1 00:00:10,844 --> 00:00:12,054 Пийти, добре ли си? 2 00:00:17,768 --> 00:00:19,019 Пийти? 3 00:00:19,102 --> 00:00:25,025 Да, добре съм. Просто се подхлъзнах. Инвестирай в подложка за баня. 4 00:00:25,108 --> 00:00:29,655 Да, добре. Халатът е подарък от зет ми. 5 00:00:29,738 --> 00:00:32,824 Не съм го ползвал. Извинявай, че е странен. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 Нося възглавници. Нещо друго? 7 00:00:37,538 --> 00:00:40,290 Да, да спреш да плюеш страхотния халат. 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,293 Задръж го. 9 00:00:43,377 --> 00:00:44,670 Добре. 10 00:00:44,753 --> 00:00:49,341 Сигурен ли си, че никой не може да надникне през малките прозорчета? 11 00:00:49,424 --> 00:00:52,261 Да. И горе навсякъде е заключено. 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,931 Някой живее ли в съседната къща? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,892 Не. Само г-жа Селвиг е от другата страна. 14 00:00:58,976 --> 00:01:04,188 Кварталът не се напълни, така че е хубаво и спокойно. 15 00:01:06,066 --> 00:01:07,860 Крепост на уединението. 16 00:01:08,652 --> 00:01:11,738 Малко общуване не би навредило на никого. 17 00:01:11,822 --> 00:01:15,200 Проверих. Няма изрична забрана в правилника. 18 00:01:15,284 --> 00:01:16,285 Има си хас! 19 00:01:16,368 --> 00:01:19,538 Молих Кобел да направим банкет миналото тримесечие. 20 00:01:19,621 --> 00:01:22,416 Каза, че трябва да го заслужим, каквото и да значи. 21 00:01:22,499 --> 00:01:26,879 Кобел? - Дилън е едва на 4% от "Сънсет Парк"... 22 00:01:28,505 --> 00:01:29,798 Пийти? 23 00:01:31,216 --> 00:01:32,384 Добре ли си? 24 00:01:35,971 --> 00:01:37,723 Съжалявам. Да. 25 00:01:39,725 --> 00:01:43,896 Болестта ми действа дезориентиращо. 26 00:01:44,855 --> 00:01:45,856 Временно е. 27 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 Какво е "Сънсет Парк"? 28 00:01:52,404 --> 00:01:53,447 Не знам. 29 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Все едно имаш два живота, внезапно зашити един за друг. 30 00:04:17,632 --> 00:04:19,551 Но връзката между тях куца. 31 00:04:19,635 --> 00:04:23,639 Първият ми ден в "Лумън" за мен е далечен колкото петия ми рожден ден. 32 00:04:23,722 --> 00:04:26,808 Наличието на двойно минало замъглява и настоящето. 33 00:04:28,227 --> 00:04:29,937 Но те ми обещаха подобрение. 34 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 Кои "те"? 35 00:04:37,611 --> 00:04:40,614 Група хора, които знаят, че разделянето вреди. 36 00:04:41,114 --> 00:04:42,741 И ще предприемат действия. 37 00:04:45,285 --> 00:04:47,162 Група "Цялостен ум"? 38 00:04:47,829 --> 00:04:51,583 Хлапетата, които събират подписи? Не, не шибаната ГЦУ. 39 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 Други са. 40 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Добре, но... 41 00:04:59,258 --> 00:05:02,970 Какво точно искаш от мен? 42 00:05:05,722 --> 00:05:07,766 Не си ли любопитен какво вършиш там? 43 00:05:12,479 --> 00:05:16,149 Виж... Аз няма да се съединя. 44 00:05:16,733 --> 00:05:19,945 Не искам да се "съединяваш". Думата е друга. 45 00:05:20,988 --> 00:05:23,073 Реинтеграция. - Все едно. 46 00:05:23,156 --> 00:05:26,118 Не смятам, че ми е навредило. 47 00:05:26,201 --> 00:05:27,703 Напротив, помага ми. 48 00:05:29,204 --> 00:05:32,332 Добре, но ако цената на тази помощ 49 00:05:34,042 --> 00:05:37,045 е да убиваш хора по осем часа дневно, без да знаеш? 50 00:05:38,755 --> 00:05:39,882 Това ли правя? 51 00:05:42,885 --> 00:05:47,848 Открих един отдел, за който не ни казват. 52 00:05:47,931 --> 00:05:49,600 Оттам никой не си тръгва. 53 00:05:51,268 --> 00:05:53,562 Не е ли така с всички ни? 54 00:05:53,645 --> 00:05:58,233 Не, имам предвид, че изобщо не си ходят. Те са там и в момента. 55 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 Оковани ли са, или... 56 00:06:03,530 --> 00:06:04,823 Какво? 57 00:06:09,953 --> 00:06:11,705 Няма да говоря тук. 58 00:06:12,873 --> 00:06:17,211 Може да има подслушватели в мониторите или да влезе Ървинг. 59 00:06:25,844 --> 00:06:27,888 Пийти, не сме в "Лумън". 60 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 Къде е Джун тогава? 61 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 Съжалявам, Марк. 62 00:06:58,210 --> 00:06:59,211 Коя е Джун? 63 00:07:02,548 --> 00:07:07,469 Джун е дъщеря ми. Най-прекрасното дете. Свири страхотно на китара. 64 00:07:13,600 --> 00:07:16,019 Съжаляваш ли вече, че ме покани тук? 65 00:07:46,550 --> 00:07:48,135 Марк... 66 00:07:50,888 --> 00:07:52,598 Добре ли си? 67 00:07:54,850 --> 00:07:58,937 Но какво ще кажеш, Натали, на жената, забременяла на работа 68 00:07:59,021 --> 00:08:01,356 след няма и месец разделяне? 