1 00:00:10,844 --> 00:00:12,054 Petey, jól vagy? 2 00:00:17,768 --> 00:00:19,019 Petey? 3 00:00:19,102 --> 00:00:25,025 Jól vagyok. Csak megcsúsztam. Netán beruházhatnál egy szőnyegre. 4 00:00:25,108 --> 00:00:29,655 Ja, oké. A köntös ajándék a sógoromtól. 5 00:00:29,738 --> 00:00:32,824 Sose volt rajtam, vagy ilyesmi. Bocs, ez fura. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 Vannak párnáim. Kell még más neked? 7 00:00:37,538 --> 00:00:40,290 Igen, hogy ne szarozd ezt a fantasztikus köntöst. 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,293 Hát, megtarthatod. 9 00:00:43,377 --> 00:00:44,670 Meg is tartom. 10 00:00:44,753 --> 00:00:49,341 Hé. Biztos, hogy senki sem lát be a felülvilágító ablakokon? 11 00:00:49,424 --> 00:00:52,261 Igen. Ó, és felül minden be van zárva. 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,931 Lakik valaki a szomszéd házban? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,892 Nem, csak Mrs. Selvig a másik oldalon. 14 00:00:58,976 --> 00:01:04,188 A környék sosem népesült be igazán, úgyhogy ez jó. Csendes. 15 00:01:06,066 --> 00:01:07,860 A magány erődje. 16 00:01:08,652 --> 00:01:11,738 Csak azt mondom, hogy néha egy összejövetel nem fájna senkinek. 17 00:01:11,822 --> 00:01:15,200 Megnéztem, és a házirend konkrétan nem tiltja. 18 00:01:15,284 --> 00:01:16,285 Azt elhiszem! 19 00:01:16,368 --> 00:01:19,538 Öregem, kértem Cobeltől egy össznépi bulit múlt negyedévben. 20 00:01:19,621 --> 00:01:22,416 Azt mondta, majd kapsz, ha megérdemled, jelentsen ez bármit is. 21 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 - Cobel? - Nem hinném, hogy Dylan 4%-a 22 00:01:25,127 --> 00:01:26,879 a Sunset Parkkal segítene a… 23 00:01:28,505 --> 00:01:29,798 Petey? 24 00:01:31,216 --> 00:01:32,384 Jól vagy? 25 00:01:35,971 --> 00:01:37,723 Bocsánat. Igen. 26 00:01:39,725 --> 00:01:43,896 Csak a betegségtől… néha dekoncentrált vagyok. 27 00:01:44,855 --> 00:01:45,856 Ez csak átmeneti. 28 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 Mi az a Sunset Park? 29 00:01:52,404 --> 00:01:53,447 Nem tudom. 30 00:03:26,665 --> 00:03:31,545 Különválás 31 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Olyan, mintha két különböző életet hirtelen összeöltenének. 32 00:04:17,632 --> 00:04:19,551 De a relativitás el van cseszve. 33 00:04:19,635 --> 00:04:23,639 Az első lumonos napom olyan messzinek tűnik, mint az ötödik szülinapom. 34 00:04:23,722 --> 00:04:26,808 És a két múlttal a jelen is elhomályosul. 35 00:04:28,227 --> 00:04:29,937 De ők azt mondták, javulni fog. 36 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 Kik „ők”? 37 00:04:37,611 --> 00:04:40,614 „Ők” egy csoport, akik tudják, hogy a különválasztás az emberiség mételye. 38 00:04:41,114 --> 00:04:42,741 És tesznek is valamit ez ügyben. 39 00:04:45,285 --> 00:04:47,162 A Teljes Elme Kollektíva? 40 00:04:47,829 --> 00:04:51,583 A kölykök, akik aláírásokért trollkodnak a belvárosban? Ne már, a kurva TEK? 41 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 Valaki más. 42 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Jól van. Nos… 43 00:04:59,258 --> 00:05:02,970 És mit akarsz tőlem? 44 00:05:05,722 --> 00:05:07,766 Nem akarod tudni, mit csináltok odalent? 45 00:05:12,479 --> 00:05:16,149 Na jó, nézd. Figyelj, én nem fogok visszaillesztődni. 46 00:05:16,733 --> 00:05:19,945 Én sem akarom, hogy visszaillesztődj, mert nincs ilyen szó. 47 00:05:20,988 --> 00:05:23,073 - Reintegráció. - Jó, tök mindegy. 48 00:05:23,156 --> 00:05:26,118 Tudod, ez nekem nem volt métely. 49 00:05:26,201 --> 00:05:27,703 Ez… segített rajtam. 50 00:05:29,204 --> 00:05:32,332 Oké. Mi van, ha a segítség ára az, 51 00:05:34,042 --> 00:05:37,045 hogy napi nyolc órában embereket gyilkolsz, és nem is tudsz róla? 52 00:05:38,755 --> 00:05:39,882 Ezt csinálom? 53 00:05:42,885 --> 00:05:47,848 Nézd, találtam egy részleget. Amiről nem beszélnek nekünk. 54 00:05:47,931 --> 00:05:49,600 Amelyikből nem lehet elmenni. 55 00:05:51,268 --> 00:05:53,562 De egyikünk sem mehet el, nem? 56 00:05:53,645 --> 00:05:58,233 Nem, úgy értem, tényleg nem lehet elmenni. Mármint most is ott vannak lent. 57 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 De hogy? Le vannak láncolva, vagy… 58 00:06:03,530 --> 00:06:04,823 Mi az? 59 00:06:09,953 --> 00:06:11,705 Itt nem beszélek erről. 60 00:06:12,873 --> 00:06:17,211 Nem tudom, a monitorok nincsenek-e bepoloskázva. Vagy Irving nem jön-e be. 61 00:06:25,844 --> 00:06:27,888 Petey, nem a Lumonban vagyunk. 62 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 Akkor June hol a faszban van? 63 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 Sajnálom, Mark. 64 00:06:58,210 --> 00:06:59,211 Ki az a June? 65 00:07:02,548 --> 00:07:07,469 June a lányom. A legklasszabb gyerek a Földön, és eszméletlen gitáros. 66 00:07:13,600 --> 00:07:16,019 Mennyire örülsz, hogy meghívtál éjszakára? 67 00:07:46,550 --> 00:07:48,135 Ó, Mark. 68 00:07:50,888 --> 00:07:52,598 Jól vagy? 69 00:07:54,850 --> 00:07:58,937 De mit mond annak a nőnek, Natalie, aki terhes lett a munkahelyén 70 00:07:59,021 --> 00:08:01,356 nem egészen egy hónappal azután, hogy a cége különvált? 