1 00:00:10,844 --> 00:00:12,054 Petey, er du okay? 2 00:00:17,768 --> 00:00:19,019 Petey? 3 00:00:19,102 --> 00:00:25,025 Ja, jeg gled bare. Måske skulle du anskaffe dig en bademåtte. 4 00:00:25,108 --> 00:00:29,655 Ja, okay. Badekåben er en gave fra min svoger. 5 00:00:29,738 --> 00:00:32,824 Jeg har aldrig brugt den. Undskyld, den er mærkelig. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 Jeg har hovedpuder. Var der andet? 7 00:00:37,538 --> 00:00:40,290 Ja, hold op med at svine den pragtfulde badekåbe til. 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,293 Behold den bare. 9 00:00:43,377 --> 00:00:44,670 Det gør jeg. 10 00:00:44,753 --> 00:00:49,341 Du. Er du sikker på, at ingen kan kigge ind? 11 00:00:49,424 --> 00:00:52,261 Ja. Og der er låst af overalt ovenpå. 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,931 Bor der nogen inde ved siden af? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,892 Nej, der er kun mrs. Selvig på den anden side. 14 00:00:58,976 --> 00:01:04,188 Kvarteret er aldrig rigtig blevet fyldt, så der er rart. Stille. 15 00:01:06,066 --> 00:01:07,860 Ensomhedens fæstning. 16 00:01:08,652 --> 00:01:11,738 Jeg mener stadig ikke, at en komsammen af og til gør noget. 17 00:01:11,822 --> 00:01:15,200 Jeg så efter i manualen, og der er ikke et decideret forbud. 18 00:01:15,284 --> 00:01:16,285 Det tror jeg gerne! 19 00:01:16,368 --> 00:01:19,538 I sidste kvartal plagede jeg Cobel om et arrangement for alle etagerne, 20 00:01:19,621 --> 00:01:22,416 og hun sagde, at vi skulle gøre os fortjent til det. 21 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 -Cobel? -Jeg tror ikke, at Dylans 4% 22 00:01:25,127 --> 00:01:26,879 på Sunset Park hjælper med... 23 00:01:28,505 --> 00:01:29,798 Petey? 24 00:01:31,216 --> 00:01:32,384 Er du okay? 25 00:01:35,971 --> 00:01:37,723 Undskyld. Ja. 26 00:01:39,725 --> 00:01:43,896 Sygdommen gør bare, at jeg bliver desorienteret. 27 00:01:44,855 --> 00:01:45,856 Det går over. 28 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 Hvad er Sunset Park? 29 00:01:52,404 --> 00:01:53,447 Det ved jeg ikke. 30 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Det er som at have to forskellige liv, der pludselig bliver syet sammen. 31 00:04:17,632 --> 00:04:19,551 Men relativiteten er helt væk. 32 00:04:19,635 --> 00:04:23,639 Min første dag hos Lumon ligger lige så langt tilbage som min femårsfødselsdag. 33 00:04:23,722 --> 00:04:26,808 Når man har to fortider, bliver nutiden også mudret. 34 00:04:28,227 --> 00:04:29,937 De sagde, det bliver bedre. 35 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 Hvem er "de"? 36 00:04:37,611 --> 00:04:40,614 "De" er nogle folk, der ved, at adskillelsen er en forbandelse. 37 00:04:41,114 --> 00:04:42,741 De vil gøre noget ved sagen. 38 00:04:45,285 --> 00:04:47,162 Whole Mind Collective? 39 00:04:47,829 --> 00:04:51,583 De unge, der samler underskrifter? Nej, sgu da ikke WMC. 40 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 Nogle andre. 41 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Godt. Jamen... 42 00:04:59,258 --> 00:05:02,970 Hvad er det så, du ønsker af mig? 43 00:05:05,722 --> 00:05:07,766 Vil du ikke gerne vide, hvad du laver dernede? 44 00:05:12,479 --> 00:05:16,149 Okay. Jeg har ikke tænkt mig at blive uadskilt. 45 00:05:16,733 --> 00:05:19,945 Det skal du heller ikke, for det er ikke et rigtigt ord. 46 00:05:20,988 --> 00:05:23,073 -Reintegration. -Ja, ja. 47 00:05:23,156 --> 00:05:26,118 Det har altså ikke været en forbandelse for mig. 48 00:05:26,201 --> 00:05:27,703 Det har hjulpet mig. 49 00:05:29,204 --> 00:05:32,332 Okay. Hvad, hvis prisen for den hjælp... 50 00:05:34,042 --> 00:05:37,045 ...er, at du slår folk ihjel i otte timer hver dag uden at vide det? 51 00:05:38,755 --> 00:05:39,882 Gør jeg da det? 52 00:05:42,885 --> 00:05:47,848 Jeg fandt en afdeling. En, de ikke fortæller os om. 53 00:05:47,931 --> 00:05:49,600 En, man ikke kommer hjem fra. 54 00:05:51,268 --> 00:05:53,562 Ingen af os kommer da hjem, vel? 55 00:05:53,645 --> 00:05:58,233 Nej, jeg mener, at man slet ikke kommer hjem. De er dernede lige nu. 56 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 Hvordan? Er de lænket fast eller... 57 00:06:03,530 --> 00:06:04,823 Hvad? 58 00:06:09,953 --> 00:06:11,705 Jeg vil ikke tale om det her. 59 00:06:12,873 --> 00:06:17,211 Jeg ved ikke, om der er mikrofoner skjult i monitorerne. Eller om Irving kommer ind. 60 00:06:25,844 --> 00:06:27,888 Petey, vi er ikke hos Lumon. 61 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 Hvor fanden er June så? 62 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 Undskyld, Mark. 63 00:06:58,210 --> 00:06:59,211 Hvem er June? 64 00:07:02,548 --> 00:07:07,469 June er min datter. Verdens skønneste unge og en fandens dygtig guitarist. 65 00:07:13,600 --> 00:07:16,019 Er du ikke bare glad for, at du tilbød mig husly? 66 00:07:46,550 --> 00:07:48,135 Åh, Mark. 67 00:07:50,888 --> 00:07:52,598 Er du okay? 68 00:07:54,850 --> 00:07:58,937 Men hvad siger du, Natalie, til kvinden, der blev gravid på sin arbejdsplads, 69 00:07:59,021 --> 00:08:01,356 under en måned efter at virksomheden blev adskilt? 