69 00:08:01,440 --> 00:08:03,859 Нека разкрие самоличността си, 70 00:08:03,942 --> 00:08:07,696 ако иска да говорим открито. - Как да води този разговор, 71 00:08:07,779 --> 00:08:10,699 когато профито й... - "Профи"? 72 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 Това явно е предпочитаният термин... 73 00:08:13,493 --> 00:08:18,874 Снизхождение, типично за хора, уж спасяващи ни от личния ни избор. 74 00:08:18,957 --> 00:08:22,711 Избор? Служката... - "Служка"? Що за термини? 75 00:08:22,794 --> 00:08:25,797 Нека е човек, с раздвоен мозък... 76 00:08:25,881 --> 00:08:29,635 Няма нищо общо с работата ни и разделянето. 77 00:08:29,718 --> 00:08:31,386 Избягвате въпросите ми... 78 00:08:31,470 --> 00:08:33,722 Отговарям им. - ...за да не стане ясно, 79 00:08:33,804 --> 00:08:36,683 че е крайно неморално. - Неморалното е... 80 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 Кажи, че не е вярно. 81 00:08:44,525 --> 00:08:47,027 Искам, но не мога. Разбираш ли? 82 00:08:48,153 --> 00:08:50,030 ...откъм Големия басейн 83 00:08:50,113 --> 00:08:54,535 и ще достигне дотам следобед, както предвидихме вчера. 84 00:08:54,618 --> 00:08:58,997 Добрата новина е, че облаците ще се разкъсат в района на Ганс 85 00:08:59,081 --> 00:09:03,001 и живеещите в Киър ще се радват на слънчев ден. 86 00:09:03,085 --> 00:09:05,796 Въпреки това студът навсякъде остава. 87 00:09:05,879 --> 00:09:10,175 Пътищата ще бъдат заледени през цялата седмица и в почивните дни. 88 00:09:10,259 --> 00:09:12,761 Закъдето и да пътувате, бъдете внимателни. 89 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 Пийти. 90 00:09:24,189 --> 00:09:27,442 Събуди се. Пийти? 91 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 Здравей. 92 00:09:35,325 --> 00:09:37,703 Сутрин е. Ти си в сутерена ми. 93 00:09:40,038 --> 00:09:41,248 Да. 94 00:09:41,915 --> 00:09:46,128 Аз отивам на работа. Ти можеш да останеш тук, ако искаш. 95 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 Само исках да ти кажа, 96 00:09:50,966 --> 00:09:54,052 че няма да се реинтегрирам. 97 00:09:57,347 --> 00:09:58,348 Добре. 98 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 Жена ми загина преди две години в катастрофа. 99 00:10:02,769 --> 00:10:06,023 Това ми помага. 100 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 Съжалявам, Марк. - Няма защо. 101 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 На работа... 102 00:10:14,781 --> 00:10:18,994 Понякога идваше със зачервени очи. 103 00:10:20,495 --> 00:10:23,874 Шегувахме се, че имаш асансьорна алергия. 104 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 Дори има такава песен. 105 00:10:29,421 --> 00:10:30,797 Но винаги съм се чудил. 106 00:10:32,716 --> 00:10:34,635 Носиш болката в себе си. 107 00:10:35,427 --> 00:10:38,847 Усещаш я и там. Просто не знаеш от какво е. 108 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 Добре. 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,231 Вземи си каквото искаш от хладилника. 110 00:10:47,314 --> 00:10:48,607 Ще се върна към 18 ч. 111 00:11:04,706 --> 00:11:05,541 Здравей! 112 00:11:06,291 --> 00:11:09,878 Привет. - Прощавай за шума, Марк. 113 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 Топя леда пред вратата. 114 00:11:13,340 --> 00:11:17,177 Няма нищо. Благодаря още веднъж за сладките. 115 00:11:17,261 --> 00:11:18,762 Ще донеса още. 116 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 Непременно. 117 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 Г-н Скаут, как сте? - Здравей, Джъд. 118 00:12:24,119 --> 00:12:25,120 ЛУМЪН 119 00:12:38,008 --> 00:12:41,595 Успях. Изтрих страшните числа. 120 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Кога? 121 00:12:42,763 --> 00:12:45,766 Вчера. Докато те нямаше. - Нямало ли ме е? 122 00:12:45,849 --> 00:12:49,645 Да, Дилън пое обучението и пожъна голям успех. 123 00:12:49,728 --> 00:12:53,106 Много си свеж, Марк. Сякаш не си имал хранително натравяне. 124 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Здрасти, шефе. Новите снимки? 125 00:12:55,400 --> 00:12:58,195 Чудесно. Най-сетне ще разкараш старите. 126 00:13:02,574 --> 00:13:05,953 Няма смисъл да ги слагаш, защото подадох молба за напускане. 127 00:13:06,787 --> 00:13:08,580 Направила си го. - Да. 128 00:13:09,915 --> 00:13:12,793 За добро е. Вече няма да те пращат в стаята за отдих. 129 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 Привет. - Здравейте, г-н Милчик. 130 00:13:17,130 --> 00:13:20,968 Марк, говорих с външното ти "аз" вчера. Страдаше, че не е на работа. 131 00:13:21,051 --> 00:13:25,597 Но щом вече си тук, ще прочетеш ли сутрешните съобщения като шеф на отдела? 132 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 Разбира се. 133 00:13:28,976 --> 00:13:32,104 По-лесно ще е, когато не съм в публиката. 