat ramping, Mark. Kurasa kau keracunan makanan. 131 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Selamat datang kembali, Bos. Foto barunya sudah tiba? 132 00:12:55,400 --> 00:12:58,195 Baguslah. Akhirnya yang lama bisa disingkirkan. 133 00:13:02,574 --> 00:13:05,953 Fotonya tak perlu kaupasang, karena aku mengajukan pengunduran diri. 134 00:13:06,787 --> 00:13:08,580 - Sudah diajukan? - Sudah. 135 00:13:09,915 --> 00:13:12,793 Ini bagus. Artinya kau tak akan dikirim ke ruang istirahat lagi. 136 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 Halo, Para pemroses. 137 00:13:16,004 --> 00:13:17,047 Halo, Pak Milchick. 138 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 Mark, aku bicara dengan outie-mu kemarin. 139 00:13:18,924 --> 00:13:20,968 Dia terdengar kecewa tak bisa datang ke kantor. 140 00:13:21,051 --> 00:13:22,469 Tapi, karena kini kau di sini, 141 00:13:22,553 --> 00:13:25,597 bisa bacakan pengumuman pagi pertamamu sebagai kepala departemen? 142 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 Tentu. 143 00:13:28,976 --> 00:13:32,104 Harusnya lebih mudah tanpa diriku sebagai penonton. 144 00:13:34,106 --> 00:13:37,317 Mark kerap memotong pengumuman Petey dan menganggap itu lucu. 145 00:13:37,401 --> 00:13:38,986 Dengan suara kembung. 146 00:13:40,988 --> 00:13:45,868 Baik, mohon agar kalian diam. Aku Mark, pemberi pengumuman baru kalian. 147 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 Hanya ada beberapa hal. 148 00:13:51,748 --> 00:13:54,501 Kenapa cara berdirimu aneh? Berdirilah sewajarnya. 149 00:13:55,544 --> 00:13:57,421 Aku berdiri dengan baik-baik saja. 150 00:13:57,921 --> 00:14:00,507 Kau merasa tak nyaman? Kami bisa berpaling darimu. 151 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 Baiklah, ada beberapa sampah dimasukkan ke tempat daur ulang. 152 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 Kumohon, jangan lakukan itu. 153 00:14:08,056 --> 00:14:12,811 Sebagai pengingat, jangan tempelkan catatan Post-It di wajah. 154 00:14:12,895 --> 00:14:14,521 Bisa menyumbat pori-pori outie kalian. 155 00:14:15,230 --> 00:14:18,817 Itu soal diriku. Aku suka menjadi tokoh Kepala Lengket. 156 00:14:18,901 --> 00:14:22,905 Dan juga, tolong jangan menyombongkan pesta wafel yang pernah kaudapatkan. 157 00:14:22,988 --> 00:14:23,989 Aku tersinggung. 158 00:14:25,365 --> 00:14:26,366 Dan terakhir… 159 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Aku tak pernah lihat permintaan pengunduran diri dibalas secepat ini. 160 00:14:36,418 --> 00:14:39,129 Haruskah kuselesaikan hari ini atau aku bisa pergi sekarang? 161 00:14:44,885 --> 00:14:47,804 Terakhir, permintaan pengunduran diri Helly… 162 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 ditolak. 163 00:14:53,519 --> 00:14:54,770 Ya, pasti ada kesalahan. 164 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 Outie-ku tak mungkin melakukan itu. 165 00:15:01,777 --> 00:15:03,737 Kautahu, Petey pernah berkata… 166 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 Ini sangat menyenangkan. 167 00:15:25,342 --> 00:15:30,055 Haruskah aku, kautahu, berjinjit dan menyelinap ke pintu? 168 00:15:30,138 --> 00:15:32,307 - Dia di kantor, Sayang. Tak ada gunanya. - Bagaimana kautahu? 169 00:15:32,391 --> 00:15:34,393 - Karena mobilnya tak ada. - Mungkin dia bolos. 170 00:15:34,977 --> 00:15:36,395 Bisakah kaulakukan? Aku ingin kencing. 171 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 Ya. 172 00:15:51,326 --> 00:15:54,204 Di pintunya, atau di sampingnya? 173 00:15:54,288 --> 00:15:55,956 Keduanya sama-sama bagus. 174 00:15:58,083 --> 00:16:00,043 - Menurutmu dia akan terkejut? - Kurasa begitu. 175 00:16:00,711 --> 00:16:03,297 Sayang, kutaruh di samping saja. 176 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 Luar biasa. 177 00:16:14,183 --> 00:16:15,184 - Sempurna. - Bagus. 178 00:16:15,267 --> 00:16:17,060 - Maksudku, ini sempurna. - Ya. 179 00:16:24,318 --> 00:16:25,652 Dia akan sangat senang. 180 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 - Ya. - Kuharap dia pulang lebih cepat. 181 00:16:27,279 --> 00:16:28,405 Tak mungkin. 