71 00:08:01,440 --> 00:08:03,859 Először is javaslom, fedje fel magát, 72 00:08:03,942 --> 00:08:05,569 ha őszinte diskurzust akar arról, 73 00:08:05,652 --> 00:08:07,696 - amit átélt. - Hogy folytathatna diskurzust, 74 00:08:07,779 --> 00:08:10,699 - amikor a gürisét érintette… - Na jó, először is, güris? 75 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 Úgy tudom, ez az elfogadott terminus azoknál… 76 00:08:13,493 --> 00:08:16,246 Azt hiszem, pont ez a lekezelő szóhasználat várható azoktól, 77 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 akik megmentenék az embereket a saját döntésüktől. 78 00:08:18,957 --> 00:08:20,667 Döntés? Volt a pihisének… 79 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 Pihis? Hol szedi ezeket a szavakat? 80 00:08:22,794 --> 00:08:25,797 Jó. Nevezzük kettéválasztott agyú… 81 00:08:25,881 --> 00:08:28,050 Ennek semmi köze a Lumonnál végzett munkához, 82 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 sem a különválasztáshoz. 83 00:08:29,718 --> 00:08:31,386 Értem, hogy nem felel a kérdéseimre… 84 00:08:31,470 --> 00:08:33,722 - Felelek a kérdéseire. - …mert kiderülne, hogy cinkos 85 00:08:33,804 --> 00:08:36,683 - valami teljesen erkölcstelenben. - Az erkölcstelen… 86 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 Mondd, hogy nem igaz. 87 00:08:44,525 --> 00:08:47,027 Mondanám, de nem lehet. Látod? 88 00:08:48,153 --> 00:08:50,030 …tovább a nagyobb medencén át, 89 00:08:50,113 --> 00:08:54,535 valószínűleg délutánig, ahogy tegnap megjósoltuk. 90 00:08:54,618 --> 00:08:58,997 A jó hír az, hogy ezek a felhők eloszlanak valahol Gans fölött, 91 00:08:59,081 --> 00:09:03,001 …így a Kierben és környékén élő barátainkra napos idő vár. 92 00:09:03,085 --> 00:09:05,796 Ezzel együtt a hideg sehol nem enyhül. 93 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 És az utak jegesek maradnak a hét folyamán, 94 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 és a hétvégén is. 95 00:09:10,259 --> 00:09:12,761 Szóval bárhová is készülnek, ingázzanak óvatosan. 96 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 Petey. 97 00:09:24,189 --> 00:09:27,442 Ébredj, Petey. Petey? 98 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 Szia. 99 00:09:35,325 --> 00:09:37,703 Reggel van. A pincémben vagy. 100 00:09:40,038 --> 00:09:41,248 Jó. 101 00:09:41,915 --> 00:09:46,128 Megyek dolgozni, ahogy mondtad. Itt maradhatsz, ha akarsz. 102 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 Csak szeretném, ha tudnád, hogy… 103 00:09:50,966 --> 00:09:54,052 nem fogok reintegrálódni, oké? 104 00:09:57,347 --> 00:09:58,348 Oké. 105 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 Pár éve elveszítettem a feleségemet autóbalesetben. 106 00:10:02,769 --> 00:10:06,023 És ez… segít nekem, tudod? 107 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 - Sajnálom, Mark. - Nem, nem kell. Ne. 108 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 A munkába… 109 00:10:14,781 --> 00:10:18,994 néha piros szemmel jöttél be. 110 00:10:20,495 --> 00:10:23,874 Mindig poénkodtunk, hogy liftallergiád van. 111 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 Még dalunk is volt róla. 112 00:10:29,421 --> 00:10:30,797 De mindig találgattam, mi ez. 113 00:10:32,716 --> 00:10:34,635 Magadban hordod a fájdalmat. 114 00:10:35,427 --> 00:10:38,847 Odalent is érzed. Csak nem tudod, mi az. 115 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 Oké. 116 00:10:44,311 --> 00:10:47,231 Nyugodtan egyél bármit, amit a frigóban találsz. 117 00:10:47,314 --> 00:10:48,607 Este hat körül jövök. 118 00:11:04,706 --> 00:11:05,541 Üdv! 119 00:11:06,291 --> 00:11:09,878 - Üdv. - Mark, elnézést a ricsaj miatt! 120 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 Csak olvasztom a bejáratot. 121 00:11:13,340 --> 00:11:17,177 Semmi gond. Még egyszer köszönöm a sütit. 122 00:11:17,261 --> 00:11:18,762 Majd viszek még! 123 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 Kérem. 124 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 - Mr. Scout, üdvözlöm. - Üdv, Judd. 125 00:12:38,008 --> 00:12:41,595 Csináltam valamit. Töröltem a félelmetes számokat. 126 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Mikor? 127 00:12:42,763 --> 00:12:45,766 - Tegnap. Nem voltál bent. - Nem voltam? 128 00:12:45,849 --> 00:12:49,645 De nem ám. Dylan átvette a betanítást helyetted, nagy sikerrel. 129 00:12:49,728 --> 00:12:53,106 Fess vagy, Mark. Tényleg ételmérgezésed volt? 130 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Üdv újfent, főnök. Megjöttek az új fotók? 131 00:12:55,400 --> 00:12:58,195 Remek. Végre eltüntetheted a régieket. 132 00:13:02,574 --> 00:13:05,953 Igazából hagyhatod is, mert megírtam a felmondási kérelmemet. 133 00:13:06,787 --> 00:13:08,580 - Be is adtad? - Igen. 134 00:13:09,915 --> 00:13:12,793 Ez jó. Azt jelenti, hogy többet nem küldenek a pihenőszobába. 135 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 Helló, Finomítók. 136 00:13:16,004 --> 00:13:17,047 Helló, Mr. Milchick. 137 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 Mark, beszéltem tegnap a kintijével. 138 00:13:18,924 --> 00:13:20,968 Össze volt törve, hogy nem dolgozhatott. 