134 00:13:34,106 --> 00:13:37,317 На Марк му беше забавно да прекъсва Пийти. 135 00:13:37,401 --> 00:13:38,986 Като уж пуска газове. 136 00:13:40,988 --> 00:13:45,868 Моля за тишина. Аз към Марк, вашият нов осведомител. 137 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 Само едно-две неща. 138 00:13:51,748 --> 00:13:54,501 Каква е тази странна поза? Застани нормално. 139 00:13:55,544 --> 00:13:57,421 Стоя чудесно. 140 00:13:57,921 --> 00:14:00,507 Неудобно ли ти е? Може да гледаме встрани. 141 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 Така, имало е боклук в отпадъците за рециклиране. 142 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 Моля ви, не го хвърляйте там. 143 00:14:08,056 --> 00:14:12,811 И само да напомня, листчетата не се лепят по лицата. 144 00:14:12,895 --> 00:14:14,521 Запушват порите. 145 00:14:15,230 --> 00:14:18,817 За мен се отнася. Правя се на любимия герой Лепко. 146 00:14:18,901 --> 00:14:22,905 И се въздържайте да се хвалите със спечелените гофретени партита. 147 00:14:22,988 --> 00:14:23,989 Виноват. 148 00:14:25,365 --> 00:14:26,366 И последно... 149 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 За пръв път виждам толкова бърз отговор на молба за напускане. 150 00:14:36,418 --> 00:14:39,129 Трябва ли да стоя до края на деня, или да духвам? 151 00:14:44,885 --> 00:14:47,804 Накрая, молбата за напускане на Хели... 152 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 е отхвърлена. 153 00:14:53,519 --> 00:14:54,770 Не е възможно. 154 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 Абсурд. 155 00:15:01,777 --> 00:15:03,737 Знаеш ли, Пийти казваше... 156 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 Много е забавно. 157 00:15:25,342 --> 00:15:30,055 Да се промъкна ли на пръсти до вратата? 158 00:15:30,138 --> 00:15:32,307 Той е на работа. - Откъде знаеш? 159 00:15:32,391 --> 00:15:34,393 Колата му я няма. - Може да кръшка. 160 00:15:34,977 --> 00:15:36,395 Върви, пишка ми се. 161 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 Да. 162 00:15:51,326 --> 00:15:54,204 Подпряна на вратата или встрани? 163 00:15:54,288 --> 00:15:55,956 Без значение. 164 00:15:58,083 --> 00:16:00,043 Дали ще се изненада? - Да. 165 00:16:00,711 --> 00:16:03,297 Скъпа моя, ще я сложа встрани. 166 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 Супер. 167 00:16:14,183 --> 00:16:15,184 Идеално. - Добре. 168 00:16:15,267 --> 00:16:17,060 Просто идеално. - Да. 169 00:16:24,318 --> 00:16:27,196 Той така ще се зарадва! Дано се върне рано. 170 00:16:27,279 --> 00:16:28,405 Не се надявай. 171 00:17:09,154 --> 00:17:11,448 ЗА МАРК 172 00:17:28,799 --> 00:17:30,759 Здрасти. Това судоку ли е? 173 00:17:31,385 --> 00:17:32,386 Нищо не е. 174 00:17:33,053 --> 00:17:34,179 Какво рисуваше? 175 00:17:34,263 --> 00:17:36,890 Как се връщаш на работа, в стил кубизъм. 176 00:17:36,974 --> 00:17:40,143 Две неща. Откъде знаеш какво е кубизъм? 177 00:17:40,227 --> 00:17:42,437 И с какво си облечен? 178 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 По дяволите. 179 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 Не. 180 00:19:06,522 --> 00:19:08,440 ТВОРЕНИЯТА НА ДЖЕМА 181 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Да? 182 00:19:29,503 --> 00:19:32,256 Той какво й каза, след като я уведоми? 183 00:19:44,184 --> 00:19:45,644 Не е толкова зле. 184 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 Само леко агресивно. 185 00:19:58,073 --> 00:20:00,033 Удостои ли я с похвала? 186 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 Идвам. 187 00:21:09,853 --> 00:21:11,188 Хели? 188 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Махай се. 189 00:21:12,773 --> 00:21:14,733 Добре ли си? - Нищо ми няма. 190 00:21:14,816 --> 00:21:16,485 Минаха 45 минути. 191 00:21:21,740 --> 00:21:23,116 Използвам тоалетната. 192 00:21:23,784 --> 00:21:27,538 Добре. Просто мина доста време. 193 00:21:27,621 --> 00:21:30,249 Добре съм, Марк. - Май трябва да вляза. 194 00:21:30,916 --> 00:21:32,543 Може ли? - Не! 195 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 Ще вляза, така че се приготви. 196 00:21:36,255 --> 00:21:38,298 Приключвай, защото влизам. 197 00:21:38,382 --> 00:21:39,383 Не! 198 00:21:39,466 --> 00:21:41,552 Влизам, извинявай. - Не, събута съм! 199 00:21:41,635 --> 00:21:42,845 Боже. - Съжалявам... 200 00:21:46,390 --> 00:21:47,975 Пишеш върху кожата си. 201 00:21:48,475 --> 00:21:51,812 За жалост детекторите засичат букви навсякъде. 202 00:21:51,895 --> 00:21:53,897 Това на букви ли ти прилича? 203 00:21:53,981 --> 00:21:55,941 Ако събереш ръцете... 204 00:21:58,110 --> 00:21:58,944 ПУСНЕТЕ МЕ 205 00:21:59,027 --> 00:21:59,862 Хитро. 