182 00:17:28,799 --> 00:17:30,759 Hei. Apa itu? Sudoku? 183 00:17:31,385 --> 00:17:32,386 Bukan apa-apa. 184 00:17:33,053 --> 00:17:34,179 Kau menggambar apa? 185 00:17:34,263 --> 00:17:36,890 Kau kembali bekerja, dalam bentuk abstrak. 186 00:17:36,974 --> 00:17:40,143 Oke, dua hal. Bagaimana kautahu seperti apa bentuk abstrak? 187 00:17:40,227 --> 00:17:42,437 Dan apa itu yang kaupakai? 188 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Sial. 189 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 Tidak. 190 00:19:06,522 --> 00:19:08,440 KERAJINAN GEMMA 191 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Ya? 192 00:19:29,503 --> 00:19:32,256 Apa yang dia bilang kepadanya setelah pengumuman? 193 00:19:44,184 --> 00:19:45,644 Tidak, ini tak begitu buruk. 194 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 Hanya sedikit agresif. 195 00:19:58,073 --> 00:20:00,033 Kau memberinya pujian terarah? 196 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 Aku akan datang. 197 00:21:09,853 --> 00:21:11,188 Hei, Helly? 198 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Pergilah. 199 00:21:12,773 --> 00:21:14,733 - Kau baik-baik saja? - Aku tak apa. 200 00:21:14,816 --> 00:21:16,485 Ini sudah 45 menit. 201 00:21:21,740 --> 00:21:23,116 Aku sedang memakai toiletnya. 202 00:21:23,784 --> 00:21:27,538 Baiklah. Hanya saja… Ini sudah agak lama. 203 00:21:27,621 --> 00:21:30,249 - Aku tak apa, Mark. - Kurasa aku harus masuk. 204 00:21:30,916 --> 00:21:32,543 - Bolehkah? - Tidak! 205 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 Aku akan masuk, jadi bersiaplah. 206 00:21:36,255 --> 00:21:38,298 Lakukan yang harus kaulakukan karena aku akan masuk. 207 00:21:38,382 --> 00:21:39,383 Tidak! 208 00:21:39,466 --> 00:21:41,552 - Baik, aku akan masuk. Maaf. - Jangan! Pakaianku sedang tak pantas! 209 00:21:41,635 --> 00:21:42,845 - Astaga. - Maaf. Aku… 210 00:21:46,390 --> 00:21:47,975 Menulis catatan di kulitmu. 211 00:21:48,475 --> 00:21:51,812 Sayangnya, pendeteksinya bisa melacak tulisan di mana pun. 212 00:21:51,895 --> 00:21:53,897 Ini tampak seperti tulisan bagimu? 213 00:21:53,981 --> 00:21:55,941 Jika lenganmu digabungkan. 214 00:21:58,110 --> 00:21:58,944 BIARKAN AKU KELUAR 215 00:21:59,027 --> 00:21:59,862 Lumayan. 216 00:22:01,905 --> 00:22:04,867 Kukira kau sudah mulai suka bekerja di sini. 217 00:22:04,950 --> 00:22:06,451 Apa, karena aku mengerjakan angka-angka itu? 218 00:22:06,535 --> 00:22:09,705 Kau berhasil. Kautahu, banyak orang yang senang melakukannya. 219 00:22:09,788 --> 00:22:11,665 Itu sungguh membuat takut. 220 00:22:11,748 --> 00:22:14,376 Itu hanya sebagian angka saja. Yang lainnya bisa menghiburmu… 221 00:22:14,459 --> 00:22:16,170 Mark, aku tak mau bekerja di sini denganmu. 222 00:22:16,253 --> 00:22:19,006 Jadi, jangan masuk ke toilet dengan suara bos yang menyedihkan itu 223 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 dan mencoba meyakinkanku kalau aku ingin di sini. 224 00:22:24,720 --> 00:22:26,763 Baiklah, kuberi kau lima menit untuk membersihkan lenganmu. 225 00:22:26,847 --> 00:22:28,098 Atau apa? 226 00:22:29,391 --> 00:22:31,602 Apa kaumau Graner memakaikan sabun buruk padamu? 227 00:22:33,478 --> 00:22:34,646 Ada sabun buruk? 228 00:22:39,776 --> 00:22:40,986 Terima kasih, Bos. 229 00:22:42,029 --> 00:22:43,697 Ya, aku sangat senang bekerja di sini. 230 00:22:44,198 --> 00:22:45,324 - Mark. - Irv. 231 00:22:45,407 --> 00:22:47,576 Aku menguping di pintu. Kudengar semuanya. 232 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 - Baiklah. - Aku khawatir melihatmu 233 00:22:49,745 --> 00:22:53,290 beradu argumen seperti itu setelah kau baru saja keracunan makanan. 234 00:22:53,373 --> 00:22:54,583 Tak masalah. 235 00:22:54,666 --> 00:22:56,919 Kebencian saat dia berbicara padamu. 236 00:22:57,002 --> 00:22:58,462 Butuh waktu untuk beradaptasi. 237 00:22:58,545 --> 00:22:59,796 Dan bimbingan. 238 00:23:01,507 --> 00:23:02,674 Apa yang kaupikirkan, Irving? 239 00:23:05,761 --> 00:23:08,805 Kemarin Dylan meracau seharian soal insentif, 240 00:23:08,889 --> 00:23:12,518 penghapus pensil, dan pesta wafel, seolah itulah alasan kita di sini. 241 00:23:12,601 --> 00:23:14,228 Bukan itu alasan kita di sini. 242 00:23:15,395 --> 00:23:21,318 Jika dia ingin mencari makna mendalam, dia harus melihat sayap keabadian. 