139 00:13:21,051 --> 00:13:22,469 De most, hogy itt van, 140 00:13:22,553 --> 00:13:25,597 felolvasná az első reggeli bejelentést részlegvezetőként? 141 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 Persze. 142 00:13:28,976 --> 00:13:32,104 Könnyebb lesz így, hogy nem vagyok a hallgatók között. 143 00:13:34,106 --> 00:13:37,317 Mark mindig viccesnek hitte, hogy megzavarja Petey bejelentéseit. 144 00:13:37,401 --> 00:13:38,986 Műfingással. 145 00:13:40,988 --> 00:13:45,868 Jól van, mindenkitől csendet kérek. Mark vagyok, az új bejelentőtök. 146 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 Csak néhány dolog van. 147 00:13:51,748 --> 00:13:54,501 Miért állsz furán? Állj normálisan. 148 00:13:55,544 --> 00:13:57,421 Én… remekül állok. 149 00:13:57,921 --> 00:14:00,507 Kellemetlenül érzed magad? El is fordulhatunk. 150 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 Oké, volt némi háztartási szemét a szelektívben. 151 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 Kérek mindenkit, ne tegyen ilyet. 152 00:14:08,056 --> 00:14:12,811 Ó, emlékeztető: a Post-it cetlik nem az arcunkra valók. 153 00:14:12,895 --> 00:14:14,521 Eltömítik a kintitek pórusait. 154 00:14:15,230 --> 00:14:18,817 Ez nekem szól. Csináltam ezt a közkedvelt karaktert, Ragacsfejet. 155 00:14:18,901 --> 00:14:22,905 Valamint tartózkodjunk a korábban elnyert gofripartikkal való kérkedéstől. 156 00:14:22,988 --> 00:14:23,989 Ki vagyok pécézve. 157 00:14:25,365 --> 00:14:26,366 És végül… 158 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Felmondási kérelem ilyen gyorsan még sosem jött vissza. 159 00:14:36,418 --> 00:14:39,129 Be kell fejeznem a napot, vagy leléphetek most? 160 00:14:44,885 --> 00:14:47,804 Végül, Helly felmondási kérelmét 161 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 elutasították. 162 00:14:53,519 --> 00:14:54,770 Nem, az nem lehet. 163 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 A kintim nem tenne ilyet. 164 00:15:01,777 --> 00:15:03,737 Tudod, Petey mindig azt mondta… 165 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 Ez annyira buli. 166 00:15:25,342 --> 00:15:30,055 Akkor így, tudod, lopakodjak lábujjhegyen az ajtóhoz? 167 00:15:30,138 --> 00:15:32,307 - Dolgozik, drágám. Nem számít. - Honnét tudod? 168 00:15:32,391 --> 00:15:34,393 - Nincs itt a kocsija. - Talán ma lóg. 169 00:15:34,977 --> 00:15:36,395 Odatennéd? Mert pisilnem kell. 170 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 Jó. 171 00:15:51,326 --> 00:15:54,204 Az ajtónak támasszam, vagy oldalra? 172 00:15:54,288 --> 00:15:55,956 Szerintem bármelyik pompás. 173 00:15:58,083 --> 00:16:00,043 - Szerinted meg fog lepődni? - Meg fog. 174 00:16:00,711 --> 00:16:03,297 Drágám, oldalra fogom támasztani. 175 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 Állat. 176 00:16:14,183 --> 00:16:15,184 - Tökéletes. - Jó. 177 00:16:15,267 --> 00:16:17,060 - Mármint tökéletes. - Igen. 178 00:16:24,318 --> 00:16:25,652 Annyira fog örülni. 179 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 - Ja. - Remélem, korán ér haza. 180 00:16:27,279 --> 00:16:28,405 Nem fog. 181 00:17:28,799 --> 00:17:30,759 Hé. Mi az? Szúdoku? 182 00:17:31,385 --> 00:17:32,386 Semmi. 183 00:17:33,053 --> 00:17:34,179 Mit rajzoltál? 184 00:17:34,263 --> 00:17:36,890 Téged, ahogy tovább melózol, kubista stílusban. 185 00:17:36,974 --> 00:17:40,143 Jó, két kérdés. Honnét tudod, milyen a kubista stílus… 186 00:17:40,227 --> 00:17:42,437 …és mi a fasz van rajtad? 187 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Ó, baszki. 188 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 Nem. 189 00:19:06,522 --> 00:19:08,440 GEMMA MŰVEI 190 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Igen? 191 00:19:29,503 --> 00:19:32,256 Mit mondott neki a bejelentés után? 192 00:19:44,184 --> 00:19:45,644 Nem, nem olyan vészes. 193 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 Csak enyhén agresszív. 194 00:19:58,073 --> 00:20:00,033 Kapott irányzott dicséretet? 195 00:20:02,077 --> 00:20:04,496 Aha. Aha. 196 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 Jövök. 197 00:21:09,853 --> 00:21:11,188 Hé, Helly? 198 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Menj innen. 199 00:21:12,773 --> 00:21:14,733 - Jól vagy? - Jól vagyok. 200 00:21:14,816 --> 00:21:16,485 Bent vagy már úgy 45 perce. 201 00:21:21,740 --> 00:21:23,116 A mosdót használom. 202 00:21:23,784 --> 00:21:27,538 Oké. Csak már… már egy jó ideje tart. 203 00:21:27,621 --> 00:21:30,249 - Jól vagyok, Mark. - Azt hiszem, be kell mennem. 204 00:21:30,916 --> 00:21:32,543 - Ez… rendben? - Nem! 205 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 Most bemegyek, úgyhogy… készülj fel. 206 00:21:36,255 --> 00:21:38,298 Tedd, amit tenned kell, mert most bemegyek. 207 00:21:38,382 --> 00:21:39,383 Ne! 208 00:21:39,466 --> 00:21:41,552 - Jó, megyek. Bocs. - Ne! Nem vagyok fogadóképes! 209 00:21:41,635 --> 00:21:42,845 - Ne… Jézus. - Bocsánat. Én… 210 00:21:46,390 --> 00:21:47,975 Rögtön a bőrödre írod az üzenetet. 211 00:21:48,475 --> 00:21:51,812 Nos, sajnos a detektorok bárhol megtalálják a betűket. 