70 00:08:01,440 --> 00:08:05,569 Jeg vil anbefale hende at stå frem, hvis hun ønsker en ærlig dialog 71 00:08:05,652 --> 00:08:07,696 -om sin oplevelse. -Hvordan får hun den dialog, 72 00:08:07,779 --> 00:08:10,699 -når det var hendes slider... -Slider? 73 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 Det er vist den foretrukne betegnelse... 74 00:08:13,493 --> 00:08:16,246 Det er den slags nedladende udtryk, man kan forvente 75 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 af en gruppe, der vil redde folk fra deres egne valg. 76 00:08:18,957 --> 00:08:20,667 Valg? Havde hendes insider... 77 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 Insider? Hvor har du de ord fra? 78 00:08:22,794 --> 00:08:25,797 Fint. Så kald det en, der har fået kløvet hjernen... 79 00:08:25,881 --> 00:08:28,050 Det er ikke det, vi gør hos Lumon. 80 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 Det er ikke adskillelse. 81 00:08:29,718 --> 00:08:31,386 Jeg forstår godt, at du ikke vil svare... 82 00:08:31,470 --> 00:08:33,722 -Jeg svarer jo. -...fordi det vil afsløre, at du 83 00:08:33,804 --> 00:08:36,683 -medvirker til noget komplet amoralsk. -Det amoralske er... 84 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 Sig, det ikke passer. 85 00:08:44,525 --> 00:08:47,027 Jeg vil gerne, men jeg kan ikke. 86 00:08:48,153 --> 00:08:50,030 ...fortsætter gennem dalen 87 00:08:50,113 --> 00:08:54,535 op ad eftermiddagen, som vi også forudså i går. 88 00:08:54,618 --> 00:08:58,997 Den gode nyhed er, at skyerne burde spredes i Ganz-området 89 00:08:59,081 --> 00:09:03,001 ...så der bliver klart og solrigt vejr for vores venner i Kier. 90 00:09:03,085 --> 00:09:05,796 Dog slipper kulden ikke grebet om os. 91 00:09:05,879 --> 00:09:10,175 Der vil fortsat være isglatte veje resten af ugen og ind i weekenden. 92 00:09:10,259 --> 00:09:12,761 Uanset hvor turen går hen, skal man køre forsigtigt. 93 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 Petey. 94 00:09:24,189 --> 00:09:27,442 Vågn op, Petey. Petey? 95 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 Hej. 96 00:09:35,325 --> 00:09:37,703 Det er morgen. Du er i min kælder. 97 00:09:40,038 --> 00:09:41,248 Nå ja. 98 00:09:41,915 --> 00:09:46,128 Jeg tager på arbejde, som du rådede mig til. Du må gerne blive her. 99 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 Jeg vil bare lige sige... 100 00:09:50,966 --> 00:09:54,052 ...at jeg ikke lader mig reintegrere. 101 00:09:57,347 --> 00:09:58,348 Okay. 102 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 For nogle år siden mistede jeg min kone i en bilulykke. 103 00:10:02,769 --> 00:10:06,023 Det... Det hjælper mig. 104 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 -Det er jeg ked af, Mark. -Nej, nej. 105 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 På arbejdet... 106 00:10:14,781 --> 00:10:18,994 ...mødte du nogle gange med røde øjne. 107 00:10:20,495 --> 00:10:23,874 Vi lavede sjov med, at du havde elevatorallergi. 108 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 Der var endda en sang til. 109 00:10:29,421 --> 00:10:30,797 Men jeg spekulerede altid. 110 00:10:32,716 --> 00:10:34,635 Man har smerten med sig. 111 00:10:35,427 --> 00:10:38,847 Man kan også mærke den dernede. Man ved bare ikke, hvad det er. 112 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 Okay. 113 00:10:44,311 --> 00:10:48,607 Du kan bare tage, hvad du vil have, i køleskabet. Jeg er hjemme ved 18-tiden. 114 00:11:04,706 --> 00:11:05,541 Hej! 115 00:11:06,291 --> 00:11:09,878 -Hej. -Mark, jeg beklager larmen! 116 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 Jeg tør bare min veranda op. 117 00:11:13,340 --> 00:11:17,177 Det gør ikke noget. Endnu en gang tak for småkagerne. 118 00:11:17,261 --> 00:11:18,762 Jeg kommer med flere! 119 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 Meget gerne. 120 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 -Mr. Scout, hvordan går det? -Hej, Judd. 121 00:12:38,008 --> 00:12:41,595 Jeg gjorde noget. Jeg slettede de uhyggelige tal. 122 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Hvornår? 123 00:12:42,763 --> 00:12:45,766 -I går. Du var fraværende. -Var jeg det? 124 00:12:45,849 --> 00:12:49,645 Ja. Dylan overtog oplæringen med stor succes. 125 00:12:49,728 --> 00:12:53,106 Du står knivskarpt, Mark. Mon du havde madforgiftning? 126 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Velkommen tilbage, chef. Er de nye billeder kommet? 127 00:12:55,400 --> 00:12:58,195 Godt. Så kan du endelig fjerne de gamle. 128 00:13:02,574 --> 00:13:05,953 Bare drop det, for jeg har indgivet min opsigelse. 129 00:13:06,787 --> 00:13:08,580 -Har du afleveret den? -Ja. 130 00:13:09,915 --> 00:13:12,793 Det er godt. Så bliver du ikke sendt i pauserummet længere. 131 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 Goddag, forfinere. 132 00:13:16,004 --> 00:13:18,841 -Goddag, mr. Milchick. -Mark, jeg talte med din uder i går. 133 00:13:18,924 --> 00:13:22,469 Han lød knust over ikke at være på arbejde, men nu hvor du er her, 134 00:13:22,553 --> 00:13:25,597 vil du så læse dine første morgenbeskeder som afdelingsleder? 