243 00:23:21,401 --> 00:23:23,570 Dia bisa membaca soal itu semua di buku pedoman. 244 00:23:23,654 --> 00:23:27,199 Kautahu rasanya berbeda jika berada di sana. Melihatnya langsung. 245 00:23:29,284 --> 00:23:31,703 Rasanya masih terlalu dini. Maksudku, tempat itu luar biasa. 246 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Benar. Tempat itu adalah segalanya. 247 00:23:41,004 --> 00:23:42,005 Bagaimana pengecekannya? 248 00:23:42,548 --> 00:23:46,176 Ada paket yang ditinggalkan di pintunya dari seseorang. Bisa kau buka? 249 00:23:47,302 --> 00:23:48,887 DIRIMU YANG SEBENARNYA BIOGRAFI SPIRITUAL DIRIMU 250 00:23:49,555 --> 00:23:51,890 - Astaga. - Ini kakak iparnya? 251 00:23:51,974 --> 00:23:53,684 Ricken. Buku kelimanya. 252 00:23:57,187 --> 00:24:01,066 "Bab 12: Belajar untuk Telanjang Secara Emosional di Hadapan Istriku" 253 00:24:01,149 --> 00:24:04,069 Periksa apakah ada pesan di dalamnya, untuk berjaga-jaga. 254 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 Mark. 255 00:24:07,197 --> 00:24:09,157 - Ada yang bisa kubantu? - Apa dia ada waktu untuk bicara? 256 00:24:09,241 --> 00:24:13,036 Apa kau sudah mengisi formulir permintaan untuk berinteraksi dengan penyelia? 257 00:24:14,538 --> 00:24:16,748 - Tidak, aku… - Tak masalah. Masuklah. 258 00:24:16,832 --> 00:24:18,709 Maaf. Aku bisa mengisi formulirnya. 259 00:24:19,418 --> 00:24:20,419 Ada apa? 260 00:24:23,088 --> 00:24:24,089 Tutup pintunya. 261 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 Menurut Irving, kita harus membawa Helly ke sayap keabadian hari ini. 262 00:24:31,680 --> 00:24:34,516 Baguslah Irving kujadikan kepala departemen. 263 00:24:34,600 --> 00:24:40,898 Maaf. Kupikir aku harus membawa Helly dan tim ke sayap keabadian. 264 00:24:40,981 --> 00:24:44,443 Apakah kau sudah mengisi slip reservasi ruang bersama? 265 00:24:46,236 --> 00:24:48,822 - Belum, aku… - Mark. 266 00:24:48,906 --> 00:24:52,284 Maaf. Aku hanya… Entahlah. 267 00:24:52,367 --> 00:24:55,037 Rasanya aneh sejak Petey pergi. 268 00:24:56,663 --> 00:25:00,751 Maksudku, kautahu, dia bisa mengatur suasana. 269 00:25:02,836 --> 00:25:06,924 Jika Petey memang seperti yang kaubilang, 270 00:25:07,799 --> 00:25:09,426 maka dia pasti masih di sini. 271 00:25:12,054 --> 00:25:13,055 Apa maksudmu? 272 00:25:14,848 --> 00:25:17,518 Apa kau ingin aku melempar cangkirku kepadamu? 273 00:25:19,061 --> 00:25:20,812 Kenapa kau… 274 00:25:22,898 --> 00:25:25,442 - Tingkatkan performa departemenmu. - Baiklah. 275 00:25:28,612 --> 00:25:29,613 Mark? 276 00:25:31,240 --> 00:25:35,869 Apa yang baru kulakukan adalah sesuatu yang kutahu bisa kautangani. 277 00:25:37,037 --> 00:25:39,373 Itu menyakitkan bagiku. 278 00:25:41,333 --> 00:25:43,460 Kuharap kau membiarkannya membantumu. 279 00:25:50,968 --> 00:25:52,261 Dibuka atau ditutup? 280 00:25:58,183 --> 00:25:59,351 Keduanya. 281 00:26:03,605 --> 00:26:04,606 Aku akan… 282 00:26:09,903 --> 00:26:14,950 Otot deltoidku tampak bagus hari ini. Outie-ku pasti seorang binaragawan. 283 00:26:15,033 --> 00:26:17,911 Jika outie-mu adalah binaragawan kau tak akan bekerja di sini. 284 00:26:17,995 --> 00:26:19,872 Maaf, apa kau tahu sebesar apa bayaran seorang binaragawan? 285 00:26:19,955 --> 00:26:21,456 Tidak, tak satu pun dari kita tahu. 286 00:26:21,540 --> 00:26:23,333 Menurutku ada sistem tingkatan. 287 00:26:23,417 --> 00:26:24,501 AKU TAK MAU BEKERJA DI SINI 288 00:26:24,585 --> 00:26:27,254 Mungkin ada hadiah uang untuk medali emas, perak, dan perunggu. 289 00:26:27,337 --> 00:26:31,508 Tidak, tebakanku adalah berdasarkan kategori otot. Jadi… 290 00:26:31,592 --> 00:26:33,969 - Kurasa tak begitu. - Otot deltoid terbaik, 30 dolar. 291 00:26:34,052 --> 00:26:38,140 Abs terbaik, 20 dolar. Biseps agak lebih menonjol, 75 dolar. 292 00:26:38,223 --> 00:26:39,892 Menurutku otot sayap nilainya tinggi. 293 00:26:39,975 --> 00:26:42,728 Bagian itu dianggap sangat atraktif di kalangan binaragawan. 294 00:26:42,811 --> 00:26:44,605 Dan oleh masyarakat pada umumnya. 