212 00:21:51,895 --> 00:21:53,897 Szerinted ezek itt betűk? 213 00:21:53,981 --> 00:21:55,941 Hát, ha összeteszed a karjaidat. 214 00:21:58,110 --> 00:21:58,944 Nem rossz. 215 00:21:59,027 --> 00:21:59,862 ENGEDJ KI 216 00:22:01,905 --> 00:22:04,867 Azt hittem, már kezded itt jól érezni magad. 217 00:22:04,950 --> 00:22:06,451 Mert megcsináltam a számos izét? 218 00:22:06,535 --> 00:22:09,705 Beletrafáltál. Tudod, ez sokaknak örömet okoz. 219 00:22:09,788 --> 00:22:11,665 Ez konkrétan félelmet okoz. 220 00:22:11,748 --> 00:22:14,376 Ez csak a számok egy részhalmaza. A többi kellemesebb… 221 00:22:14,459 --> 00:22:16,170 Mark, nem akarok itt dolgozni veled. 222 00:22:16,253 --> 00:22:20,382 Úgyhogy ne ronts be szánalmas főnökhanggal a vécébe, hogy meggyőzz az ellenkezőjéről. 223 00:22:24,720 --> 00:22:26,763 Jó, kapsz öt percet, hogy lesikáld a karod. 224 00:22:26,847 --> 00:22:28,098 Különben? 225 00:22:29,391 --> 00:22:31,602 Azt akarod, hogy Graner sikálja a rossz szappannal? 226 00:22:33,478 --> 00:22:34,646 Van rossz szappan? 227 00:22:39,776 --> 00:22:40,986 Kösz, főnök. 228 00:22:42,029 --> 00:22:43,697 Kurvára imádok itt dolgozni. 229 00:22:44,198 --> 00:22:45,324 - Mark. - Irv. 230 00:22:45,407 --> 00:22:47,576 Hallgatóztam az ajtónál. Mindent hallottam. 231 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 - Oké. - Aggaszt, hogy ilyen 232 00:22:49,745 --> 00:22:53,290 feszült diskurzusokat folytatsz, mikor most volt ételmérgezésed. 233 00:22:53,373 --> 00:22:54,583 Semmi gond. 234 00:22:54,666 --> 00:22:56,919 Az undor, ahogy veled beszél… 235 00:22:57,002 --> 00:22:58,462 A beilleszkedéshez idő kell. 236 00:22:58,545 --> 00:22:59,796 És útmutatás. 237 00:23:01,507 --> 00:23:02,674 Miben sántikálsz, Irving? 238 00:23:05,761 --> 00:23:08,805 Dylan tegnap egész nap a jutalmakról vakerolt, 239 00:23:08,889 --> 00:23:12,518 radírokról, gofripartikról, mintha ezért lennénk itt. 240 00:23:12,601 --> 00:23:14,228 Nem ezért vagyunk itt. 241 00:23:15,395 --> 00:23:21,318 Ha a mélyebb értelemre vágyik, látnia kéne az örökkévaló szárnyat. 242 00:23:21,401 --> 00:23:23,570 Ezekről a dolgokról olvashat a kézikönyvben. 243 00:23:23,654 --> 00:23:27,199 Tudod, hogy egész más ott lenni. És látni. 244 00:23:29,284 --> 00:23:31,703 Korainak érzem. Az a hely nagy falat. 245 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Pontosan. Az a hely a minden. 246 00:23:41,004 --> 00:23:42,005 Hogy ment az ellenőrzés? 247 00:23:42,548 --> 00:23:46,176 Valaki egy csomagot hagyott az ajtajánál. Kibontaná, kérem? 248 00:23:47,302 --> 00:23:48,887 A TE, AMI VAGY A SAJÁT SPIRITUÁLIS ÉLETRAJZOD 249 00:23:49,680 --> 00:23:51,890 - Jó ég. - Ez a sógor? 250 00:23:51,974 --> 00:23:53,684 Ricken. Az ötödik könyve. 251 00:23:57,187 --> 00:24:01,066 „12. fejezet: Hogy tanultam meg érzelmileg lemeztelenedni a feleségem előtt.” 252 00:24:01,149 --> 00:24:04,069 A biztonság kedvéért nézze át, van-e benne üzenet. 253 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 Mark. 254 00:24:07,197 --> 00:24:09,157 - Segíthetek? - A főnöknek van egy perce? 255 00:24:09,241 --> 00:24:13,036 Töltött ki vezetői interakcióra irányuló hivatalos kérelmet? 256 00:24:14,538 --> 00:24:16,748 - Nem, én… - Semmi gond, jöjjön. 257 00:24:16,832 --> 00:24:18,709 Bocsánat, kitölthetem az igénylést. 258 00:24:19,418 --> 00:24:20,419 Mit akar? 259 00:24:23,088 --> 00:24:24,089 Az ajtót. 260 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 Irving szerint át kéne vinnünk Hellyt ma az örökkévaló szárnyba. 261 00:24:31,680 --> 00:24:34,516 Szerencse, hogy Irvinget tettem meg részlegvezetőnek. 262 00:24:34,600 --> 00:24:40,898 Bocsánat. Szerintem át kéne vinnem Hellyt és a csoportot az örökkévaló szárnyba. 263 00:24:40,981 --> 00:24:44,443 És töltött ki közöstér-foglalási nyomtatványt? 264 00:24:46,236 --> 00:24:48,822 - Nem, én… - Mark. 265 00:24:48,906 --> 00:24:52,284 Sajnálom. Mostanában… Nem is tudom. 266 00:24:52,367 --> 00:24:55,037 Olyan fura, mióta Petey elment. 267 00:24:56,663 --> 00:25:00,751 Mármint, tudja, ő… Ő adta meg az alaphangot. 268 00:25:02,836 --> 00:25:06,924 Ha Petey olyan hangadó lett volna, amilyenként most isteníti, 269 00:25:07,799 --> 00:25:09,426 még mindig itt lenne. 270 00:25:12,054 --> 00:25:13,055 Ez mit jelent? 271 00:25:14,848 --> 00:25:17,518 Ne kényszerítsen, hogy magához vágjam a bögrémet. 272 00:25:19,061 --> 00:25:20,812 Miért vágná… 273 00:25:22,898 --> 00:25:25,442 - A MAF térjen vissza a számaihoz. - Oké. 274 00:25:28,612 --> 00:25:29,613 Mark? 275 00:25:31,240 --> 00:25:35,869 Amit most tettem, arról tudtam, hogy tudja kezelni, és okul belőle. 276 00:25:37,037 --> 00:25:39,373 Számomra nagyon fájdalmas volt. 277 00:25:41,333 --> 00:25:43,460 Remélem, engedi, hogy segítsen magának. 278 00:25:50,968 --> 00:25:52,261 Nyitva vagy csukva? 279 00:25:58,183 --> 00:25:59,351 Mindkettő. 280 00:26:03,605 --> 00:26:04,606 Akkor csak… 281 00:26:09,903 --> 00:26:14,950 A vállam zavarba ejtően állat ma. A kintim tutira bodybuilding show-kon lép fel. 282 00:26:15,033 --> 00:26:17,911 Ha a kintid ezt csinálná, nem kéne itt dolgoznod. 283 00:26:17,995 --> 00:26:19,872 Bocs, tudod, mennyit fizet egy ilyen show? 284 00:26:19,955 --> 00:26:21,456 Nem, ezt egyikünk sem tudhatja. 