135 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 Ja, selvfølgelig. 136 00:13:28,976 --> 00:13:32,104 Det burde være lettere, når jeg ikke er en del af publikum. 137 00:13:34,106 --> 00:13:37,317 Mark plejede at more sig med at afbryde Peteys beskeder. 138 00:13:37,401 --> 00:13:38,986 Med pruttelyde. 139 00:13:40,988 --> 00:13:45,868 Okay. Fald til ro, alle sammen. Jeg hedder Mark og er jeres nye beskedperson. 140 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 Vi har bare lige et par ting. 141 00:13:51,748 --> 00:13:54,501 Hvorfor står du så underligt? Stå normalt. 142 00:13:55,544 --> 00:13:57,421 Jeg står helt fint. 143 00:13:57,921 --> 00:14:00,507 Er du forlegen? Vi kan godt kigge væk. 144 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 Okay. Der har ligget affald i genbrugsspanden. 145 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 Det skal I venligst lade være med. 146 00:14:08,056 --> 00:14:12,811 En påmindelse. Post-it-sedler skal ikke sættes i ansigtet. 147 00:14:12,895 --> 00:14:14,521 De lukker porerne for jeres udere. 148 00:14:15,230 --> 00:14:18,817 Den var rettet mod mig. Jeg laver den elskede figur Klisterfjæs. 149 00:14:18,901 --> 00:14:22,905 Undlad venligst også at prale om tidligere optjente vaffelfester. 150 00:14:22,988 --> 00:14:23,989 Jeg føler mig angrebet. 151 00:14:25,365 --> 00:14:26,366 Og til sidst... 152 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Jeg har aldrig set en opsigelse blive behandlet så hurtigt. 153 00:14:36,418 --> 00:14:39,129 Skal jeg blive her resten af dagen, eller må jeg smutte nu? 154 00:14:44,885 --> 00:14:47,804 Til sidst er der Hellys opsigelse... 155 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Den blev afvist. 156 00:14:53,519 --> 00:14:56,980 Det kan ikke passe. Det ville min uder ikke gøre. 157 00:15:01,777 --> 00:15:03,737 Petey sagde altid... 158 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 Det her er vel nok sjovt. 159 00:15:25,342 --> 00:15:30,055 Skal jeg gå på listesko og snige mig hen til døren? 160 00:15:30,138 --> 00:15:32,307 -Han er på arbejde, skat. -Hvor ved du det fra? 161 00:15:32,391 --> 00:15:34,393 -Hans bil er her ikke. -Måske pjækker han. 162 00:15:34,977 --> 00:15:37,980 -Gider du gøre det? Jeg skal tisse. -Ja. 163 00:15:51,326 --> 00:15:54,204 Op ad døren eller ude i siden? 164 00:15:54,288 --> 00:15:55,956 Begge dele er helt fint. 165 00:15:58,083 --> 00:16:00,043 -Tror du, han bliver overrasket? -Ja. 166 00:16:00,711 --> 00:16:03,297 Skat, jeg stiller den ude i siden. 167 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 Super. 168 00:16:14,183 --> 00:16:15,184 -Perfekt. -Godt. 169 00:16:15,267 --> 00:16:17,060 -Det er perfekt. -Ja. 170 00:16:24,318 --> 00:16:25,652 Han bliver ellevild. 171 00:16:25,736 --> 00:16:28,405 -Jeg håber, han kommer tidligt hjem. -Der gør han ikke. 172 00:17:28,799 --> 00:17:30,759 Hej. Hvad er det? Sudoku? 173 00:17:31,385 --> 00:17:32,386 Det er ikke noget. 174 00:17:33,053 --> 00:17:34,179 Hvad tegnede du? 175 00:17:34,263 --> 00:17:36,890 At du kom i sving igen. I kubistisk stil. 176 00:17:36,974 --> 00:17:40,143 To ting. Hvorfra kender du til kubistisk stil... 177 00:17:40,227 --> 00:17:42,437 ...og hvad fanden er det, du har på? 178 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Fuck. 179 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 Nej. 180 00:19:06,522 --> 00:19:08,440 GEMMAS KREAARBEJDE 181 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Ja? 182 00:19:29,503 --> 00:19:32,256 Hvad sagde han til hende efter bekendtgørelsen? 183 00:19:44,184 --> 00:19:45,644 Nej, det er ikke så slemt. 184 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 Kun lettere aggressiv. 185 00:19:58,073 --> 00:20:00,033 Roste du hende specifikt? 186 00:20:02,077 --> 00:20:04,496 Aha. 187 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 Jeg kommer. 188 00:21:09,853 --> 00:21:11,188 Du, Helly? 189 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Gå din vej. 190 00:21:12,773 --> 00:21:14,733 -Er du okay? -Jeg har det fint. 191 00:21:14,816 --> 00:21:16,485 Der er gået tre kvarter. 192 00:21:21,740 --> 00:21:23,116 Jeg er på toilettet. 193 00:21:23,784 --> 00:21:27,538 Okay. Det er bare... Der er gået ret lang tid. 194 00:21:27,621 --> 00:21:30,249 -Jeg klarer mig, Mark. -Jeg må vist hellere komme ind. 195 00:21:30,916 --> 00:21:32,543 -Det... Okay? -Nej! 196 00:21:33,126 --> 00:21:38,298 Jeg kommer ind, så vær klar. Bliv færdig med det, du skal, for nu kommer jeg. 197 00:21:38,382 --> 00:21:39,383 Nej! 198 00:21:39,466 --> 00:21:41,552 -Nu kommer jeg. Undskyld. -Jeg er ikke sømmelig! 199 00:21:41,635 --> 00:21:42,845 -For pokker. -Undskyld. 200 00:21:46,390 --> 00:21:47,975 Du skriver direkte på huden. 201 00:21:48,475 --> 00:21:51,812 Desværre kan detektorerne opdage bogstaver overalt. 202 00:21:51,895 --> 00:21:53,897 Ligner det da bogstaver? 203 00:21:53,981 --> 00:21:55,941 Hvis du samler armene. 204 00:21:58,110 --> 00:21:58,944 SLIP MIG UD 205 00:21:59,027 --> 00:21:59,862 Ikke dårligt. 