295 00:26:44,688 --> 00:26:46,190 Otot sayap itu omong kosong, Bung… 296 00:26:46,273 --> 00:26:49,359 - Pusat dari fisik yang baik. - Itu hanya pendapatmu, Irv… 297 00:26:49,443 --> 00:26:51,445 - Kau tak pernah lihat otot sayapku? - …percayalah. Tak pernah. 298 00:26:51,528 --> 00:26:56,658 Kau tak paham kenapa posturku bisa tegak lurus. Kaulihat bagaimana… 299 00:27:04,833 --> 00:27:05,959 Haus? 300 00:27:09,213 --> 00:27:12,466 Hei, barangkali info ini berguna untuk alasan tertentu, 301 00:27:12,549 --> 00:27:17,346 pendeteksi kodenya bisa membaca pesan yang disembunyikan dalam tubuh juga. 302 00:27:20,182 --> 00:27:25,979 Saat itu terjadi, tugas Milchick adalah mengeluarkan pesannya dari tubuhmu. 303 00:27:26,563 --> 00:27:31,235 Dan saat dia bertanya sudah berapa lama kau mencernanya, 304 00:27:31,318 --> 00:27:34,613 sangat kusarankan kau berkata jujur. 305 00:27:36,782 --> 00:27:40,077 Akan lebih mudah bagi kalian jika dia tahu harus mulai dari mana. 306 00:27:50,254 --> 00:27:51,547 Lagi-lagi percobaan yang bagus. 307 00:27:56,552 --> 00:27:58,846 Matikan alat kerjamu. Kita akan berjalan-jalan. 308 00:27:58,929 --> 00:28:00,472 Kuncinya ada di otot betismu. 309 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 …dan memang selalu begitu. Bisa kuberi tahu sekarang, Anak muda. 310 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 Kedelapan dirut semuanya berasal dari keturunan Eagan. 311 00:28:07,813 --> 00:28:09,690 Garis yang bermula dari sang pendiri. 312 00:28:09,773 --> 00:28:12,860 Aku punya puisi untuk membantumu mengingat nama mereka. 313 00:28:12,943 --> 00:28:16,363 Kubuat sendiri, dan tentu saja, itu di luar aturan perusahaan, 314 00:28:16,446 --> 00:28:18,740 dan secara puitis tak sempurna. 315 00:28:18,824 --> 00:28:22,828 Ada sajak miring di bait kedua, dari "Ambrose" jadi "melarang itu", 316 00:28:22,911 --> 00:28:26,665 yang penting untuk memajukan narasinya, tapi kusesalkan. 317 00:28:26,748 --> 00:28:30,502 Ambrose kerap dijadikan kambing hitam secara tak adil di sejarah keluarganya. 318 00:28:30,586 --> 00:28:31,587 Apa-apaan ini? 319 00:28:31,670 --> 00:28:34,590 Dan tentu bukan maksudku untuk semakin meremehkannya, 320 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 - tapi kurasa kau akan… - "Bingo Eagan"? 321 00:28:37,259 --> 00:28:38,677 Hei. Bingo Eagan. 322 00:28:38,760 --> 00:28:42,264 - Sebaiknya jangan, 'kan? Ini… - …untuk saat kita tiba… 323 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 Hei, apa itu bingo Eagan? 324 00:28:44,266 --> 00:28:46,810 Itu cara agar kau tak mati kebosanan di sayap keabadian. 325 00:28:46,894 --> 00:28:48,896 Dan ayolah, ini kesempatan bagus 326 00:28:48,979 --> 00:28:50,689 bagi semua orang kecuali Irv untuk mengakrabkan diri. 327 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 Optik dan Desain. 328 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 Penyempurnaan Makrodata. 329 00:29:08,624 --> 00:29:09,625 Burt. 330 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Hai. 331 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 Aku yakin sesimu berjalan lancar. 332 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 Benar, sangat restoratif. 333 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Kalian saling mengenal? 334 00:29:16,632 --> 00:29:21,595 Kami sempat memandangi karya seni Lumon bersama-sama, sebentar saja. 335 00:29:21,678 --> 00:29:24,431 Ingat, tas jinjing buku pedoman yang baru akan segera tiba. 336 00:29:24,515 --> 00:29:25,641 Sangat menarik. 337 00:29:25,724 --> 00:29:27,935 Terima kasih infonya. Apa kau ada urusan atau sedang berjalan-jalan? 338 00:29:28,018 --> 00:29:30,854 - Dylan. - Apa? Menurutku kalian keren, 339 00:29:30,938 --> 00:29:34,358 dan aku hanya ingin tahu apa yang kalian rencanakan. Kalian jarang keluar. 340 00:29:34,441 --> 00:29:37,236 Tantangan menjatuhkan telur di ruang pembentukan tim. 341 00:29:38,153 --> 00:29:40,447 Departemen yang akrab seperti kami harus menjaga sinergi kami. 342 00:29:40,531 --> 00:29:43,033 Tantangan menjatuhkan telur. Kau percaya itu? 343 00:29:43,116 --> 00:29:44,785 - Dan apa yang kalian lakukan? - Felicia. 