206 00:22:01,905 --> 00:22:04,867 Мислех, че си започнала да свикваш тук. 207 00:22:04,950 --> 00:22:06,451 Заради числата ли? 208 00:22:06,535 --> 00:22:09,705 Успяла си. Мнозина намират радост в това. 209 00:22:09,788 --> 00:22:11,665 Буквално всяват страх. 210 00:22:11,748 --> 00:22:14,376 Само едните числа. Другите са по-успокояващи... 211 00:22:14,459 --> 00:22:16,170 Марк, не искам да работя тук. 212 00:22:16,253 --> 00:22:20,382 Така че не нахлувай в тоалетната да ме убеждаваш с шефска интонация. 213 00:22:24,720 --> 00:22:28,098 Имаш пет минути да изтриеш написаното. - Иначе какво? 214 00:22:29,391 --> 00:22:31,602 Да не искаш Грейнър да вземе грубия сапун? 215 00:22:33,478 --> 00:22:34,646 Груб сапун? 216 00:22:39,776 --> 00:22:40,986 Благодаря, шефе. 217 00:22:42,029 --> 00:22:43,697 Обожавам да работя тук. 218 00:22:44,198 --> 00:22:45,324 Марк. - Ърв. 219 00:22:45,407 --> 00:22:47,576 Подслушвах на вратата. Чух всичко. 220 00:22:47,659 --> 00:22:53,290 Не бива да водиш напрегнати разговори след хранително натравяне. 221 00:22:53,373 --> 00:22:54,583 Няма проблем. 222 00:22:54,666 --> 00:22:56,919 Тя ти говореше с такава омраза. 223 00:22:57,002 --> 00:22:58,462 Нужно й е време. 224 00:22:58,545 --> 00:22:59,796 И напътствие. 225 00:23:01,507 --> 00:23:02,674 Какво си намислил? 226 00:23:05,761 --> 00:23:08,805 Вчера Дилън цял ден говори за поощренията, 227 00:23:08,889 --> 00:23:12,518 разните му гумички и гофрети, сякаш заради тях сме тук. 228 00:23:12,601 --> 00:23:14,228 А не е така. 229 00:23:15,395 --> 00:23:21,318 Ако тя търси по-дълбок смисъл, трябва да посети крило "Вечност". 230 00:23:21,401 --> 00:23:23,570 Може да прочете всичко в наръчника. 231 00:23:23,654 --> 00:23:27,199 Знаеш, че е друго да си там и да го видиш. 232 00:23:29,284 --> 00:23:31,703 Струва ми се прибързано. Там е натоварващо. 233 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Точно така. Там се съдържа всичко. 234 00:23:41,004 --> 00:23:42,005 Как мина проверката? 235 00:23:42,548 --> 00:23:46,176 Някой остави пакет пред вратата му. Би ли го отворил? 236 00:23:47,302 --> 00:23:48,887 ТОВА, КОЕТО СИ ДУХОВНА БИОГРАФИЯ 237 00:23:48,971 --> 00:23:49,888 Д-Р РИКЪН ЛАСЛО ХЕЙЛ 238 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 Боже. - Зет му ли е? 239 00:23:51,974 --> 00:23:53,684 Рикън. Петата му книга. 240 00:23:57,187 --> 00:24:01,066 "Глава 12: Как се научих да разголвам душата си пред жена ми". 241 00:24:01,149 --> 00:24:04,069 Провери за бележки, за всеки случай. 242 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 Марк. 243 00:24:07,197 --> 00:24:09,157 Какво обичаш? - Тя има ли малко време? 244 00:24:09,241 --> 00:24:13,036 Попълни ли официално искане за среща с висшестоящ? 245 00:24:14,538 --> 00:24:16,748 Не, аз... - Нищо, влез. 246 00:24:16,832 --> 00:24:18,709 Простете, ще попълня формуляра. 247 00:24:19,418 --> 00:24:20,419 Казвай. 248 00:24:23,088 --> 00:24:24,089 Затвори вратата. 249 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 Ървинг смята, че трябва да заведем Хели в крило "Вечност". 250 00:24:31,680 --> 00:24:34,516 Добре че направих Ървинг шеф на отдела. 251 00:24:34,600 --> 00:24:40,898 Простете. Аз смятам, че трябва да заведем Хели и екипа в крило "Вечност". 252 00:24:40,981 --> 00:24:44,443 Попълни ли бланка за резервация на общо пространство? 253 00:24:46,236 --> 00:24:48,822 Не... - Марк. 254 00:24:48,906 --> 00:24:52,284 Съжалявам. Аз просто... Не знам. 255 00:24:52,367 --> 00:24:55,037 Странно ми е, откакто Пийти го няма. 256 00:24:56,663 --> 00:25:00,751 Той беше човекът, който задаваше тона. 257 00:25:02,836 --> 00:25:06,924 Ако Пийти действително е бил такава основна фигура, 258 00:25:07,799 --> 00:25:09,426 още щеше да е тук. 259 00:25:12,054 --> 00:25:13,055 Какво значи това? 260 00:25:14,848 --> 00:25:17,518 Ще ме караш да те замеря с чаша ли? 261 00:25:19,061 --> 00:25:20,812 Защо да... 262 00:25:22,898 --> 00:25:25,442 ПМД да си гледа числата! - Добре. 263 00:25:28,612 --> 00:25:29,613 Марк? 264 00:25:31,240 --> 00:25:35,869 Знаех, че можеш да понесеш и да се поучиш от това, което направих току-що. 265 00:25:37,037 --> 00:25:39,373 Беше много болезнено за мен. 266 00:25:41,333 --> 00:25:43,460 Дано ти бъде от полза. 267 00:25:50,968 --> 00:25:52,261 Отворено или затворено? 268 00:25:58,183 --> 00:25:59,351 И двете. 269 00:26:03,605 --> 00:26:04,606 Просто ще... 270 00:26:09,903 --> 00:26:14,950 Раменните ми мускули са напращели. Външното ми "аз" явно е културист. 271 00:26:15,033 --> 00:26:17,911 Ако беше културист, нямаше да работиш тук. 272 00:26:17,995 --> 00:26:21,456 Знаеш ли колко печелят? Няма как да знаем. 273 00:26:21,540 --> 00:26:23,333 В зависимост от медала. 