285 00:26:21,540 --> 00:26:23,333 Gondolom, lépcsőzetes a rendszer. 286 00:26:23,417 --> 00:26:24,501 NEM AKAROK ITT DOLGOZNI 287 00:26:24,585 --> 00:26:27,254 Lehet, hogy az arany, ezüst és bronz pénzdíjas. 288 00:26:27,337 --> 00:26:31,508 Nem, szerintem izmonként díjaznak. Szóval… 289 00:26:31,592 --> 00:26:33,969 - Nem hinném. - Legjobb váll, 30 dolcsi. 290 00:26:34,052 --> 00:26:38,140 Legjobb has, 20 dolcsi. A bicepsz látványosabb, 75 dolcsi. 291 00:26:38,223 --> 00:26:39,892 Szerintem a hátizom értéke komoly. 292 00:26:39,975 --> 00:26:42,728 Nagyon vonzónak tekintik testépítő körökben. 293 00:26:42,811 --> 00:26:44,605 És a társadalomban általában. 294 00:26:44,688 --> 00:26:46,190 A hátizom kamu, haver… 295 00:26:46,273 --> 00:26:49,359 - A jó fizikum alapja. - Ezzel egyedül vagy, Irv… 296 00:26:49,443 --> 00:26:51,445 - Láttad a hátizmomat? - …az tuti. Egyszer sem. 297 00:26:51,528 --> 00:26:56,658 Nem érted, a tartásom miért szálfaegyenes. Látod, hogy… 298 00:27:04,833 --> 00:27:05,959 Szomjas vagy? 299 00:27:09,213 --> 00:27:12,466 Hé, ha netán valamiért ezt fontosnak találnád, 300 00:27:12,549 --> 00:27:17,346 a kóddetektorok el tudják olvasni a testbe rejtett üzeneteket is. 301 00:27:20,182 --> 00:27:25,979 Valamint ha ilyen történik, Milchick dolga az üzenetet kiszedni belőled. 302 00:27:26,563 --> 00:27:31,235 És mikor megkérdi, mennyi ideje nyelted le, 303 00:27:31,318 --> 00:27:34,613 igen erősen javasolnám az őszinteséget. 304 00:27:36,782 --> 00:27:40,077 Mindkettőtöknek könnyebb, ha tudja, melyik végedről kezdje. 305 00:27:50,254 --> 00:27:51,547 De ügyes próbálkozás volt. 306 00:27:56,552 --> 00:27:58,846 Kapcsold le a munkaállomásod. Kirándulunk egyet. 307 00:27:58,929 --> 00:28:00,472 Az erő a vádlidban van. 308 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 …és mindig így volt. Ezt máris megmondhatom, kisfiú. 309 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 Mind a nyolc vezérigazgató Eagan-leszármazott. 310 00:28:07,813 --> 00:28:09,690 A vérvonal az alapítóig nyúlik vissza. 311 00:28:09,773 --> 00:28:12,860 Van egy memoriter versikém, mely megkönnyíti a nevük megjegyzését. 312 00:28:12,943 --> 00:28:16,363 Magam írtam, és természetesen nem része a céges kánonnak, 313 00:28:16,446 --> 00:28:18,740 és költőileg nyilván tökéletlen. 314 00:28:18,824 --> 00:28:22,828 A második versszakban van egy asszonánc, az „Ambrose” és a „nem jól,” 315 00:28:22,911 --> 00:28:26,665 mely ugyan sajnálatos, de a narratíva megkívánta. 316 00:28:26,748 --> 00:28:30,502 Ambrose-t néha igazságtalanul bélyegzi fekete báránynak a családi krónika. 317 00:28:30,586 --> 00:28:31,587 Mi ez? 318 00:28:31,670 --> 00:28:34,590 És semmiképp sem állt szándékomban tovább fitymálni őt, 319 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 - de látni fogjátok… - „Eagan bingó”? 320 00:28:37,259 --> 00:28:38,677 Hé. Eagan bingó. 321 00:28:38,760 --> 00:28:42,264 - Ó. Nem kéne, igaz? Ez… - …mikor odaérünk… 322 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 Mi az az Eagan bingó? 323 00:28:44,266 --> 00:28:46,810 Amivel nem unod magad halálra az örökkévaló szárnyban. 324 00:28:46,894 --> 00:28:48,896 És kiváló lehetőség mindenkinek, 325 00:28:48,979 --> 00:28:50,689 Irvön kívül, az összetartásra. 326 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 Optika és Dizájn. 327 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 Makróadat-finomítás. 328 00:29:08,624 --> 00:29:09,625 Burt. 329 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Üdv. 330 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 Remélem, a foglalkozása jó volt. 331 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 Remek, nagyon megerősített. 332 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Ti ismeritek egymást? 333 00:29:16,632 --> 00:29:21,595 Csak közösen csodáltunk egy Lumon-féle műalkotást, nagyon röviden. 334 00:29:21,678 --> 00:29:24,431 Ne feledje, hamarosan jönnek az új kézikönyvtáskák. 335 00:29:24,515 --> 00:29:25,641 Nagyon izgalmas. 336 00:29:25,724 --> 00:29:27,935 Kösz a tippet. Dolguk van itt, vagy sétafikálnak? 337 00:29:28,018 --> 00:29:30,854 - Dylan. - Mi az? Szerintem maguk menők, 338 00:29:30,938 --> 00:29:34,358 és érdekel, mi dolguk itt. Ritkán látni magukat az üregükön kívül. 339 00:29:34,441 --> 00:29:37,236 Tojásdobáspróba a csapatépítő térben. 340 00:29:38,153 --> 00:29:40,447 Egy magunkfajta szűk részlegnél fontos a szinergia. 341 00:29:40,531 --> 00:29:43,033 Tojásdobáspróba. Beveszed ezt a szart? 342 00:29:43,116 --> 00:29:44,785 - És maguk mit csinálnak itt? - Felicia. 343 00:29:44,868 --> 00:29:48,038 Az örökkévaló szárnyba megyünk. Ő Helly, az új finomítónk. 344 00:29:48,121 --> 00:29:49,456 - Ő itt… - Üdvözlöm, Helly. 345 00:29:50,499 --> 00:29:55,671 Nos, ideje visszamennünk. Nem hagyhatjuk üresen a fészket. 346 00:29:56,713 --> 00:29:58,006 Nagyon örvendtem, O&D. 347 00:30:00,175 --> 00:30:01,510 Szarul festenek a tojások. 348 00:30:07,599 --> 00:30:08,642 Irving, gyerünk. 349 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Seth? 350 00:30:23,615 --> 00:30:24,783 Natalie. 