344 00:29:44,868 --> 00:29:48,038 Berkunjung ke sayap keabadian. Ini Helly, pemroses baru kami. 345 00:29:48,121 --> 00:29:49,456 - Ini… - Selamat datang, Helly. 346 00:29:50,499 --> 00:29:55,671 Kami harus kembali. Tak boleh lama-lama meninggalkan kantor. 347 00:29:56,713 --> 00:29:58,006 Senang bertemu kalian, O&D. 348 00:30:00,175 --> 00:30:01,510 Telur-telur itu tampak jelek. 349 00:30:07,599 --> 00:30:08,642 Irving, ayo. 350 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Seth? 351 00:30:23,615 --> 00:30:24,783 Natalie. 352 00:30:24,867 --> 00:30:26,869 Harmony, halo. 353 00:30:27,494 --> 00:30:30,706 Aku tak mengira… Apa ini soal Helena? 354 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 Bukan, ini soal Peter Kilmer. 355 00:30:33,500 --> 00:30:36,044 Dan harus kuberi tahu Dewan akan bergabung dengan kita. 356 00:31:03,614 --> 00:31:05,532 Dewan ingin kau bicara lebih dahulu. 357 00:31:05,616 --> 00:31:07,117 Ya. Tentu. 358 00:31:07,701 --> 00:31:09,036 Salam hormat. 359 00:31:15,250 --> 00:31:17,669 Pencarian Kilmer masih berlanjut. 360 00:31:24,426 --> 00:31:26,178 Akan kuberi tahu ini. 361 00:31:26,261 --> 00:31:29,431 Bukannya ingin menakut-nakuti, namun sebelum dia pergi, 362 00:31:29,515 --> 00:31:34,394 ada beberapa tanda mengkhawatirkan soal kemungkinan… reintegrasi. 363 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Baiklah. 364 00:31:48,992 --> 00:31:52,037 Dewan menyampaikan dengan cukup kuat 365 00:31:52,120 --> 00:31:55,374 kalau prosedur pemutusan telah terbukti tak bisa dibatalkan. 366 00:31:56,291 --> 00:31:57,292 Ya… 367 00:31:57,376 --> 00:32:01,255 Dan hal ini harusnya sudah diketahui oleh orang yang mengatur lantai terputus. 368 00:32:01,338 --> 00:32:02,506 Ya, tentu. 369 00:32:02,589 --> 00:32:05,592 Sembari, tentu saja, membawa PMD ke angka yang diproyeksikan 370 00:32:05,676 --> 00:32:07,845 pada batas waktu kuartal tiga minggu lagi. 371 00:32:07,928 --> 00:32:09,596 Ya, tentu. 372 00:32:10,514 --> 00:32:15,269 Kami sedang menegaskan lagi otoritas kami dengan si pemroses baru nan gesit itu. 373 00:32:15,853 --> 00:32:18,772 - Dan untuk itu, aku ingin… - Dewan telah mengakhiri teleponnya. 374 00:32:21,483 --> 00:32:24,069 Ya, baiklah. Terima kasih. 375 00:32:26,071 --> 00:32:28,282 - Dan bolehkah aku bertanya… - Sampai jumpa, Harmony. 376 00:32:34,454 --> 00:32:37,833 Ada departemen yang berisi dua orang saja? Hanya bisa bertemu satu sama lain? 377 00:32:37,916 --> 00:32:41,128 Kurang lebih begitu. Kurasa mereka kesepian. 378 00:32:41,211 --> 00:32:43,213 Dan tidak wajar. Jahat. 379 00:32:43,297 --> 00:32:44,381 O&D itu baik. 380 00:32:44,464 --> 00:32:47,217 Tidak, mereka jahat. Prinsip mereka tak sama dengan kita. 381 00:32:47,301 --> 00:32:49,261 Kier menyusun departemen berdasarkan kebaikan. 382 00:32:49,344 --> 00:32:53,056 Makrodata itu pintar dan benar, sementara O&D lebih berbasis kekejaman. 383 00:32:53,140 --> 00:32:54,266 Ada berapa departemen di sini? 384 00:32:54,349 --> 00:32:55,475 - Mungkin 30. - Sekitar lima. 385 00:32:55,559 --> 00:32:56,935 Tak ada yang cukup yakin. 386 00:32:57,019 --> 00:32:59,897 O&D mencoba mengkudeta departemen lain beberapa dekade lalu, 387 00:32:59,980 --> 00:33:01,773 dan karena itu jumlah anggotanya dikurangi jadi dua saja. 388 00:33:01,857 --> 00:33:03,734 Dan karena itu jarak antar departemen sekarang jadi berjauhan. 389 00:33:03,817 --> 00:33:05,527 Itu hanya fiksi belaka. 390 00:33:05,611 --> 00:33:06,737 Apa mereka pernah membunuh seseorang? 391 00:33:06,820 --> 00:33:09,448 Tidak. Tak ada kudeta. Tak ada orang yang terbunuh. 392 00:33:09,531 --> 00:33:11,617 Lalu kenapa kita tak pernah berkumpul? 393 00:33:12,534 --> 00:33:14,870 Maksudku, aku yakin 99% kalau tak pernah ada kudeta. 394 00:33:17,247 --> 00:33:20,042 Jika mereka kembali dan menyerang kita, kurasa kita harus bunuh Mark. 395 00:33:20,125 --> 00:33:21,251 - Begitukah? - Ya. 396 00:33:21,752 --> 00:33:23,712 Agar mereka mengira kita orang gila yang tak bisa kehilangan apa pun. 397 00:33:23,795 --> 00:33:25,005 Cerdas. Itu cerdas. 