206 00:22:01,905 --> 00:22:04,867 Jeg troede, du var ved at vænne dig til at være her. 207 00:22:04,950 --> 00:22:06,451 Fordi jeg gjorde det med tallene? 208 00:22:06,535 --> 00:22:09,705 Du havde en succesoplevelse. Det kan mange glæde sig over. 209 00:22:09,788 --> 00:22:11,665 Det skaber jo decideret frygt. 210 00:22:11,748 --> 00:22:14,376 Det er bare en form for tal. De andre er mere beroligende... 211 00:22:14,459 --> 00:22:16,170 Mark, jeg vil ikke arbejde her. 212 00:22:16,253 --> 00:22:20,382 Kom ikke brasende med din ynkelige chefstemme for at prøve at overbevise mig. 213 00:22:24,720 --> 00:22:26,763 Nu får du fem minutter til at skrubbe armene. 214 00:22:26,847 --> 00:22:28,098 For ellers hvad? 215 00:22:29,391 --> 00:22:31,602 Vil du have, at Graner skal bruge den dårlige sæbe? 216 00:22:33,478 --> 00:22:34,646 Er der en dårlig sæbe? 217 00:22:39,776 --> 00:22:40,986 Tak, chef. 218 00:22:42,029 --> 00:22:43,697 Jeg elsker fandeme at arbejde her. 219 00:22:44,198 --> 00:22:45,324 -Mark. -Irv. 220 00:22:45,407 --> 00:22:47,576 Jeg lyttede ved døren. Jeg hørte det hele. 221 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 -Okay. -Det bekymrer mig, 222 00:22:49,745 --> 00:22:53,290 at du har ophedede samtaler så kort tid efter din madforgiftning. 223 00:22:53,373 --> 00:22:54,583 Det går nok. 224 00:22:54,666 --> 00:22:56,919 Hun talte til dig med så stor foragt. 225 00:22:57,002 --> 00:22:58,462 Det tager tid at falde til. 226 00:22:58,545 --> 00:22:59,796 Og vejledning. 227 00:23:01,507 --> 00:23:02,674 Hvad tænker du på, Irving? 228 00:23:05,761 --> 00:23:08,805 Hele dagen i går fablede Dylan løs om frynsegoder, 229 00:23:08,889 --> 00:23:12,518 viskelædere og vaffelfester, som om det er derfor, vi er her. 230 00:23:12,601 --> 00:23:14,228 Det er ikke derfor. 231 00:23:15,395 --> 00:23:21,318 Hvis hun tørster efter en dybere mening, bør hun se evighedsfløjen. 232 00:23:21,401 --> 00:23:23,570 Alt det der kan hun læse om i håndbogen. 233 00:23:23,654 --> 00:23:27,199 Du ved godt, at det er noget andet at være der. At se det. 234 00:23:29,284 --> 00:23:31,703 Det virker bare tidligt. Det er et overvældende sted. 235 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Korrekt. Det sted er alfa og omega. 236 00:23:41,004 --> 00:23:42,005 Hvordan gik det? 237 00:23:42,548 --> 00:23:46,176 Der lå en pakke til ham ved hans dør. Gider du lige åbne den? 238 00:23:47,302 --> 00:23:48,887 DET DIG, DU ER EN SPIRITUEL BIOGRAFI OM DIG 239 00:23:49,680 --> 00:23:51,890 -Åh nej. -Er det svogeren? 240 00:23:51,974 --> 00:23:53,684 Ricken. Hans femte bog. 241 00:23:57,187 --> 00:24:01,066 "Kapitel 12: Om at lære at være følelsesmæssigt nøgen foran min kone." 242 00:24:01,149 --> 00:24:04,069 Tjek den for en sikkerheds skyld for meddelelser. 243 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 Mark. 244 00:24:07,197 --> 00:24:09,157 -Kan jeg hjælpe dig? -Har hun et øjeblik? 245 00:24:09,241 --> 00:24:13,036 Har du udfyldt en officiel anmodning om kontakt til overordnede? 246 00:24:14,538 --> 00:24:16,748 -Nej, jeg... -Det er i orden. Kom ind. 247 00:24:16,832 --> 00:24:18,709 Undskyld. Jeg kan godt udfylde blanketten. 248 00:24:19,418 --> 00:24:20,419 Hvad er der? 249 00:24:23,088 --> 00:24:24,089 Luk døren. 250 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 Irving syntes, vi skulle tage Helly med til evighedsfløjen i dag. 251 00:24:31,680 --> 00:24:34,516 Så er det jo godt, at jeg udnævnte Irving til afdelingschef. 252 00:24:34,600 --> 00:24:40,898 Undskyld. Jeg synes, jeg skal tage Helly og teamet med til evighedsfløjen. 253 00:24:40,981 --> 00:24:44,443 Har du udfyldt en reservationsseddel til fællesområdet? 254 00:24:46,236 --> 00:24:48,822 -Nej, jeg... -Mark. 255 00:24:48,906 --> 00:24:52,284 Undskyld. Jeg har bare været... Jeg ved det ikke. 256 00:24:52,367 --> 00:24:55,037 Det har været underligt, siden Petey stoppede. 257 00:24:56,663 --> 00:25:00,751 Jeg mener, han var... Han prægede stemningen. 258 00:25:02,836 --> 00:25:06,924 Hvis Petey var den stemningsskaber, du hylder ham for at være... 259 00:25:07,799 --> 00:25:09,426 ...så var han her stadig. 260 00:25:12,054 --> 00:25:13,055 Hvad skal det betyde? 261 00:25:14,848 --> 00:25:17,518 Prøver du at få mig til at kaste mit krus efter dig? 262 00:25:19,061 --> 00:25:20,812 Jeg... Hvorfor skulle du... 263 00:25:22,898 --> 00:25:25,442 -Få MDF op på rette niveau. -Okay. 264 00:25:28,612 --> 00:25:29,613 Mark? 265 00:25:31,240 --> 00:25:35,869 Det, jeg lige gjorde, vidste jeg, at du kunne kapere og udvikle dig fra. 266 00:25:37,037 --> 00:25:39,373 Det smertede mig meget. 267 00:25:41,333 --> 00:25:43,460 Jeg håber, du vil lade det hjælpe dig. 268 00:25:50,968 --> 00:25:52,261 Åben eller lukket? 269 00:25:58,183 --> 00:25:59,351 Begge dele. 270 00:26:03,605 --> 00:26:04,606 Så vil jeg bare... 271 00:26:09,903 --> 00:26:14,950 Mine skuldermuskler er overdrevet gode i dag. Min uder må være bodybuilder. 272 00:26:15,033 --> 00:26:17,911 I så fald behøvede du ikke at arbejde her. 273 00:26:17,995 --> 00:26:19,872 Ved du, hvad det giver at være bodybuilder? 274 00:26:19,955 --> 00:26:21,456 Nej, det kan ingen af os vide. 275 00:26:21,540 --> 00:26:23,333 Det er sikkert niveauinddelt. 276 00:26:23,417 --> 00:26:24,501 JEG VIL IKKE ARBEJDE HER 277 00:26:24,585 --> 00:26:27,254 Der kan være pengepræmier til guld-, sølv- og bronzevindere. 278 00:26:27,337 --> 00:26:31,508 Nej, jeg gætter på, at de aflønner ud fra hver enkel muskel. Så... 279 00:26:31,592 --> 00:26:33,969 -Næppe. -Bedste skuldermuskler. 30 dollar. 280 00:26:34,052 --> 00:26:38,140 Bedste mavemuskler: 20 dollar. Biceps er mere iøjnefaldende. 75 dollar. 281 00:26:38,223 --> 00:26:39,892 Rygmusklerne har høj værdi. 282 00:26:39,975 --> 00:26:42,728 De beundres i bodybuilderkredse 283 00:26:42,811 --> 00:26:44,605 og i samfundet som helhed. 284 00:26:44,688 --> 00:26:46,190 Rygmusklerne er ligegyldige... 285 00:26:46,273 --> 00:26:49,359 -Det er kernen for en god fysisk. -Den står du alene med, Irv. 286 00:26:49,443 --> 00:26:51,445 -Har du aldrig bemærket mine rygmuskler? -Aldrig. 287 00:26:51,528 --> 00:26:56,658 Du forstår ikke, hvorfor jeg har så rank holdning. Se, hvordan... 288 00:27:04,833 --> 00:27:05,959 Er du tørstig? 289 00:27:09,213 --> 00:27:12,466 Hvis det af en eller anden grund skulle være relevant for dig, 290 00:27:12,549 --> 00:27:17,346 kan kodedetektorerne altså også læse meddelelser, der er skjult inde i kroppen. 291 00:27:20,182 --> 00:27:25,979 Når det sker, er det i øvrigt Milchicks opgave at få meddelelsen ud af kroppen. 292 00:27:26,563 --> 00:27:31,235 Når han spørger, hvor længe siden det er, man slugte den, 293 00:27:31,318 --> 00:27:34,613 vil jeg virkelig anbefale et ærligt svar. 294 00:27:36,782 --> 00:27:40,077 Det er lettest for begge, hvis han ved, hvilken ende han skal starte i. 295 00:27:50,254 --> 00:27:51,547 Men endnu et godt forsøg. 296 00:27:56,552 --> 00:27:58,846 Sluk for din terminal. Vi skal på tur. 297 00:27:58,929 --> 00:28:00,472 Styrken ligger i læggene. 298 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 ...og sådan har det altid været, skulle jeg hilse at sige, knægt. 299 00:28:05,269 --> 00:28:09,690 Alle otte administrerende direktører har været af stifteren Eagans slægt. 300 00:28:09,773 --> 00:28:12,860 Jeg kan et digt, som kan hjælpe jer med at huske deres navne. 301 00:28:12,943 --> 00:28:16,363 Jeg har selv digtet det, og det er ikke en del af firmahåndbogen, 302 00:28:16,446 --> 00:28:18,740 og det har også digteriske mangler. 303 00:28:18,824 --> 00:28:22,828 Der er et falsk rim i andet vers med "Ambrose" og "havelåges," 304 00:28:22,911 --> 00:28:26,665 hvilket var nødvendigt for fortællingen, men stadig en skam. 305 00:28:26,748 --> 00:28:30,502 Ambrose beskrives temmelig uretfærdigt som familiens sorte får. 306 00:28:30,586 --> 00:28:31,587 Hvad er det her? 307 00:28:31,670 --> 00:28:34,590 Jeg ville bestemt ikke tilsværte ham yderligere. 308 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 -Men I vil nok se... -"Eagan-bingo"? 309 00:28:37,259 --> 00:28:38,677 Her. Eagan-bingo. 310 00:28:38,760 --> 00:28:42,264 -Vi må hellere lade være, ikke? Det... -...for når vi når frem... 311 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 Hvad fanden er Eagan-bingo? 312 00:28:44,266 --> 00:28:46,810 Redningen fra at dø af kedsomhed i evighedsfløjen. 313 00:28:46,894 --> 00:28:50,689 Det er en god mulighed for at lære alle andre end Irv bedre at kende. 314 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 Optik og Design. 315 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 Makrodata Forfinelse. 316 00:29:08,624 --> 00:29:09,625 Burt. 317 00:29:09,708 --> 00:29:13,212 Hej. Jeg går ud fra, at det var en god konsultation. 318 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 Meget. Yderst opkvikkende. 319 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Kender I to hinanden? 320 00:29:16,632 --> 00:29:21,595 Vi beundrede nogle af Lumons kunstværker sammen. Ganske kort. 321 00:29:21,678 --> 00:29:25,641 -Husk, at vi snart får de nye håndbøger. -Det bliver spændende. 322 00:29:25,724 --> 00:29:27,935 Tak for tippet. Er I bare ude at spadsere lidt? 323 00:29:28,018 --> 00:29:30,854 -Dylan. -Hvad? Jeg synes, I er cool, 324 00:29:30,938 --> 00:29:34,358 og jeg spekulerer på, hvad I laver. Det er sjældent, I forlader jeres hul. 325 00:29:34,441 --> 00:29:37,236 Æggekastudfordring i teambuildingrummet. 326 00:29:38,153 --> 00:29:40,447 En velkørende afdeling som vores skal pleje synergien. 327 00:29:40,531 --> 00:29:43,033 Æggekastudfordring. Tror du på det pis? 328 00:29:43,116 --> 00:29:44,785 -Og hvad laver I? -Felicia. 329 00:29:44,868 --> 00:29:48,038 Vi skal på besøg i evighedsfløjen. Det er Helly, vores nye forfiner. 330 00:29:48,121 --> 00:29:49,456 -Det er... -Velkommen, Helly. 331 00:29:50,499 --> 00:29:55,671 Vi må hellere komme tilbage. Vi må ikke lade reden være tom. 332 00:29:56,713 --> 00:29:58,006 Godt at se jer, O&D. 333 00:30:00,175 --> 00:30:01,510 Æggene ligner lort. 334 00:30:07,599 --> 00:30:08,642 Kom nu, Irving. 335 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Seth? 336 00:30:23,615 --> 00:30:24,783 Natalie. 