351 00:30:24,867 --> 00:30:26,869 Harmony, helló. 352 00:30:27,494 --> 00:30:30,706 Nem számítottam… Helenáról van szó? 353 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 Nem, Peter Kilmer miatt jöttem. 354 00:30:33,500 --> 00:30:36,044 És szólok, hogy a Bizottság is csatlakozik hozzánk. 355 00:31:03,614 --> 00:31:05,532 A Bizottság először magával akar beszélni. 356 00:31:05,616 --> 00:31:07,117 Ó, igen. Természetesen. 357 00:31:07,701 --> 00:31:09,036 Üdvözletem. 358 00:31:15,250 --> 00:31:17,669 Kilmer felkutatása folytatódik. 359 00:31:24,426 --> 00:31:26,178 El kell mondanom… 360 00:31:26,261 --> 00:31:29,431 Nem akarok vészmadárkodni, de a távozását megelőzően 361 00:31:29,515 --> 00:31:34,394 voltak nyugtalanító jelek arra, hogy esetleg… reintegrálódik. 362 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Rendben. 363 00:31:48,992 --> 00:31:52,037 Szóval a Bizottság igen hangsúlyosan közli, 364 00:31:52,120 --> 00:31:55,374 hogy a különválasztási eljárás bizonyítottan visszafordíthatatlan. 365 00:31:56,291 --> 00:31:57,292 Igen… 366 00:31:57,376 --> 00:32:01,255 És ezt tudnia kéne a különválasztott szintet irányító személynek. 367 00:32:01,338 --> 00:32:02,506 Igen, természetesen. 368 00:32:02,589 --> 00:32:05,592 Miközben persze eléri, hogy a MAF hozza a várható számokat 369 00:32:05,676 --> 00:32:07,845 a három hét múlva esedékes negyedéves határidőre. 370 00:32:07,928 --> 00:32:09,596 Igen, természetesen. 371 00:32:10,514 --> 00:32:15,269 Gyorsan felpörgetjük a teljesítményt az új, fürge finomítónkkal. 372 00:32:15,853 --> 00:32:18,772 - Mellesleg szeretném… - A Bizottság befejezte a beszélgetést. 373 00:32:21,483 --> 00:32:24,069 Jó, rendben. Köszönöm. 374 00:32:26,071 --> 00:32:28,282 - Megkérdezhetem… - Viszlát, Harmony. 375 00:32:34,454 --> 00:32:37,833 Komolyan van egy kétfős részleg? És csak egymással találkoznak? 376 00:32:37,916 --> 00:32:41,128 Többnyire. Magányos élet lehet, gyanítom. 377 00:32:41,211 --> 00:32:43,213 És természetellenes. Perverz. 378 00:32:43,297 --> 00:32:44,381 Az O&D-sek jó fejek. 379 00:32:44,464 --> 00:32:47,217 Nem azok. Nem is azonos az értékrendünk. 380 00:32:47,301 --> 00:32:49,261 Kier értékek alapján válogatta a részlegeket. 381 00:32:49,344 --> 00:32:53,056 A makróadatosok okosak és őszinték, míg az O&D-sek inkább kegyetlenek. 382 00:32:53,140 --> 00:32:54,266 Hány részleg van? 383 00:32:54,349 --> 00:32:55,475 - Talán 30. - Kábé öt. 384 00:32:55,559 --> 00:32:56,935 Senki sem tudja biztosan. 385 00:32:57,019 --> 00:32:59,897 Az O&D erőszakos puccsot kísérelt meg a többiek ellen pár évtizede, 386 00:32:59,980 --> 00:33:01,773 ezért csökkentették kettőre a létszámot. 387 00:33:01,857 --> 00:33:03,734 Ezért tartanak minket ilyen távol egymástól. 388 00:33:03,817 --> 00:33:05,527 Ez teljes mértékben kitaláció. 389 00:33:05,611 --> 00:33:06,737 Megöltek valaha bárkit? 390 00:33:06,820 --> 00:33:09,448 Nem. Nem volt puccs. Senki nem ölt meg senkit. 391 00:33:09,531 --> 00:33:11,617 Akkor miért nem bandázunk velük? 392 00:33:12,534 --> 00:33:14,870 Mármint 99%, hogy nem volt puccs. 393 00:33:17,247 --> 00:33:20,042 Ha visszajönnek, és megtámadnak, meg kéne ölnünk Markot. 394 00:33:20,125 --> 00:33:21,251 - Tényleg? - Tényleg. 395 00:33:21,752 --> 00:33:23,712 Hadd higgyék, hogy nincs vesztenivalónk. 396 00:33:23,795 --> 00:33:25,005 Okos. Ez okos. 397 00:33:25,088 --> 00:33:28,091 Elképzelem, hogy befordulnak a sarkon, mi ott állunk csurom véresen, 398 00:33:28,175 --> 00:33:31,720 és az arcod van rajtam, és ők erre: „Ez kinek az arca?” 399 00:33:31,803 --> 00:33:35,057 Én meg így: „Az utolsó emberé, aki baszakodott velünk.” 400 00:33:36,391 --> 00:33:38,769 És úgy érzem, ez egy elég erőteljes kép lenne. 401 00:33:38,852 --> 00:33:42,272 De… Szerintem felismernék az arcomat. 402 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 És ha kifordítva vennéd fel? 403 00:33:52,741 --> 00:33:53,784 ÖRÖKKÉVALÓ SZÁRNY 404 00:33:53,867 --> 00:33:54,868 Itt vagyunk. 405 00:34:00,958 --> 00:34:03,043 AZ AZ EMBER, AKIRE EMLÉKEZNEK, NEM ROTHAD EL. 406 00:34:03,126 --> 00:34:05,921 A TÖRTÉNELEM BENNÜNK ÉL, AKÁR TANULUNK BELŐLE, AKÁR NEM. 407 00:34:10,676 --> 00:34:13,303 „Jertek hát, iparom gyermekei, 408 00:34:13,846 --> 00:34:16,764 és ismerjétek meg vérem gyermekeit.” 409 00:34:19,601 --> 00:34:20,601 Hűha. 410 00:34:21,478 --> 00:34:27,734 Ez Jame Eagan. A jelenlegi vezérigazgató. Figyelemre méltó ember. 411 00:34:28,569 --> 00:34:31,530 És jóképű is. Látjátok a szemöldökét? 412 00:34:54,719 --> 00:34:58,307 Minden középső tárlat egy múltbéli Eagan vezérigazgatóé. 413 00:34:59,057 --> 00:35:01,935 De a teljes hátsó rész Kier. 414 00:35:25,209 --> 00:35:28,295 Tudom, hogy közeledik a halálom, 415 00:35:28,378 --> 00:35:34,593 mert az emberek azt kezdik kérdezgetni, mit tartok életem nagy teljesítményének. 416 00:35:35,177 --> 00:35:40,516 Tudni akarják, hogy emlékezzenek rám, amikor elrothadok. 417 00:35:41,266 --> 00:35:48,106 Négy alkotóelemet azonosítottam életem során, melyeket természetnek hívok, 418 00:35:48,190 --> 00:35:52,236 és ezekből vezettem le minden emberi lelket. 419 00:35:52,819 --> 00:35:58,242 Bánat. Jókedv. Rettegés. Rosszindulat. 