398 00:33:25,088 --> 00:33:28,091 Kubayangkan mereka berdiri di pojokan, dan kita bersimbah darah, 399 00:33:28,175 --> 00:33:31,720 dan aku mengenakan wajahmu, dan mereka bilang, "Wajah siapa itu?" 400 00:33:31,803 --> 00:33:35,057 Lalu kujawab, "Orang terakhir yang macam-macam dengan kami." 401 00:33:36,391 --> 00:33:38,769 Dan itu terasa seperti gambaran yang kuat bagiku. 402 00:33:38,852 --> 00:33:42,272 Tampaknya mereka akan mengenali wajahku. 403 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 Mungkin jika kau pakai wajahnya terbalik? 404 00:33:52,741 --> 00:33:53,784 SAYAP KEABADIAN 405 00:33:53,867 --> 00:33:54,868 Sudah sampai. 406 00:34:00,958 --> 00:34:03,043 ORANG YANG DIINGAT TAK AKAN MEMBUSUK. - KIER EAGAN 407 00:34:03,126 --> 00:34:05,921 SEJARAH ADA DALAM DIRI KITA, TERLEPAS KITA PELAJARI ATAU TIDAK. - JAME EAGAN 408 00:34:10,676 --> 00:34:13,303 "Datanglah, Anak-anak di industriku, 409 00:34:13,846 --> 00:34:16,764 dan kenalilah darah dagingku." 410 00:34:21,478 --> 00:34:27,734 Itu Jame Eagan. Dirut saat ini. Orang yang mengagumkan. 411 00:34:28,569 --> 00:34:31,530 Dan tampan juga. Kaulihat alis itu? 412 00:34:54,719 --> 00:34:58,307 Pameran tengah adalah untuk semua dirut Eagan di masa lalu. 413 00:34:59,057 --> 00:35:01,935 Namun, semua bagian belakang adalah untuk Kier. 414 00:35:25,209 --> 00:35:28,295 Aku tahu ajalku sudah dekat, 415 00:35:28,378 --> 00:35:34,593 karena orang-orang mulai bertanya apa pencapaian terbesarku. 416 00:35:35,177 --> 00:35:40,516 Mereka ingin tahu bagaimana aku harus dikenang selagi aku membusuk. 417 00:35:41,266 --> 00:35:48,106 Dalam hidupku, aku mengidentifikasi empat komponen, yang kusebut emosi, 418 00:35:48,190 --> 00:35:52,236 yang merupakan turunan dari semua jiwa manusia. 419 00:35:52,819 --> 00:35:58,242 Duka. Gembira. Takut. Benci. 420 00:35:58,325 --> 00:35:59,618 DIRUT 1865-1939 KIER EAGAN 1841-1939 421 00:35:59,701 --> 00:36:05,541 Karakter tiap orang ditentukan oleh rasio emosi dalam dirinya. 422 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 DIRUT 1959-1976 BAIRD EAGAN 1902-1976 423 00:36:07,376 --> 00:36:11,171 Aku mendalami isi pikiranku, dan aku menjinakkannya. 424 00:36:11,255 --> 00:36:12,881 DIRUT 1987-1999 PHILLIP "PIP" EAGAN 1937-1999 425 00:36:12,965 --> 00:36:18,428 Jika kau bisa mengendalikan emosimu seperti aku, maka dunia akan… 426 00:36:18,512 --> 00:36:19,972 DIRUT 1976 - 1987 GERHARDT EAGAN 1920-1991 427 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 …melekat pada dirimu. 428 00:36:21,390 --> 00:36:25,102 Itulah kekuatan besar dan suci 429 00:36:25,185 --> 00:36:30,482 yang kuharap bisa kuteruskan pada kalian, Anak-anakku. 430 00:36:31,066 --> 00:36:32,609 DIRUT 1941-1959 MYRTLE EAGAN 1886-1960 431 00:36:32,693 --> 00:36:34,862 Kupikir untuk menjadi seorang Eagan, 432 00:36:34,945 --> 00:36:39,783 baik Eagan sejati atau orang yang bekerja di keluarga Lumon, 433 00:36:39,867 --> 00:36:42,744 dirimu adalah penjaga etos, 434 00:36:42,828 --> 00:36:47,583 sekumpulan prinsip yang sudah lama dijunjung tinggi, 435 00:36:47,666 --> 00:36:51,795 dan yang kupercaya akan menyelamatkan dunia suatu hari. 436 00:36:51,879 --> 00:36:54,298 Dan etos itu bermula 437 00:36:54,381 --> 00:36:56,091 - dari garis keluargaku… - Lihat, kaudapat satu. 438 00:36:56,175 --> 00:36:58,468 …di mana semuanya dimulai, oleh Kier. 439 00:36:58,552 --> 00:37:00,846 - Tak apa jika kau menangis. - Saat aku kecil, 440 00:37:01,513 --> 00:37:03,140 ayahku membuatku membisikkan… 441 00:37:03,223 --> 00:37:05,726 Dia dirut lima generasi lalu. 442 00:37:07,102 --> 00:37:08,729 Tak pernah ada dirut wanita sebelumnya. 443 00:37:09,479 --> 00:37:14,359 Saat umur tujuh tahun, dia bilang ke ayahnya dia akan jadi yang pertama. 444 00:37:14,443 --> 00:37:16,069 Visi. Semangat. 445 00:37:16,153 --> 00:37:17,696 - Bukankah itu indah? - Kecerdasan. 446 00:37:17,779 --> 00:37:19,031 - Itu indah. - Kegembiraan. 447 00:37:19,656 --> 00:37:22,910 Hampir membuatku berharap aku bisa mengingat masa kecilku. 448 00:37:22,993 --> 00:37:27,789 Kegesitan. Kejujuran. Tipu daya. 449 00:37:28,624 --> 00:37:33,962 Hal yang tak wajar saat seseorang tak punya sejarah. 450 00:37:34,463 --> 00:37:40,010 Sejarah menjadikan kita seseorang. Memberi arti bagi kita. Suatu wujud. 