274 00:26:23,417 --> 00:26:24,501 НЕ ИСКАМ ДА РАБОТЯ ТУК 275 00:26:24,585 --> 00:26:27,254 Различна парична награда за злато, сребро и бронз. 276 00:26:27,337 --> 00:26:31,508 Не, според мен плащат за конкретен мускул. 277 00:26:31,592 --> 00:26:33,969 Едва ли. - Най-яко рамо - 30 кинта. 278 00:26:34,052 --> 00:26:38,140 Най-релефни плочки - 20. Бицепсите бият на очи - 75 кинта. 279 00:26:38,223 --> 00:26:39,892 Гръбните мускули са ценни. 280 00:26:39,975 --> 00:26:42,728 Считани са за привлекателни от културистите. 281 00:26:42,811 --> 00:26:46,190 И от обществото като цяло. - Глупости, човече... 282 00:26:46,273 --> 00:26:49,359 Център на добрата физика. - Не съм съгласен. 283 00:26:49,443 --> 00:26:51,445 Не си ли забелязвал моите? - Никога. 284 00:26:51,528 --> 00:26:56,658 Не си ли даваш сметка защо стойката ми е изправена? Виж как... 285 00:27:04,833 --> 00:27:05,959 Жадна ли си? 286 00:27:09,213 --> 00:27:12,466 В случай че те интересува, 287 00:27:12,549 --> 00:27:17,346 детекторите могат да разчитат бележки и в тялото. 288 00:27:20,182 --> 00:27:25,979 Когато това стане, задачата да ги извади оттам е на Милчик. 289 00:27:26,563 --> 00:27:31,235 И когато попита преди колко време си я глътнала, 290 00:27:31,318 --> 00:27:34,613 силно препоръчвам да отговориш честно. 291 00:27:36,782 --> 00:27:40,077 По-лесно ще е, ако знае от кой край да започне. 292 00:27:50,254 --> 00:27:51,547 Но оценявам опита. 293 00:27:56,552 --> 00:27:58,846 Изключи компютъра, отиваме на обиколка. 294 00:27:58,929 --> 00:28:00,472 Силата е в прасците. 295 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 Открай време е така, от мен да го знаеш, младежо. 296 00:28:05,269 --> 00:28:09,690 И осемте директори са от рода на Игън, основателя на компанията. 297 00:28:09,773 --> 00:28:12,860 Едно стихче ще ви помогне да запомните имената им. 298 00:28:12,943 --> 00:28:16,363 Авторът му съм аз и е извън корпоративния канон, 299 00:28:16,446 --> 00:28:18,740 а и не е съвършено поетически. 300 00:28:18,824 --> 00:28:22,828 Има непълна рима във втория стих: "Амброуз" и "забрани тоз" - 301 00:28:22,911 --> 00:28:26,665 смислово необходима, но непростима. 302 00:28:26,748 --> 00:28:30,502 Амброуз понякога несправедливо е наричан "черната овца". 303 00:28:30,586 --> 00:28:31,587 Какво е това? 304 00:28:31,670 --> 00:28:34,590 И не съм имал намерение да го хуля, 305 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 но ще видите, че... - Бинго на Игън? 306 00:28:37,259 --> 00:28:38,677 Бинго на Игън. 307 00:28:38,760 --> 00:28:42,264 Не е редно. 308 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 Какво е това бинго? 309 00:28:44,266 --> 00:28:46,810 Спасение от скуката в крило "Вечност". 310 00:28:46,894 --> 00:28:50,689 Ще бъде отлична възможност тримата, без Ърв, да се сближим. 311 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 "Оптика и дизайн". 312 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 "Прецизиране на макроданни". 313 00:29:08,624 --> 00:29:09,625 Бърт. 314 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Здравей. 315 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 Дано сеансът е минал добре. 316 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 Чувствам се възстановен. 317 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Познавате ли се? 318 00:29:16,632 --> 00:29:21,595 За кратко се наслаждавахме заедно на произведение на изкуството. 319 00:29:21,678 --> 00:29:24,431 Не забравяй, че скоро пускаме рекламните чанти. 320 00:29:24,515 --> 00:29:25,641 Колко вълнуващо. 321 00:29:25,724 --> 00:29:27,935 По работа ли сте тук, или на разходка? 322 00:29:28,018 --> 00:29:30,854 Дилън. - Какво? Готини хора сте 323 00:29:30,938 --> 00:29:34,358 и се чудя защо като никога сте изпълзели от дупката си. 324 00:29:34,441 --> 00:29:37,236 Сплотявахме колектива в състезание с яйца. 325 00:29:38,153 --> 00:29:40,447 С цел поддържане на екипния дух. 326 00:29:40,531 --> 00:29:43,033 Състезание с яйца. Вярваш ли им? 327 00:29:43,116 --> 00:29:44,785 А вие накъде? - Фелисия. 328 00:29:44,868 --> 00:29:48,038 Към крило "Вечност". Това е Хели, новата ни колежка. 329 00:29:48,121 --> 00:29:49,456 Ето я... - Добре дошла. 330 00:29:50,499 --> 00:29:55,671 Ние трябва да се връщаме. Не бива да оставяме гнездото празно. 331 00:29:56,713 --> 00:29:58,006 Драго ни беше. 332 00:30:00,175 --> 00:30:01,510 Яйцата са отвратителни. 333 00:30:07,599 --> 00:30:08,642 Ървинг, идвай. 334 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Сет? 335 00:30:23,615 --> 00:30:24,783 Натали. 336 00:30:24,867 --> 00:30:26,869 Хармъни, здравей. 337 00:30:27,494 --> 00:30:30,706 Не очаквах... Заради Хелена ли? 338 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 Не, заради Питър Килмър. 339 00:30:33,500 --> 00:30:36,044 Бордът също ще се включи. 340 00:31:03,614 --> 00:31:05,532 Бордът очаква да заговориш първа. 341 00:31:05,616 --> 00:31:07,117 Да, разбира се. 342 00:31:07,701 --> 00:31:09,036 Привет. 343 00:31:15,250 --> 00:31:17,669 Издирването на Килмър продължава. 344 00:31:24,426 --> 00:31:26,178 Ще кажа следното. 345 00:31:26,261 --> 00:31:29,431 Не искам да ви плаша, но преди да напусне, 346 00:31:29,515 --> 00:31:34,394 имаше някои обезпокоителни признаци за възможна реинтеграция. 347 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Добре. 348 00:31:48,992 --> 00:31:52,037 Бордът подчертава изрично, 349 00:31:52,120 --> 00:31:55,374 че процедурата по разделяне е доказано необратима. 350 00:31:56,291 --> 00:32:01,255 И че човек, ръководещ разделен етаж, би трябвало да го знае. 351 00:32:01,338 --> 00:32:02,506 Да, разбира се. 352 00:32:02,589 --> 00:32:05,592 Като, естествено, приоритет е ПМД да изпълни квотата 353 00:32:05,676 --> 00:32:07,845 до срока за тримесечието след три седмици. 354 00:32:07,928 --> 00:32:09,596 Да, разбира се. 355 00:32:10,514 --> 00:32:15,269 Бързо възстановяваме темпото със схватливата ни нова служителка. 356 00:32:15,853 --> 00:32:18,772 Все пак бих искала... - Бордът приключи разговора. 357 00:32:21,483 --> 00:32:24,069 Добре. Благодаря. 358 00:32:26,071 --> 00:32:28,282 Може ли да попитам... - Довиждане, Хармъни. 359 00:32:34,454 --> 00:32:37,833 Отдел от двама души? Не виждат никой друг? 360 00:32:37,916 --> 00:32:41,128 През повечето време. Вероятно усещането е самотно. 361 00:32:41,211 --> 00:32:43,213 И неестествено. Извратено. 362 00:32:43,297 --> 00:32:44,381 Свестни хора са. 363 00:32:44,464 --> 00:32:47,217 Не са. Нито споделят нашите ценности. 364 00:32:47,301 --> 00:32:49,261 Киър ни е разпределил по качества. 365 00:32:49,344 --> 00:32:53,056 Ние сме умни и предани, а онези от ОД са по-скоро жестоки. 366 00:32:53,140 --> 00:32:54,266 Колко са отделите? 367 00:32:54,349 --> 00:32:55,475 Трийсет. - Около пет. 368 00:32:55,559 --> 00:32:56,935 Никой не знае. 369 00:32:57,019 --> 00:32:59,897 ОД направили опит за преврат преди десетилетия, 370 00:32:59,980 --> 00:33:01,773 поради което ги свили до двама. 371 00:33:01,857 --> 00:33:05,527 Затова и ни държат раздалечени. - Пълни измислици. 372 00:33:05,611 --> 00:33:09,448 Убили ли са някого? - Не. Не е имало преврат и убийства. 373 00:33:09,531 --> 00:33:11,617 Защо тогава не се събираме? 374 00:33:12,534 --> 00:33:14,870 Почти съм убеден, че не е имало преврат. 375 00:33:17,247 --> 00:33:21,251 Ако ни нападнат, предлагам да убием Марк. - Така ли? 376 00:33:21,752 --> 00:33:25,005 Ще решат, че нямаме какво да губим. - Много хитро. 377 00:33:25,088 --> 00:33:28,091 Представям си как идват, ние сме целите в кръв, 378 00:33:28,175 --> 00:33:31,720 а аз съм надянала лицето ти и когато попитат чие е, 379 00:33:31,803 --> 00:33:35,057 казвам, че е на последния, който се е изгаврил с нас. 380 00:33:36,391 --> 00:33:38,769 Виждам го изключително ярко. 381 00:33:38,852 --> 00:33:43,857 Само че те биха разпознали лицето ми. По-добре го сложи наопаки. 382 00:33:52,741 --> 00:33:53,784 КРИЛО "ВЕЧНОСТ" 383 00:33:53,867 --> 00:33:54,868 Тук е. 384 00:34:00,958 --> 00:34:03,043 "ПОМНЯТ ЛИ ТЕ, НЕ УМИРАШ." КИЪР ИГЪН 385 00:34:03,126 --> 00:34:05,921 "ИСТОРИЯТА Е В НАС, ДОРИ ДА НЕ Я ЗНАЕМ." ДЖЕЙМ ИГЪН 386 00:34:10,676 --> 00:34:13,303 "Сберете се, мои трудови чеда, 387 00:34:13,846 --> 00:34:16,764 и опознайте чедата с моя кръв." 388 00:34:21,478 --> 00:34:27,734 Това е Джейм Игън. Настоящият директор. Забележителен човек. 389 00:34:28,569 --> 00:34:31,530 Пък и красавец. Виждаш ли тези вежди? 390 00:34:54,719 --> 00:34:58,307 В центъра са изложени бившите директори от рода Игън. 391 00:34:59,057 --> 00:35:01,935 Но всичко отзад е посветено на Киър. 392 00:35:25,209 --> 00:35:28,295 Знам, че смъртта ми е близо, 393 00:35:28,378 --> 00:35:34,593 защото започнаха да ме питат какво смятам за най-голямото си постижение. 394 00:35:35,177 --> 00:35:40,516 Искат да знаят как да ме помнят, докато гния в гроба. 395 00:35:41,266 --> 00:35:48,106 През живота си определих четири компонента - емоционални състояния, 396 00:35:48,190 --> 00:35:52,236 които обуславят всяка човешка душа. 397 00:35:52,819 --> 00:35:58,242 Скръб. Радост. Страх. Злоба. 398 00:35:58,325 --> 00:35:59,618 КИЪР ИГЪН 1841 - 1939 399 00:35:59,701 --> 00:36:05,541 Характерът на всеки човек се определя от точното им съотношение в него. 400 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 БЕЪРД ИГЪН 1902 - 1976 401 00:36:07,376 --> 00:36:11,171 Влязох в пещерата на съзнанието си и там ги укротих. 402 00:36:11,255 --> 00:36:12,881 ФИЛИП ИГЪН - ПИП 1937 - 1999 403 00:36:12,965 --> 00:36:18,428 Ако и вие овладеете емоциите си като мен, тогава светът... 404 00:36:18,512 --> 00:36:19,972 ГЕРХАРТ ИГЪН 1920 - 1991 405 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 ...ще ви принадлежи. 406 00:36:21,390 --> 00:36:25,102 Точно тази велика и свещена сила 407 00:36:25,185 --> 00:36:30,482 се надявам да предам на всички вас, чеда мои. 408 00:36:31,066 --> 00:36:32,609 МЪРТЪЛ ИГЪН 1886 - 1960 409 00:36:32,693 --> 00:36:34,862 Според мен, когато си Игън, 410 00:36:34,945 --> 00:36:39,783 както по кръв, така и като работещ в семейството на "Лумън", 411 00:36:39,867 --> 00:36:42,744 ти ставаш пазител на една духовност, 412 00:36:42,828 --> 00:36:47,583 на един морален пакт, който открай време ценим високо 413 00:36:47,666 --> 00:36:51,795 и който съм убедена, че някой ден ще спаси този свят. 414 00:36:51,879 --> 00:36:54,298 Можем да проследим тази духовност в моя род... 415 00:36:54,381 --> 00:36:56,091 Отметна едно. 416 00:36:56,175 --> 00:36:58,468 ...чак до началото, поставено от Киър. 417 00:36:58,552 --> 00:37:03,140 Плачете на воля. - Като дете татко ме караше да шепна... 418 00:37:03,223 --> 00:37:05,726 Тя е преди петима директори. 419 00:37:07,102 --> 00:37:08,729 Първата жена на този пост. 420 00:37:09,479 --> 00:37:14,359 На седемгодишна възраст заявява на баща си, че тя ще проправи нов път. 421 00:37:14,443 --> 00:37:16,069 Визия. Сила. 422 00:37:16,153 --> 00:37:17,696 Не е ли чудесно? - Ум. 423 00:37:17,779 --> 00:37:19,031 Прекрасно е. - Възторг. 424 00:37:19,656 --> 00:37:22,910 Чак ми се приисква да си спомнях собственото ми детство. 425 00:37:22,993 --> 00:37:27,789 Схватливост. Неподкупност. Съобразителност. 426 00:37:28,624 --> 00:37:33,962 Неестествено човешко състояние е да нямаш минало. 427 00:37:34,463 --> 00:37:40,010 Миналото ни прави личности. Дава ни контекст. Оформя ни. 428 00:37:40,677 --> 00:37:44,932 Когато се събудих на онази маса, бях безформен. 429 00:37:47,017 --> 00:37:52,189 Но после разбрах, че работя за компания, 430 00:37:52,272 --> 00:37:58,278 която неспирно полага грижи за човечеството от 1866 г. 431 00:37:59,029 --> 00:38:00,113 Погледни. 432 00:38:00,197 --> 00:38:05,536 Всичко това са действителни усмивки на хора навън. 433 00:38:06,245 --> 00:38:09,414 Хора, на които "Лумън Индъстриз" е помогнала. 434 00:38:10,082 --> 00:38:12,417 И непрестанно ги сменят. 435 00:38:12,501 --> 00:38:16,797 Реално усмивките може би наброяват милиони. 436 00:38:18,549 --> 00:38:21,552 Зъби ли лекуваме? - Не. 437 00:38:21,635 --> 00:38:24,638 Искам да кажа, че вече си част от история. 438 00:38:24,721 --> 00:38:27,266 И то велика. - А това е много повече... 439 00:38:27,349 --> 00:38:31,645 Обновяват стената с устите? - Не се нарича "стена с усти". 440 00:38:31,728 --> 00:38:33,647 Махнали са мацето, което харесвам. 441 00:38:34,189 --> 00:38:36,275 Тръгваме ли? - Тъкмо дойдохме. 442 00:38:38,193 --> 00:38:40,654 Дори още не е видяла залата на Киър. 443 00:38:44,867 --> 00:38:45,868 Герхарт. 444 00:38:48,787 --> 00:38:51,790 ЗАВЕТЪТ ЗА ЩАСТИЕ НА "ЛУМЪН" КОПИЕ НА ДОМА НА КИЪР ИГЪН 445 00:39:00,090 --> 00:39:02,718 Боже. - Не. Киър. 446 00:39:03,927 --> 00:39:04,970 Домът му ли е? 447 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 Съвършено копие. 448 00:39:07,139 --> 00:39:08,140 Готино, а? 449 00:39:09,266 --> 00:39:11,268 Да, доста. 450 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 НЕ ЛЯГАЙ НА ЛЕГЛОТО НА КИЪР ИГЪН 451 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 Спалнята на Киър, сякаш току-що оставена от него. 452 00:39:49,598 --> 00:39:50,974 Изпипана е. 453 00:39:51,975 --> 00:39:55,687 Мразя това място. Смърди на задник от 19. век. 454 00:39:55,771 --> 00:39:59,274 Престани да се държиш като на бирен купон. 455 00:39:59,358 --> 00:40:01,568 Не е честно, бях адски почтителен. 456 00:40:03,487 --> 00:40:04,488 Марк. 457 00:40:06,949 --> 00:40:10,744 Канеше се да седнеш на леглото ли? 458 00:40:10,827 --> 00:40:13,497 Не. 459 00:40:15,874 --> 00:40:18,752 Какво е това в джоба ти, Марк? 460 00:40:20,712 --> 00:40:21,713 Аз... 461 00:40:22,589 --> 00:40:26,218 Господи, Марк. Още ли? 462 00:40:27,845 --> 00:40:29,680 За забавление е. 463 00:40:29,763 --> 00:40:31,265 В крило "Вечност" сме. 464 00:40:31,974 --> 00:40:33,684 При рода Игън. 465 00:40:33,767 --> 00:40:38,105 Това е живата душа на "Лумън" и всичко, което тя олицетворява, 466 00:40:38,188 --> 00:40:39,565 а не игра на бинго. 467 00:40:39,648 --> 00:40:43,277 Киър е казал: "Нека хуморът не напуска сърцето ти". 468 00:40:44,194 --> 00:40:45,863 И на обучаемата ли даде? 469 00:40:47,447 --> 00:40:48,448 Много ясно. 470 00:40:49,867 --> 00:40:52,035 Тя отчаяно търси смисъла тук, 471 00:40:52,119 --> 00:40:54,705 а ти изопачаваш посланието на основателя ни 472 00:40:54,788 --> 00:40:57,207 с шегички и непочтителност. 473 00:40:57,291 --> 00:41:01,253 Точно това й е нужно от шефа на отдела. 474 00:41:01,336 --> 00:41:03,172 Не съм искал да ставам шеф. 475 00:41:03,255 --> 00:41:05,924 Не съм молил Пийти да изчезне и... 476 00:41:10,888 --> 00:41:11,889 Хели? 477 00:41:15,517 --> 00:41:16,518 Хели? 478 00:41:17,269 --> 00:41:18,854 По дяволите. 479 00:41:47,090 --> 00:41:48,091 Хели! 480 00:41:52,596 --> 00:41:54,765 Това е... Господи. 481 00:42:15,869 --> 00:42:16,870 Хели! 482 00:42:30,175 --> 00:42:31,385 Хели! 483 00:42:36,640 --> 00:42:37,641 Хели! 484 00:42:39,726 --> 00:42:40,686 НЕ СЕ ВРЪЩАЙ ТУК 485 00:42:40,769 --> 00:42:41,770 Не! 486 00:42:43,939 --> 00:42:45,816 По дяволите, Хели. 487 00:42:57,911 --> 00:42:59,663 Насам, моля, Хели Р. 488 00:43:03,876 --> 00:43:06,420 РАЗД. ПРАГ - ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП 489 00:43:39,703 --> 00:43:40,704 Влизай. 490 00:44:14,947 --> 00:44:16,949 Съжалявам да те видя тук, Хели. 491 00:44:21,745 --> 00:44:22,746 АНТИБИОТИЧЕН ДЕЗИНФЕКТАНТ 492 00:44:27,835 --> 00:44:29,503 Мислех, че ще свикнеш. 493 00:44:32,089 --> 00:44:35,342 Знам, че Марк полага огромни усилия, за да си доволна. 494 00:44:43,934 --> 00:44:48,772 Изглеждате ми умен човек. Но не виждате ли колко извратено е всичко? 495 00:44:49,273 --> 00:44:50,691 Не може... - Не сега, Хели. 496 00:44:53,110 --> 00:44:55,237 Седни, ако обичаш. 497 00:45:11,545 --> 00:45:13,088 Ръцете на масата, моля. 498 00:45:52,461 --> 00:45:54,963 Пускам текста за разкаяние на Хели Р. 499 00:46:01,553 --> 00:46:02,554 Какво е това? 500 00:46:06,225 --> 00:46:07,226 Прочети го. 501 00:46:10,687 --> 00:46:11,688 Не искам. 502 00:46:13,273 --> 00:46:15,275 Не. Прочети го. 503 00:46:21,823 --> 00:46:25,369 "Простете ми за вредата, която нанесох на света. 504 00:46:26,411 --> 00:46:29,831 Единствено аз мога да изкупя вината си 505 00:46:29,915 --> 00:46:32,626 и петното от нея ще остане само в мен. 506 00:46:33,836 --> 00:46:36,505 Благодарна съм, че бях заловена 507 00:46:36,588 --> 00:46:38,966 и падението ми бе предотвратено с твърда ръка. 508 00:46:39,633 --> 00:46:41,760 Мога единствено да съжалявам." 509 00:46:45,889 --> 00:46:47,391 Боя се, че не си искрена. 510 00:46:49,351 --> 00:46:50,352 Моля? 511 00:46:52,062 --> 00:46:53,230 Пак, моля. 512 00:46:56,024 --> 00:46:58,694 "Простете ми за вредата, която нанесох на света. 513 00:47:00,112 --> 00:47:02,990 Единствено аз мога да изкупя вината си 514 00:47:04,032 --> 00:47:07,327 и петното от нея ще остане само в мен. 515 00:47:07,911 --> 00:47:09,955 Благодарна съм, че бях заловена 516 00:47:10,539 --> 00:47:13,208 и падението ми бе предотвратено с твърда ръка. 517 00:47:14,042 --> 00:47:16,879 Мога единствено да съжалявам." 518 00:47:23,260 --> 00:47:24,428 Пак. 519 00:47:27,181 --> 00:47:28,182 Сериозно? 520 00:47:33,687 --> 00:47:34,688 Забавлявай се. 521 00:47:36,648 --> 00:47:37,649 Ще се видим утре. 522 00:47:39,651 --> 00:47:40,652 Да. 523 00:47:42,362 --> 00:47:43,614 Да угася ли? 524 00:47:44,907 --> 00:47:45,908 Да, угаси. 525 00:49:05,571 --> 00:49:07,030 ТУК СМЕ, ЗАЩОТО НЕЩО НИ ЛИПСВА 526 00:49:07,114 --> 00:49:08,115 СПИРАЛА... НА ГИБЕЛТА 527 00:49:08,198 --> 00:49:09,241 КРИЛО "ВЕЧНОСТ" 528 00:49:09,324 --> 00:49:10,742 НЯКОЙ МОЖЕ ДА ЖИВЕЕ ТУК 529 00:49:30,137 --> 00:49:34,057 СТАЯ ЗА ОТДИХ 530 00:49:41,231 --> 00:49:44,109 СЪЗНАНИЕ 531 00:50:02,169 --> 00:50:05,964 Нямам жетони. Не мога да ям без жетони. 532 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 Трябват ми жетони за храна! 533 00:50:27,152 --> 00:50:28,028 Боже. 534 00:51:00,602 --> 00:51:02,604 ЛУМЪН 535 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 Пийти? 536 00:51:41,602 --> 00:51:42,603 Пийти? 537 00:53:05,936 --> 00:53:07,354 Леко. 538 00:53:11,692 --> 00:53:13,652 Видяхте ли от коя посока дойде? 539 00:53:15,737 --> 00:53:17,781 Само момент да донеса носилката. 540 00:53:18,323 --> 00:53:19,616 Познавате ли го? 541 00:53:23,245 --> 00:53:26,540 Сигурно живее наблизо, излязъл е по халат. 542 00:53:38,594 --> 00:53:39,803 Строполи се. 543 00:53:39,887 --> 00:53:42,014 Господине, чувате ли ме? 544 00:53:42,097 --> 00:53:43,682 Стойте настрана. 545 00:53:43,765 --> 00:53:48,562 Централа, код 10-53 в хранителен магазин на 42-ра улица. 546 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 Съобщете, моля. 547 00:53:51,523 --> 00:53:53,692 Диша ли? - Не. 548 00:53:53,775 --> 00:53:55,110 Премери пулса. 549 00:53:56,820 --> 00:53:59,239 Добре ли сте? - На носилката. 550 00:56:32,351 --> 00:56:34,353 Превод на субтитрите Боряна Богданова