337 00:30:24,867 --> 00:30:26,869 Harmony, hej. 338 00:30:27,494 --> 00:30:30,706 Jeg forventede ikke... Drejer det sig om Helena? 339 00:30:31,290 --> 00:30:36,044 Nej, om Peter Kilmer. Jeg skal sige, at Bestyrelsen deltager. 340 00:31:03,614 --> 00:31:07,117 -Bestyrelsen ser gerne, at du taler først. -Ja, selvfølgelig. 341 00:31:07,701 --> 00:31:09,036 Vær hilset. 342 00:31:15,250 --> 00:31:17,669 Eftersøgningen af Kilmer fortsætter. 343 00:31:24,426 --> 00:31:26,178 Jeg vil sige det her. 344 00:31:26,261 --> 00:31:29,431 Jeg vil ikke være sortseer, men inden han forsvandt, 345 00:31:29,515 --> 00:31:34,394 var der foruroligende tegn på mulig... reintegration. 346 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Okay. 347 00:31:48,992 --> 00:31:52,037 Bestyrelsen siger i utvetydige vendinger, 348 00:31:52,120 --> 00:31:55,374 at det er bevist, at adskillelsen er irreversibel. 349 00:31:56,291 --> 00:31:57,292 Ja. 350 00:31:57,376 --> 00:32:01,255 Og at chefen for en adskilt etage burde besidde den viden. 351 00:32:01,338 --> 00:32:02,506 Det er klart. 352 00:32:02,589 --> 00:32:07,845 Samtidig skal MDF naturligvis nå deres måltal ved kvartalsdeadlinen om tre uger. 353 00:32:07,928 --> 00:32:09,596 Ja, selvfølgelig. 354 00:32:10,514 --> 00:32:15,269 Vi får hurtigt fyret op under vores afkast med vores kvikke nye forfiner. 355 00:32:15,853 --> 00:32:18,772 -Og jeg vil gerne... -Bestyrelsen har afsluttet opkaldet. 356 00:32:21,483 --> 00:32:24,069 Ja, okay. Tak. 357 00:32:26,071 --> 00:32:28,282 -Og må jeg spørge... -Farvel, Harmony. 358 00:32:34,454 --> 00:32:37,833 Er der en afdeling med to personer? Ser de så kun hinanden? 359 00:32:37,916 --> 00:32:41,128 For det meste. Det må sikkert være ensomt. 360 00:32:41,211 --> 00:32:43,213 Og unaturligt. Perverst. 361 00:32:43,297 --> 00:32:44,381 O&D er søde. 362 00:32:44,464 --> 00:32:47,217 Nej, de er ej. De deler heller ikke vores værdier. 363 00:32:47,301 --> 00:32:49,261 Kier opdelte afdelingerne efter moral. 364 00:32:49,344 --> 00:32:53,056 Makrodata er begavede og sandfærdige, mens O&D er mere grusomme. 365 00:32:53,140 --> 00:32:54,266 Hvor mange afdelinger er der? 366 00:32:54,349 --> 00:32:55,475 -Formentlig 30. -Omkring fem. 367 00:32:55,559 --> 00:32:56,935 Ingen ved det med sikkerhed. 368 00:32:57,019 --> 00:32:59,897 O&D begik et voldeligt kupforsøg mod de andre for år tilbage, 369 00:32:59,980 --> 00:33:03,734 og derfor er de kun to nu, og derfor bliver vi holdt på afstand af hinanden. 370 00:33:03,817 --> 00:33:05,527 Det er rent gætværk. 371 00:33:05,611 --> 00:33:06,737 Slog de nogen ihjel? 372 00:33:06,820 --> 00:33:09,448 Nej. Der var ikke noget kup. Ingen slog nogen ihjel. 373 00:33:09,531 --> 00:33:11,617 Hvorfor ses vi så aldrig? 374 00:33:12,534 --> 00:33:14,870 Jeg er 99% sikker på, at der ikke var et kupforsøg. 375 00:33:17,247 --> 00:33:20,042 Hvis de kommer tilbage og angriber os, dræber vi Mark. 376 00:33:20,125 --> 00:33:21,251 -Synes du det? -Ja. 377 00:33:21,752 --> 00:33:25,005 -Så tror de, vi er skøre og desperate. -Godt tænkt. 378 00:33:25,088 --> 00:33:28,091 Jeg ser for mig, at de kommer om hjørnet, og vi står indsmurt i blod, 379 00:33:28,175 --> 00:33:31,720 og jeg har dit ansigt på, og så spørger de: "Hvis ansigt er det?" 380 00:33:31,803 --> 00:33:35,057 Så svarer jeg: "Den sidste, der kom på tværs af os." 381 00:33:36,391 --> 00:33:38,769 Det føles som et rigtig stærkt billede. 382 00:33:38,852 --> 00:33:42,272 Men jeg tror da, at de ville genkende mit ansigt. 383 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 Hvis nu du havde det på vrangen? 384 00:33:52,741 --> 00:33:53,784 EVIGHEDSFLØJEN 385 00:33:53,867 --> 00:33:54,868 Så er vi her. 386 00:34:00,958 --> 00:34:03,043 DEN MAND, DER HUSKES, FORGÅR ALDRIG. - KIER EAGAN 387 00:34:03,126 --> 00:34:05,921 HISTORIEN LEVER VIDERE I OS, UANSET OM VI LÆRER AF DEN ELLER EJ. - JAME EAGAN 388 00:34:10,676 --> 00:34:13,303 "Kom, I børn af min branche, 389 00:34:13,846 --> 00:34:16,764 og lær mine børn af blodet at kende." 390 00:34:19,601 --> 00:34:20,601 Wow. 391 00:34:21,478 --> 00:34:27,734 Det er Jame Eagan, den nuværende administrerende direktør. En stor mand. 392 00:34:28,569 --> 00:34:31,530 Han ser også godt ud. Har I lige set de øjenbryn? 393 00:34:54,719 --> 00:34:58,307 Alle de udstillede ting i midten er for de tidligere Eagan-direktører. 394 00:34:59,057 --> 00:35:01,935 Men hele det bageste område er for Kier. 395 00:35:25,209 --> 00:35:28,295 Jeg ved, at jeg snart skal dø, 396 00:35:28,378 --> 00:35:34,593 for folk er begyndt at spørge mig, hvad jeg opfatter som mit livs største bedrift. 397 00:35:35,177 --> 00:35:40,516 De vil vide, hvad de skal huske mig for, når jeg ligger og rådner. 398 00:35:41,266 --> 00:35:48,106 I mit liv har jeg identificeret fire komponenter, som jeg kalder sindelag, 399 00:35:48,190 --> 00:35:52,236 fra hvilke alle menneskers sjæle stammer. 400 00:35:52,819 --> 00:35:58,242 Sorg. Glæde. Rædsel. Ondskabsfuldhed. 401 00:35:58,325 --> 00:35:59,618 DIREKTØR 1865-1939 KIER EAGAN 1841-1939 402 00:35:59,701 --> 00:36:05,541 Hvert enkelt menneskes karakter defineres af de nøjagtige proportioner mellem dem. 403 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 DIREKTØR 1959-1976 BAIRD EAGAN 1902-1976 404 00:36:07,376 --> 00:36:11,171 Jeg gik ind i mit eget sinds hule, og der tæmmede jeg dem. 405 00:36:11,255 --> 00:36:12,881 DIREKTØR 1987-1999 PHILLIP "PIP" EAGAN 1937-1999 406 00:36:12,965 --> 00:36:18,428 Skulle I tæmme jeres sindelag, som jeg tæmmede mine, så bliver verden... 407 00:36:18,512 --> 00:36:19,972 DIREKTØR 1976 - 1987 GERHARDT EAGAN 1920-1991 408 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 ...jeres vedhæng. 409 00:36:21,390 --> 00:36:25,102 Det er denne mægtige og hellige kraft, 410 00:36:25,185 --> 00:36:30,482 som jeg håber at kunne give videre til alle jer, mine børn. 411 00:36:31,066 --> 00:36:32,609 DIREKTØR 1941-1959 MYRTLE EAGAN 1886-1960 412 00:36:32,693 --> 00:36:34,862 Jeg tror, at det være en Eagan, 413 00:36:34,945 --> 00:36:39,783 enten en ægte Eagan eller enhver, der arbejder i Lumon-familien, 414 00:36:39,867 --> 00:36:42,744 er at værne om et moralsystem, 415 00:36:42,828 --> 00:36:47,583 et værdisæt, som vi så længe har skattet, 416 00:36:47,666 --> 00:36:51,795 og som efter min mening en skønne dag vil redde verden. 417 00:36:51,879 --> 00:36:54,298 Det moralsystem trækker tråde helt tilbage... 418 00:36:54,381 --> 00:36:56,091 -gennem min slægt... -Se bare. Du fik en. 419 00:36:56,175 --> 00:36:58,468 ...til begyndelsen med Kier. 420 00:36:58,552 --> 00:37:00,846 -Det er helt i orden at græde. -Da jeg var lille, 421 00:37:01,513 --> 00:37:03,140 fik min far mig til at hviske... 422 00:37:03,223 --> 00:37:05,726 Hun ligger fem direktører tilbage. 423 00:37:07,102 --> 00:37:08,729 Hun var den første kvinde. 424 00:37:09,479 --> 00:37:14,359 Som hun sagde til sin far som syvårig, ville hun være den første. 425 00:37:14,443 --> 00:37:16,069 Visioner. Livskraft. 426 00:37:16,153 --> 00:37:17,696 -Er det ikke pragtfuldt? -Kløgt. 427 00:37:17,779 --> 00:37:19,031 -Det er smukt. -Godt humør. 428 00:37:19,656 --> 00:37:22,910 Det får mig næsten til at ønske. at jeg kunne huske min egen barndom. 429 00:37:22,993 --> 00:37:27,789 Adræthed. Retskaffenhed. List. 430 00:37:28,624 --> 00:37:33,962 Det er en unaturlig tilstand, når en person ingen historie har. 431 00:37:34,463 --> 00:37:40,010 Historien gør os til nogen. Det giver os en kontekst. En form. 432 00:37:40,677 --> 00:37:44,932 Men da jeg vågnede på bordet, havde jeg ingen form. 433 00:37:47,017 --> 00:37:52,189 Men så fandt jeg ud af, at jeg arbejder for et firma, 434 00:37:52,272 --> 00:37:58,278 der har arbejdet aktivt for menneskers velvære siden 1866. 435 00:37:59,029 --> 00:38:00,113 Se. 436 00:38:00,197 --> 00:38:05,536 Det er alt sammen ægte smil fra nogen udenfor. 437 00:38:06,245 --> 00:38:09,414 Folk, som Lumon Industries har hjulpet. 438 00:38:10,082 --> 00:38:12,417 Og billederne skifter. 439 00:38:12,501 --> 00:38:16,797 Det sande antal af smil kan sagtens være flere millioner. 440 00:38:18,549 --> 00:38:20,342 Er vi et tandplejefirma? 441 00:38:20,425 --> 00:38:21,552 Nej. 442 00:38:21,635 --> 00:38:24,638 Min pointe er, at du nu er en del af en historie. 443 00:38:24,721 --> 00:38:27,266 -En ædel historie. -Og det er langt mere... 444 00:38:27,349 --> 00:38:28,433 Opdaterer de mundvæggen? 445 00:38:28,934 --> 00:38:31,645 Den hedder ikke "mundvæggen." 446 00:38:31,728 --> 00:38:33,647 Pokkers. De har fjernet den søde pige. 447 00:38:34,189 --> 00:38:36,275 -Er I klar til at gå? -Vi er lige kommet. 448 00:38:38,193 --> 00:38:40,654 Hun har ikke engang set Kier-delen endnu. 449 00:38:44,867 --> 00:38:45,868 Gerhardt. 450 00:38:48,787 --> 00:38:51,790 LUMON GLÆDENS ARV KIER EAGAN KOPI AF HJEM 451 00:39:00,090 --> 00:39:02,718 -Gudfader. -Nej. Kier. 452 00:39:03,927 --> 00:39:04,970 Er det hans hus? 453 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 En perfekt kopi. 454 00:39:07,139 --> 00:39:08,140 Ret sejt, ikke? 455 00:39:09,266 --> 00:39:11,268 Jo, ret sejt. 456 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 DET ER FORBUDT AT LÆGGE SIG I KIER EAGANS SENG 457 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 Kiers soveværelse, som han kunne have efterladt det. 458 00:39:49,598 --> 00:39:50,974 Det er omhyggeligt gengivet. 459 00:39:51,975 --> 00:39:55,687 Jeg hader det her sted. Her stinker af røv fra det 19. århundrede. 460 00:39:55,771 --> 00:39:59,274 Hold op med at behandle det som en ussel ølfest. 461 00:39:59,358 --> 00:40:01,568 Slap af. Indtil nu har jeg været pisseærbødig. 462 00:40:03,487 --> 00:40:04,488 -Mark. -Ja? 463 00:40:06,949 --> 00:40:10,744 Skulle du lige til at... sætte dig på sengen? 464 00:40:10,827 --> 00:40:13,497 Nej. Næ. 465 00:40:15,874 --> 00:40:18,752 Hvad er det, du har i lommen, Mark? 466 00:40:20,712 --> 00:40:21,713 Jeg... 467 00:40:22,589 --> 00:40:26,218 Vorherre bevares, Mark. Stadigvæk? 468 00:40:27,845 --> 00:40:29,680 Det er... for sjov. 469 00:40:29,763 --> 00:40:31,265 Det er evighedsfløjen. 470 00:40:31,974 --> 00:40:33,684 Det er Eagan-slægten. 471 00:40:33,767 --> 00:40:39,565 Det er Lumons levende sjæl og alt det, hun står for. Ikke et spil bingo. 472 00:40:39,648 --> 00:40:43,277 Hør nu. Kier sagde: "Hav altid godt humør i hjertet." 473 00:40:44,194 --> 00:40:45,863 Har du givet eleven en? 474 00:40:47,447 --> 00:40:48,448 Selvfølgelig. 475 00:40:49,867 --> 00:40:54,705 Hun tørster efter at finde mening, og straks fordrejer du stifterens budskab 476 00:40:54,788 --> 00:40:57,207 med morsomheder og respektløshed. 477 00:40:57,291 --> 00:41:01,253 Det er da lige det, hun har brug for, fra sin afdelingschef. 478 00:41:01,336 --> 00:41:03,172 Jeg ville slet ikke være afdelingschef. 479 00:41:03,255 --> 00:41:05,924 Jeg har ikke bedt om, at Petey skulle forsvinde og... 480 00:41:10,888 --> 00:41:11,889 Helly? 481 00:41:13,724 --> 00:41:14,725 Åh-åh. 482 00:41:15,517 --> 00:41:16,518 Helly? 483 00:41:17,269 --> 00:41:18,854 Pis. 484 00:41:47,090 --> 00:41:48,091 Helly! 485 00:41:52,596 --> 00:41:54,765 Det her er... For pokker. 486 00:42:15,869 --> 00:42:16,870 Helly! 487 00:42:30,175 --> 00:42:31,385 Helly! 488 00:42:36,640 --> 00:42:37,641 Helly! 489 00:42:39,726 --> 00:42:40,686 KOM ALDRIG TILBAGE HERTIL 490 00:42:40,769 --> 00:42:41,770 Nej! 491 00:42:43,939 --> 00:42:45,816 For helvede, Helly. 492 00:42:57,911 --> 00:42:59,663 Følg venligst med, Helly R. 493 00:43:03,876 --> 00:43:06,420 ADSKILLELSE TÆRSKEL BEGRÆNSET ADGANG 494 00:43:39,703 --> 00:43:40,704 Ind med dig. 495 00:44:14,947 --> 00:44:16,949 Jeg er virkelig ked af at se dig her, Helly. 496 00:44:21,745 --> 00:44:22,746 ANTIBIOTISK DESINFICERING 497 00:44:27,835 --> 00:44:29,503 Jeg håbede, du bare skulle falde til. 498 00:44:32,089 --> 00:44:35,342 Mark har gjort meget for, at du skulle føle dig tilpas her. 499 00:44:43,934 --> 00:44:48,772 Du virker ret kvik. Men kan du ikke se, hvor sygt det her er? 500 00:44:49,273 --> 00:44:50,691 -Man kan ikke... -Ikke nu, Helly. 501 00:44:53,110 --> 00:44:55,237 Sid ned. Tak. 502 00:45:11,545 --> 00:45:13,088 Hænderne på bordet. 503 00:45:52,461 --> 00:45:54,963 Jeg henter angerudtalelsen for Helly R. 504 00:46:01,553 --> 00:46:02,554 Hvad er det? 505 00:46:06,225 --> 00:46:07,226 Læs den. 506 00:46:10,687 --> 00:46:11,688 Det vil jeg ikke. 507 00:46:13,273 --> 00:46:15,275 Nej. Gør det. 508 00:46:21,823 --> 00:46:25,369 "Tilgiv mig for den skade, jeg har påført verden. 509 00:46:26,411 --> 00:46:29,831 Ingen andre kan bøde for mine ugerninger, 510 00:46:29,915 --> 00:46:32,626 og kun i mig skal skændslen leve videre. 511 00:46:33,836 --> 00:46:36,505 Jeg er taknemlig for at være blevet opdaget, 512 00:46:36,588 --> 00:46:38,966 så mit fald blev dæmpet af dem med rynkede hænder. 513 00:46:39,633 --> 00:46:41,760 Jeg kan kun angre, og det er det, jeg gør." 514 00:46:45,889 --> 00:46:47,391 Du mener det desværre ikke. 515 00:46:49,351 --> 00:46:50,352 Hvabehar? 516 00:46:52,062 --> 00:46:53,230 Igen, tak. 517 00:46:56,024 --> 00:46:58,694 "Tilgiv mig for den skade, jeg har påført verden. 518 00:47:00,112 --> 00:47:02,990 Ingen andre kan bøde for mine ugerninger, 519 00:47:04,032 --> 00:47:07,327 og kun i mig skal skændslen leve videre. 520 00:47:07,911 --> 00:47:09,955 Jeg er taknemlig for at være blevet opdaget, 521 00:47:10,539 --> 00:47:13,208 så mit fald blev dæmpet af dem med rynkede hænder. 522 00:47:14,042 --> 00:47:16,879 Jeg kan kun angre, og det er det, jeg gør." 523 00:47:23,260 --> 00:47:24,428 Igen. 524 00:47:27,181 --> 00:47:28,182 Seriøst? 525 00:47:33,687 --> 00:47:34,688 Sjov dag. 526 00:47:36,648 --> 00:47:37,649 Vi ses i morgen. 527 00:47:39,651 --> 00:47:40,652 Ja. 528 00:47:42,362 --> 00:47:43,614 Skal jeg slukke her? 529 00:47:44,907 --> 00:47:45,908 Ja, gør bare det. 530 00:49:05,571 --> 00:49:08,115 VI ER HER FORDI VI IKKE HELT ER DER DOMMEDAGSSPIRALEN 531 00:49:08,198 --> 00:49:10,742 EVIGHEDSFLØJEN HER BOR DER MÅSKE NOGEN 532 00:49:30,137 --> 00:49:34,057 PAUSERUM 533 00:49:41,231 --> 00:49:44,109 SIND 534 00:50:02,169 --> 00:50:05,964 Jeg har ingen poletter. Jeg kan ikke få noget mad uden poletter. 535 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 Hallo! 536 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 Jeg skal have poletter, så jeg kan få mad! 537 00:50:27,152 --> 00:50:28,028 Åh nej. 538 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 Petey? 539 00:51:41,602 --> 00:51:42,603 Petey? 540 00:53:05,936 --> 00:53:07,354 Okay. Tag det roligt. 541 00:53:11,692 --> 00:53:13,652 Så du, hvilken retning han kom fra? 542 00:53:15,737 --> 00:53:17,781 Jeg tager lige båren, og så kommer jeg tilbage. 543 00:53:18,323 --> 00:53:19,616 Kan I få ham identificeret? 544 00:53:23,245 --> 00:53:26,540 Han må bo i nærheden. Han havde kun en badekåbe på. 545 00:53:38,594 --> 00:53:39,803 Han falder om. 546 00:53:39,887 --> 00:53:42,014 Kan du høre mig? 547 00:53:42,097 --> 00:53:43,682 Har I styr på det? Gør plads. 548 00:53:43,765 --> 00:53:48,562 Station, vi har en tilskadekommen ved en butik på 42nd. 549 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 Meld det, tak. 550 00:53:51,523 --> 00:53:53,692 -Trækker han vejret? -Nej. 551 00:53:53,775 --> 00:53:55,110 Lad mig få hjertefrekvensen. 552 00:53:56,820 --> 00:53:59,239 -Er du okay? -Få ham op på båren. 553 00:56:32,351 --> 00:56:34,353 Tekster af: Eskil Hein