451 00:37:40,677 --> 00:37:44,932 Tapi saat terbangun di meja itu, aku tak berwujud. 452 00:37:47,017 --> 00:37:52,189 Namun kemudian, aku sadar aku bekerja untuk perusahaan 453 00:37:52,272 --> 00:37:58,278 yang telah secara aktif merawat umat manusia sejak 1866. 454 00:37:59,029 --> 00:38:00,113 Lihat. 455 00:38:00,197 --> 00:38:05,536 Semua ini adalah senyuman asli dari seseorang di luar sana. 456 00:38:06,245 --> 00:38:09,414 Seseorang yang dibantu Lumon Industries. 457 00:38:10,082 --> 00:38:12,417 Dan foto-foto ini selalu dirotasi. 458 00:38:12,501 --> 00:38:16,797 Jumlah senyuman aslinya mungkin sampai jutaan. 459 00:38:18,549 --> 00:38:20,342 Jadi, kita ini semacam perusahaan perawatan gigi? 460 00:38:20,425 --> 00:38:21,552 Bukan. 461 00:38:21,635 --> 00:38:24,638 Maksudku adalah sekarang kau bagian dari sejarah. 462 00:38:24,721 --> 00:38:27,266 - Sejarah yang mulia. - Dan itu lebih berarti… 463 00:38:27,349 --> 00:38:28,433 Dinding mulutnya diperbarui? 464 00:38:28,934 --> 00:38:31,645 Namanya bukan "dinding mulut". 465 00:38:31,728 --> 00:38:33,647 Sial, foto wanita yang kusuka sudah tak ada. 466 00:38:34,189 --> 00:38:36,275 - Sudah siap untuk pergi? - Kita baru tiba. 467 00:38:38,193 --> 00:38:40,654 Dia bahkan belum melihat bagian Kier. 468 00:38:44,867 --> 00:38:45,868 Gerhardt. 469 00:38:48,787 --> 00:38:51,790 WARISAN KEBAHAGIAAN LUMON REPLIKA RUMAH KIER EAGAN 470 00:39:00,090 --> 00:39:02,718 - Astaga. - Itu Kier. 471 00:39:03,927 --> 00:39:04,970 Ini rumahnya? 472 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 Replika sempurna. 473 00:39:07,139 --> 00:39:08,140 Cukup keren, 'kan? 474 00:39:09,266 --> 00:39:11,268 Ya, cukup keren. 475 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 JANGAN BERBARING DI KASUR KIER EAGAN 476 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 Kamar tidur Kier, persis seperti saat dia meninggalkannya. 477 00:39:49,598 --> 00:39:50,974 Ini sangat menyeluruh. 478 00:39:51,975 --> 00:39:55,687 Aku benci tempat ini. Baunya seperti abad ke-19. 479 00:39:55,771 --> 00:39:59,274 Berhenti menganggap ini seperti pesta bir. 480 00:39:59,358 --> 00:40:01,568 Itu tak adil. Sampai sekarang, aku selalu hormat. 481 00:40:03,487 --> 00:40:04,488 - Mark. - Ya? 482 00:40:06,949 --> 00:40:10,744 Apa kau hendak… duduk di kasurnya? 483 00:40:10,827 --> 00:40:13,497 Tidak. 484 00:40:15,874 --> 00:40:18,752 Ada apa di kantongmu, Mark? 485 00:40:20,712 --> 00:40:21,713 Aku… 486 00:40:22,589 --> 00:40:26,218 Astaga, Mark. Masih saja? 487 00:40:27,845 --> 00:40:29,680 Untuk bersenang-senang. 488 00:40:29,763 --> 00:40:31,265 Ini sayap keabadian. 489 00:40:31,974 --> 00:40:33,684 Ini keluarga Eagan. 490 00:40:33,767 --> 00:40:38,105 Ini jiwa Lumon yang hidup dan semua yang dia perjuangkan, 491 00:40:38,188 --> 00:40:39,565 bukan permainan bingo. 492 00:40:39,648 --> 00:40:43,277 Dengar, Kier bilang, "Simpanlah humor menyenangkan di hatimu." 493 00:40:44,194 --> 00:40:45,863 Kau juga memberinya ke si peserta pelatihan itu? 494 00:40:47,447 --> 00:40:48,448 Tentu kauberikan. 495 00:40:49,867 --> 00:40:52,035 Dia ingin mencari makna di sini. 496 00:40:52,119 --> 00:40:54,705 Jadi, tentu saja, kau merusak pesan dari pendiri kita 497 00:40:54,788 --> 00:40:57,207 dengan lelucon dan ketaksopanan. 498 00:40:57,291 --> 00:41:01,253 Itulah yang dia butuhkan dari kepala departemennya. 499 00:41:01,336 --> 00:41:03,172 Hei, aku tak mau menjadi kepala departemen. 500 00:41:03,255 --> 00:41:05,924 Aku tak meminta agar Petey menghilang dan untuk… 501 00:41:10,888 --> 00:41:11,889 Helly? 502 00:41:15,517 --> 00:41:16,518 Helly? 503 00:41:17,269 --> 00:41:18,854 Sial. 504 00:41:47,090 --> 00:41:48,091 Helly! 505 00:41:52,596 --> 00:41:54,765 Ini… Astaga. 506 00:42:15,869 --> 00:42:16,870 Helly! 507 00:42:30,175 --> 00:42:31,385 Helly! 508 00:42:36,640 --> 00:42:37,641 Helly! 509 00:42:39,726 --> 00:42:40,686 JANGAN KEMBALI KE SINI 510 00:42:40,769 --> 00:42:41,770 Tidak! 511 00:42:43,939 --> 00:42:45,816 Astaga, Helly. 512 00:42:57,911 --> 00:42:59,663 Tolong kemari, Helly R. 513 00:43:03,876 --> 00:43:06,420 BATAS SVR'D AKSES TERBATAS 514 00:43:39,703 --> 00:43:40,704 Silakan. 