420 00:35:58,325 --> 00:35:59,618 VEZÉRIGAZGATÓ 1865-1939 421 00:35:59,701 --> 00:36:05,541 Minden ember jellemét meghatározza a pontos arány, mennyi van benne ezekből. 422 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 VEZÉRIGAZGATÓ 1959-1976 423 00:36:07,376 --> 00:36:11,171 Besétáltam a saját elmém barlangjába, és ott megszelídítettem őket. 424 00:36:11,255 --> 00:36:12,881 VEZÉRIGAZGATÓ 1987-1999 425 00:36:12,965 --> 00:36:18,428 Ha megszelídítenétek természeteteket, ahogy én az enyémet, a világ sorsa… 426 00:36:18,512 --> 00:36:19,972 VEZÉRIGAZGATÓ 1976-1987 427 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 …tőletek függhetne. 428 00:36:21,390 --> 00:36:25,102 Ezt a kimagasló, megszentelt hatalmat 429 00:36:25,185 --> 00:36:30,482 remélem átadni mindannyiótoknak, gyermekeim. 430 00:36:31,066 --> 00:36:32,609 VEZÉRIGAZGATÓ 1941-1959 431 00:36:32,693 --> 00:36:34,862 Úgy gondolom, Eagannek lenni, 432 00:36:34,945 --> 00:36:39,783 akár igazi Eagannek, vagy bárkinek, aki a Lumon családban dolgozik, 433 00:36:39,867 --> 00:36:42,744 azt jelenti, hogy az illető őrzi a szellemiséget, 434 00:36:42,828 --> 00:36:47,583 azon értékek rendszerét, melyeket régóta becsben tartunk, 435 00:36:47,666 --> 00:36:51,795 és amelyek hitem szerint egy nap megmentik ezt a világot. 436 00:36:51,879 --> 00:36:54,298 És ez a szellemiség visszanyúlik egészen 437 00:36:54,381 --> 00:36:56,091 - az őseimen át… - Nahát, egy megvan. 438 00:36:56,175 --> 00:36:58,468 …a kezdetekig, Kierhez. 439 00:36:58,552 --> 00:37:00,846 - Nem baj, ha sírtok. - Kislánykoromban 440 00:37:01,513 --> 00:37:03,140 el kellett suttognom apámnak… 441 00:37:03,223 --> 00:37:05,726 Ő öt igazgatóval ezelőtt volt. 442 00:37:07,102 --> 00:37:08,729 Korábban nő sosem igazgatott. 443 00:37:09,479 --> 00:37:14,359 És hétévesen megmondta az apjának, hogy ő lesz az első. 444 00:37:14,443 --> 00:37:16,069 Vízió. 445 00:37:16,153 --> 00:37:17,696 - Hát nem csodás? - Hév. Ész. 446 00:37:17,779 --> 00:37:19,031 - Gyönyörű. - Vidámság. 447 00:37:19,656 --> 00:37:22,910 Szinte azt kívánom, bár emlékeznék a saját gyerekkoromra. 448 00:37:22,993 --> 00:37:27,789 Élénkség. Őszinteség. Furfang. 449 00:37:28,624 --> 00:37:33,962 Nem természetes állapot, ha egy embernek nincs múltja. 450 00:37:34,463 --> 00:37:40,010 A múlt tesz minket valakivé. Összefüggést ad. Formát. 451 00:37:40,677 --> 00:37:44,932 Ám azon az asztalon felébredve formátlan voltam. 452 00:37:47,017 --> 00:37:52,189 De aztán megtudtam, hogy egy olyan cégnek dolgozom, 453 00:37:52,272 --> 00:37:58,278 amely aktívan gondoskodik az emberiségről 1866 óta. 454 00:37:59,029 --> 00:38:00,113 Nézd. 455 00:38:00,197 --> 00:38:05,536 Ezek itt mind valódi mosolyok valakiktől odakintről. 456 00:38:06,245 --> 00:38:09,414 Valakiktől, akiken segített a Lumon Industries. 457 00:38:10,082 --> 00:38:12,417 És ezeket rotálják körbe-körbe. 458 00:38:12,501 --> 00:38:16,797 A mosolyok valós száma bőven több millió körül van. 459 00:38:18,549 --> 00:38:20,342 Akkor mik vagyunk mi, fogászati cég? 460 00:38:20,425 --> 00:38:21,552 Nem. 461 00:38:21,635 --> 00:38:24,638 Azt akarom mondani, hogy már egy közös múlt része vagy. 462 00:38:24,721 --> 00:38:27,266 - Egy nemes múlté. - És ez sokkal többet jelent… 463 00:38:27,349 --> 00:38:28,433 Frissítették a szájfalat? 464 00:38:28,934 --> 00:38:31,645 Nem „szájfal” a neve. 465 00:38:31,728 --> 00:38:33,647 Bakker, levették a csajt, akit csíptem. 466 00:38:34,189 --> 00:38:36,275 - Mehetünk? - Most értünk ide. 467 00:38:38,193 --> 00:38:40,654 A Kier-részt még nem is látta. 468 00:38:44,867 --> 00:38:45,868 Gerhardt. 469 00:38:48,787 --> 00:38:51,790 LUMON ÖRÖMHAGYATÉK KIER EAGAN OTTHONÁNAK MÁSOLATA 470 00:39:00,090 --> 00:39:02,718 - Jézus. - Nem. Kier. 471 00:39:03,927 --> 00:39:04,970 Ez a háza? 472 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 Egy tökéletes másolat. 473 00:39:07,139 --> 00:39:08,140 Elég menő, mi? 474 00:39:09,266 --> 00:39:11,268 Igen, elég menő. 475 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 NE FEKÜDJENEK BELE KIER EAGAN ÁGYÁBA 476 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 Kier hálószobája, talán pont úgy, ahogy hagyta. 477 00:39:49,598 --> 00:39:50,974 Hát ez alapos munka. 478 00:39:51,975 --> 00:39:55,687 Utálom ezt a helyet. Tizenkilencedik századi seggszaga van. 479 00:39:55,771 --> 00:39:59,274 Ne kezeld ezt úgy, mintha valami sörbuli lenne. 480 00:39:59,358 --> 00:40:01,568 Ez nem fair. Mostanáig baszott tisztelettudó voltam. 481 00:40:03,487 --> 00:40:04,488 - Mark. - Igen? 482 00:40:06,949 --> 00:40:10,744 Le akartál… ülni az ágyra? 483 00:40:10,827 --> 00:40:13,497 Nem. A-a. 484 00:40:15,874 --> 00:40:18,752 Mi ez itt a… zsebedben, Mark? 485 00:40:20,712 --> 00:40:21,713 Én… 486 00:40:22,589 --> 00:40:26,218 Te jó ég, Mark. Még mindig? 487 00:40:27,845 --> 00:40:29,680 Ez… csak poén. 488 00:40:29,763 --> 00:40:31,265 Ez az örökkévaló szárny. 489 00:40:31,974 --> 00:40:33,684 Ez az Eagan család. 490 00:40:33,767 --> 00:40:38,105 Ez az eleven lelke a Lumonnak, és mindennek, amit képvisel, 491 00:40:38,188 --> 00:40:39,565 nem pedig egy bingójáték! 492 00:40:39,648 --> 00:40:43,277 Kier azt mondta: „Mindig őrizd meg a derűs kedélyt a szívedben.” 493 00:40:44,194 --> 00:40:45,863 A gyakornoknak is adtál egyet? 494 00:40:47,447 --> 00:40:48,448 Naná, adtál. 495 00:40:49,867 --> 00:40:52,035 Szomjazott az értelemre. 496 00:40:52,119 --> 00:40:54,705 Hát persze, hogy megrontod az alapítónk üzenetét 497 00:40:54,788 --> 00:40:57,207 viccekkel és szentségtöréssel. 498 00:40:57,291 --> 00:41:01,253 Pontosan erre van szüksége a részlegvezetőjétől. 499 00:41:01,336 --> 00:41:03,172 Hé, én nem akartam részlegvezető lenni. 500 00:41:03,255 --> 00:41:05,924 Nem én kértem Petey-t, hogy tűnjön el, és hogy… 501 00:41:10,888 --> 00:41:11,889 Helly? 502 00:41:13,724 --> 00:41:14,725 O-ó. 503 00:41:15,517 --> 00:41:16,518 Helly? 504 00:41:17,269 --> 00:41:18,854 Basszus. 505 00:41:47,090 --> 00:41:48,091 Helly! 506 00:41:52,596 --> 00:41:54,765 Hát ez… Jézus. 507 00:42:15,869 --> 00:42:16,870 Helly! 508 00:42:30,175 --> 00:42:31,385 Helly! 509 00:42:36,640 --> 00:42:37,641 Helly! 510 00:42:39,726 --> 00:42:40,686 SOSE GYERE VISSZA IDE 511 00:42:40,769 --> 00:42:41,770 Ne! 512 00:42:43,939 --> 00:42:45,816 Szentségit, Helly. 513 00:42:57,911 --> 00:42:59,663 Erre, kérem, Helly R. 514 00:43:03,876 --> 00:43:06,420 KLNVLSZ ÁTJÁRÓ KORLÁTOZOTT BELÉPÉS 515 00:43:39,703 --> 00:43:40,704 Befelé. 516 00:44:14,947 --> 00:44:16,949 Igazán sajnálom, hogy itt kell látnom, Helly. 517 00:44:21,745 --> 00:44:22,746 ANTIBIOTIKUS FERTŐTLENÍTŐ 518 00:44:27,835 --> 00:44:29,503 Azt reméltem, beilleszkedik. 519 00:44:32,089 --> 00:44:35,342 Tudom, Mark nagyon igyekezett, hogy maga boldog legyen. 520 00:44:43,934 --> 00:44:48,772 Nézze, maga okos embernek tűnik. Nem látja, milyen elcseszett ez az egész? 521 00:44:49,273 --> 00:44:50,691 - Nem tarthat… - Ne most, Helly. 522 00:44:53,110 --> 00:44:55,237 Üljön le. Kérem. 523 00:45:11,545 --> 00:45:13,088 Kezeket kérem az asztalra. 524 00:45:52,461 --> 00:45:54,963 Kivetítem Helly R megbánást tanúsító nyilatkozatát. 525 00:46:01,553 --> 00:46:02,554 Mi ez? 526 00:46:06,225 --> 00:46:07,226 Olvassa fel. 527 00:46:10,687 --> 00:46:11,688 Nem akarom. 528 00:46:13,273 --> 00:46:15,275 Nem. Olvassa. 529 00:46:21,823 --> 00:46:25,369 „Bocsássák meg a kárt, amit a világnak okoztam. 530 00:46:26,411 --> 00:46:29,831 Tetteimért csak én lakolhatok, 531 00:46:29,915 --> 00:46:32,626 és csak bennem él tovább tetteim szennye. 532 00:46:33,836 --> 00:46:36,505 Hálás vagyok azért, hogy elkaptak, 533 00:46:36,588 --> 00:46:38,966 zuhanásomat félbeszakították a ráncos kezűek. 534 00:46:39,633 --> 00:46:41,760 Csak sajnálhatom, és csakis ezt teszem.” 535 00:46:45,889 --> 00:46:47,391 Félek, nem gondolja komolyan. 536 00:46:49,351 --> 00:46:50,352 Hogyan? 537 00:46:52,062 --> 00:46:53,230 Újra, kérem. 538 00:46:56,024 --> 00:46:58,694 „Bocsássák meg a kárt, amit a világnak okoztam. 539 00:47:00,112 --> 00:47:02,990 Tetteimért csak én lakolhatok, 540 00:47:04,032 --> 00:47:07,327 és csak bennem él tovább tetteim szennye. 541 00:47:07,911 --> 00:47:09,955 Hálás vagyok azért, hogy elkaptak, 542 00:47:10,539 --> 00:47:13,208 zuhanásomat félbeszakították a ráncos kezűek. 543 00:47:14,042 --> 00:47:16,879 Csak sajnálhatom, és csakis ezt teszem.” 544 00:47:23,260 --> 00:47:24,428 Újra. 545 00:47:27,181 --> 00:47:28,182 Ez komoly? 546 00:47:33,687 --> 00:47:34,688 Bulis nap volt. 547 00:47:36,648 --> 00:47:37,649 Viszlát holnap. 548 00:47:39,651 --> 00:47:40,652 Igen. 549 00:47:42,362 --> 00:47:43,614 Lekapcsoljam ezeket? 550 00:47:44,907 --> 00:47:45,908 Jó, csináld. 551 00:49:05,571 --> 00:49:07,030 ITT VAGYUNK MERT NEM VAGYUNK MIND OTT 552 00:49:07,114 --> 00:49:08,115 A VÉGZET… TEKERCSE 553 00:49:08,198 --> 00:49:09,241 ÖRÖKKÉVALÓ SZÁRNY 554 00:49:09,324 --> 00:49:10,742 ITT EMBEREK LAKHATNAK 555 00:49:30,137 --> 00:49:34,057 PIHENŐSZOBA 556 00:49:41,231 --> 00:49:44,109 ELME 557 00:50:02,169 --> 00:50:05,964 Nincs zsetonom. Nem tudok enni zseton nélkül. 558 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 Hé! 559 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 Zseton kell, hogy enni tudjak! 560 00:50:27,152 --> 00:50:28,028 Jó ég. 561 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 Petey? 562 00:51:41,602 --> 00:51:42,603 Petey? 563 00:53:05,936 --> 00:53:07,354 Jó. Szép lassan. 564 00:53:11,692 --> 00:53:13,652 Látta netán, melyik irányból jött? 565 00:53:15,737 --> 00:53:17,781 Hozom a hordágyat. Rögtön jövök. 566 00:53:18,323 --> 00:53:19,616 Van valami igazolványa? 567 00:53:23,245 --> 00:53:26,540 A közelben lakhat. Köpenyben jött be ide. 568 00:53:38,594 --> 00:53:39,803 Hé, hé. Elájult. Elájult. 569 00:53:39,887 --> 00:53:42,014 Uram. Uram. Hall engem? 570 00:53:42,097 --> 00:53:43,682 Értik? Hátrébb. 571 00:53:43,765 --> 00:53:48,562 Diszpécser, 10-53-as az élelmiszerboltnál a 42.-en. 572 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 Jelentse le, kérem. 573 00:53:51,523 --> 00:53:53,692 - Lélegzik? - Nem lélegzik. 574 00:53:53,775 --> 00:53:55,110 Jó. Kérek egy pulzusszámot. 575 00:53:56,820 --> 00:53:59,239 - Jól van? - Tegyük fel. 576 00:56:32,351 --> 00:56:34,353 A feliratot fordította: Speier Dávid