515 00:44:14,947 --> 00:44:16,949 Aku turut prihatin melihatmu di sini, Helly. 516 00:44:21,745 --> 00:44:22,746 ANTIBIOTIK TIGA KALI LIPAT DISINFEKTAN 517 00:44:27,835 --> 00:44:29,503 Aku berharap kau bisa betah. 518 00:44:32,089 --> 00:44:35,342 Aku tahu Mark berusaha keras membuatmu merasa senang. 519 00:44:43,934 --> 00:44:48,772 Kau tampak seperti orang pintar. Tak bisakah kaulihat betapa kacaunya ini? 520 00:44:49,273 --> 00:44:50,691 - Kau tak bisa… - Jangan sekarang, Helly. 521 00:44:53,110 --> 00:44:55,237 Duduklah. Kumohon. 522 00:45:11,545 --> 00:45:13,088 Letakkan tanganmu di meja. 523 00:45:52,461 --> 00:45:54,963 Kutampilkan pernyataan penyesalan untuk Helly R. 524 00:46:01,553 --> 00:46:02,554 Apa-apaan ini? 525 00:46:06,225 --> 00:46:07,226 Bacalah. 526 00:46:10,687 --> 00:46:11,688 Aku tak mau. 527 00:46:13,273 --> 00:46:15,275 Tidak. Lakukan. 528 00:46:21,823 --> 00:46:25,369 "Ampuni aku atas kerusakan yang kusebabkan pada dunia ini. 529 00:46:26,411 --> 00:46:29,831 Tak ada yang bisa menebusnya selain aku, 530 00:46:29,915 --> 00:46:32,626 dan nodanya akan terus membekas padaku. 531 00:46:33,836 --> 00:46:36,505 Aku bersyukur karena telah tertangkap, 532 00:46:36,588 --> 00:46:38,966 kejatuhanku telah dihentikan oleh mereka yang tangannya berkeriput. 533 00:46:39,633 --> 00:46:41,760 Aku hanya bisa menyesal, dan itulah diriku." 534 00:46:45,889 --> 00:46:47,391 Aku takut kau tak sungguh-sungguh. 535 00:46:49,351 --> 00:46:50,352 Maaf? 536 00:46:52,062 --> 00:46:53,230 Tolong ulangi. 537 00:46:56,024 --> 00:46:58,694 "Ampuni aku atas kerusakan yang kusebabkan pada dunia ini. 538 00:47:00,112 --> 00:47:02,990 Tak ada yang bisa menebusnya selain aku, 539 00:47:04,032 --> 00:47:07,327 dan nodanya akan terus membekas padaku. 540 00:47:07,911 --> 00:47:09,955 Aku bersyukur karena telah tertangkap, 541 00:47:10,539 --> 00:47:13,208 kejatuhanku telah dihentikan oleh mereka yang tangannya berkeriput. 542 00:47:14,042 --> 00:47:16,879 Aku hanya bisa menyesal, dan itulah diriku." 543 00:47:23,260 --> 00:47:24,428 Ulangi. 544 00:47:27,181 --> 00:47:28,182 Sungguh? 545 00:47:33,687 --> 00:47:34,688 Hari yang seru. 546 00:47:36,648 --> 00:47:37,649 Sampai jumpa besok. 547 00:47:39,651 --> 00:47:40,652 Ya. 548 00:47:42,362 --> 00:47:43,614 Mau kumatikan lampunya? 549 00:47:44,907 --> 00:47:45,908 Ya, silakan. 550 00:49:05,571 --> 00:49:07,030 KITA SEMUA DI SINI KARENA KITA SEMUA TAK DI SANA 551 00:49:07,114 --> 00:49:08,115 GULUNGAN… MALAPETAKA 552 00:49:08,198 --> 00:49:09,241 SAYAP KEABADIAN 553 00:49:09,324 --> 00:49:10,742 BEBERAPA ORANG MUNGKIN TINGGAL DI SINI 554 00:49:30,137 --> 00:49:34,057 RUANG ISTIRAHAT 555 00:49:41,231 --> 00:49:44,109 PIKIRAN 556 00:50:02,169 --> 00:50:05,964 Aku tak punya token, tak bisa makan tanpa token. 557 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 Hei! 558 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 Aku butuh token agar bisa makan! 559 00:50:27,152 --> 00:50:28,028 Astaga. 560 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 Petey? 561 00:51:41,602 --> 00:51:42,603 Petey? 562 00:53:05,936 --> 00:53:07,354 Baiklah. Pelan-pelan. 563 00:53:11,692 --> 00:53:13,652 Apa kau melihat dari arah mana dia datang? 564 00:53:15,737 --> 00:53:17,781 Akan kuambil tandunya. Aku akan kembali. 565 00:53:18,323 --> 00:53:19,616 Bisa cari identitas orang ini? 566 00:53:23,245 --> 00:53:26,540 Kurasa dia dari sekitar sini. Dia memakai jubah mandi. 567 00:53:38,594 --> 00:53:39,803 Dia pingsan. 568 00:53:39,887 --> 00:53:42,014 Pak, kaubisa mendengarku? 569 00:53:42,097 --> 00:53:43,682 Kaubisa? Mundurlah. 570 00:53:43,765 --> 00:53:48,562 Ya, ada yang cedera parah di toserba di jalan 42. 571 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 Cepat laporkan situasinya. 572 00:53:51,523 --> 00:53:53,692 - Apakah dia bernapas? - Tak bernapas, Bung. 573 00:53:53,775 --> 00:53:55,110 Ya. Beri tahu aku denyut jantungnya. 574 00:53:56,820 --> 00:53:59,239 - Kau tak apa? - Naikkan ke ambulans. 575 00:56:32,351 --> 00:56:34,353 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar