1 00:00:10,844 --> 00:00:12,054 "بيتي"، أأنت بخير؟ 2 00:00:17,768 --> 00:00:19,019 "بيتي"؟ 3 00:00:19,102 --> 00:00:25,025 نعم، أنا بخير. انزلقت فقط. ربما عليك شراء دوّاسة حمام. 4 00:00:25,108 --> 00:00:29,655 نعم، حسناً. الروب هدية من زوج أختي. 5 00:00:29,738 --> 00:00:32,824 لم ألبسه من قبل ولا أي شيء. آسف، إنه غريب. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 عندي وسادات. أتحتاج إلى أي شيء آخر؟ 7 00:00:37,538 --> 00:00:40,290 نعم، أريدك أن تكفّ عن الذمّ في هذا الروب الرائع. 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,293 طيب، فلتحتفظ به. 9 00:00:43,377 --> 00:00:44,670 سأفعل. 10 00:00:44,753 --> 00:00:49,341 أواثق بألّا أحد يستطيع أن يرى عبر أي من هذه النوافذ؟ 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 نعم. 12 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 وكل شيء موصد بالأعلى. 13 00:00:53,679 --> 00:00:55,931 أيعيش أحد بالوحدة المجاورة تلك؟ 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,892 لا، فقط السيدة "سيلفغ" على الجانب الآخر. 15 00:00:58,976 --> 00:01:04,188 لم يسكن كثيرون الحي حقاً، لذا فهو لطيف وهادئ. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,860 معقل الوحدة. 17 00:01:08,652 --> 00:01:11,738 ما زلت لا أرى ضرراً من أي حفل تعارف. 18 00:01:11,822 --> 00:01:15,200 تأكدت، وهذا ليس محظوراً صراحةً في الدليل. 19 00:01:15,284 --> 00:01:16,285 نعم، هذا مؤكد! 20 00:01:16,368 --> 00:01:19,538 يا صاح، ضغطت على "كوبيل" لإقامة حفل تعارف للطابق كله الربع الماضي. 21 00:01:19,621 --> 00:01:22,416 فقالت، "ستحصل على واحد حين تستحقه،" أياً كان معنى هذا. 22 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 - "كوبيل"؟ - لا أتصور أن الـ4 بالمئة التي أتمّها 23 00:01:25,127 --> 00:01:26,879 "ديلان" في "سانسيت بارك" ستساعد… 24 00:01:28,505 --> 00:01:29,798 "بيتي"؟ 25 00:01:31,216 --> 00:01:32,384 أأنت بخير؟ 26 00:01:35,971 --> 00:01:37,723 أنا آسف. نعم. 27 00:01:39,725 --> 00:01:43,896 بهذا المرض، أنا فقط… أفتقد تركيزي. 28 00:01:44,855 --> 00:01:45,856 هذا مؤقت. 29 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 ما هو "سانسيت بارك"؟ 30 00:01:52,404 --> 00:01:53,447 لا أدري. 31 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 هذا أشبه بلصق حياتين مختلفتين معاً فجأةً. 32 00:04:17,632 --> 00:04:19,551 لكن النسبية مشوّشة. 33 00:04:19,635 --> 00:04:23,639 لذا، أذكر أول أيامي في "لومون" كأنه عيد ميلادي الخامس. 34 00:04:23,722 --> 00:04:26,808 وفي وجود ماضيين، يشوّشان الحاضر أيضاً. 35 00:04:28,227 --> 00:04:29,937 لكنهم قالوا إن الوضع سيتحسن. 36 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 من "هم"؟ 37 00:04:37,611 --> 00:04:40,614 "هم" جماعة من الناس يعرفون أن الشطر آفة على البشرية. 38 00:04:41,114 --> 00:04:42,741 وسيقفون في وجهه. 39 00:04:45,285 --> 00:04:47,162 جماعة العقل المكتمل؟ 40 00:04:47,829 --> 00:04:51,583 الشباب مضايقو الناس لأجل التوقيعات وسط المدينة؟ لا، ليست "دبليو إم سي". 41 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 بل هم آخرون. 42 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 حسناً، طيب… 43 00:04:59,258 --> 00:05:02,970 إذاً، ماذا تريد مني؟ 44 00:05:05,722 --> 00:05:07,766 ألا تريد معرفة ما تفعله بالعمل؟ 45 00:05:12,479 --> 00:05:16,149 حسناً، اسمع. أنا لن أبطل الشطر. 46 00:05:16,733 --> 00:05:19,945 لا أريدك أن تبطل الشطر لأن ذلك تعبير لا معنى له. 47 00:05:20,988 --> 00:05:23,073 - اسمها إعادة دمج. - حسناً، أياً يكن. 48 00:05:23,156 --> 00:05:26,118 أنا لم أجده آفة. 49 00:05:26,201 --> 00:05:27,703 بل إنه ساعدني. 50 00:05:29,204 --> 00:05:32,332 حسناً. ماذا لو كان ثمن تلك المساعدة 51 00:05:34,042 --> 00:05:35,919 أنك تقتل الناس 8 ساعات يومياً 52 00:05:36,003 --> 00:05:37,045 دون حتى أن تعرف؟ 53 00:05:38,755 --> 00:05:39,882 هل أنا أفعل ذلك؟ 54 00:05:42,885 --> 00:05:47,848 اسمع، وجدت قسماً. لا يخبروننا عنه. 55 00:05:47,931 --> 00:05:49,600 وإذا دخلته، لا تخرج منه. 56 00:05:51,268 --> 00:05:53,562 ألا ينطبق ذلك علينا جميعاً؟ 57 00:05:53,645 --> 00:05:58,233 لا، أقصد أنك لا تخرج منه حقاً. أي إنهم هناك الآن. 58 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 ماذا؟ أتقصد مسلسلين أو… 59 00:06:03,530 --> 00:06:04,823 ماذا؟ 60 00:06:09,953 --> 00:06:11,705 لن أناقش الأمر هنا. 61 00:06:12,873 --> 00:06:17,211 لا أعرف إن كانوا زرعوا أجهزة تنصت في الشاشات، أو إن كان "إرفينغ" سيدخل الآن. 62 00:06:25,844 --> 00:06:27,888 "بيتي"، لسنا في "لومون". 63 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 فأين هي "جيون" بحق السماء؟ 64 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 آسف يا "مارك". 65 00:06:58,210 --> 00:06:59,211 من هي "جيون"؟ 66 00:07:02,548 --> 00:07:07,469 "جيون" ابنتي. أعظم فتاة في العالم وبارعة بعزف الغيتار. 67 00:07:13,600 --> 00:07:16,019 كم قدر سعادتك بسؤالي أن أبيت هنا؟ 68 00:07:46,550 --> 00:07:48,135 "مارك". 69 00:07:50,888 --> 00:07:52,598 هل أنت بخير؟ 70 00:07:54,850 --> 00:07:58,937 لكن ماذا تقولين يا "ناتالي" للمرأة التي حملت في العمل 71 00:07:59,021 --> 00:08:01,356 أقل من تطبيق شركتها عملية الشطر بشهر؟ 72 00:08:01,440 --> 00:08:03,859 أولاً، أقترح أن تفصح هي عن هويتها 73 00:08:03,942 --> 00:08:05,569 إذا أرادت خوض حوار صادق 74 00:08:05,652 --> 00:08:07,696 - عن تجربتها. - كيف يمكنها خوض ذلك الحوار 75 00:08:07,779 --> 00:08:10,699 - وذاتها في العمل هي من تورطت… - أولاً، "ذات في العمل"؟ 76 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 حسب فهمي، ذاك المصطلح المفضل بين… 77 00:08:13,493 --> 00:08:16,246 أرى أن تلك بالتحديد هي الألفاظ المستهزئة التي أتوقعها 78 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 من جماعة تحاول إنقاذ الناس من اختياراتهم. 79 00:08:18,957 --> 00:08:20,667 اختيارات؟ هل نفسها الداخلية… 80 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 نفس داخلية؟ من أين تأتي بهذه المصطلحات؟ 81 00:08:22,794 --> 00:08:25,797 طيب. سمّيها شخصية قسمت دماغها نصفين… 82 00:08:25,881 --> 00:08:28,050 ليس لذلك علاقة بعملنا في "لومون" 83 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 ولا أي عملية شطر. 84 00:08:29,718 --> 00:08:31,386 أتفهّم رفضك الإجابة عن أسئلتي… 85 00:08:31,470 --> 00:08:33,722 - أجيب عنها. - …لأنها ستكشف أنك 86 00:08:33,804 --> 00:08:36,683 - شريكة في شيء غير أخلاقي إطلاقاً. - غير الأخلاقي هو… 87 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 قل لي إن هذا غير صحيح. 88 00:08:44,525 --> 00:08:47,027 أريد ذلك، لكني لا أستطيع. أترى؟ 89 00:08:48,153 --> 00:08:50,030 …مستمرةً عبر الحوض الأكبر، 90 00:08:50,113 --> 00:08:54,535 غالباً حتى الظهيرة، كما تنبأنا بالأمس. 91 00:08:54,618 --> 00:08:58,997 الخبر السار أن تلك الغيوم متوقع أن تنقشع في بقعة ما فوق منطقة "غانز"… 92 00:08:59,081 --> 00:09:03,001 تاركةً وراءها يوماً مشمساً صافياً لأصدقائنا داخل "كير" وخارجها. 93 00:09:03,085 --> 00:09:05,796 مع ذلك، فالبرد لن يزول قريباً. 94 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 ستظل كل تلك الطرق مثلجة طوال الأسبوع 95 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 بما في ذلك العطلة الأسبوعية. 96 00:09:10,259 --> 00:09:12,761 فمهما كانت وجهتك، نرجو أن تتخذ حذرك أثناء التنقل. 97 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 "بيتي". 98 00:09:24,189 --> 00:09:27,442 استيقظ يا "بيتي". "بيتي"؟ 99 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 أهلاً. 100 00:09:35,325 --> 00:09:37,703 طلع الصبح. وأنت في قبوي. 101 00:09:40,038 --> 00:09:41,248 صح. 102 00:09:41,915 --> 00:09:46,128 أنا ذاهب إلى العمل كما قلت أنت. يمكنك البقاء هنا إذا شئت. 103 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 أريد فقط إخبارك 104 00:09:50,966 --> 00:09:54,052 أني لن أعيد الدمج. 105 00:09:57,347 --> 00:09:58,348 حسناً. 106 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 فقدت زوجتي منذ سنتين في حادث سيارة. 107 00:10:02,769 --> 00:10:06,023 وهذا… يساعدني، أتفهم؟ 108 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 - آسف يا "مارك". - لا داعي. 109 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 في العمل… 110 00:10:14,781 --> 00:10:18,994 أحياناً كنت تأتي محمرّ العينين. 111 00:10:20,495 --> 00:10:23,874 كنا نمزح بشأن معاناتك حساسية ضد المصاعد. 112 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 حتى إننا ألّفنا أغنية. 113 00:10:29,421 --> 00:10:30,797 لكني لطالما تساءلت. 114 00:10:32,716 --> 00:10:34,635 أنت تحمل الألم معك. 115 00:10:35,427 --> 00:10:38,847 تشعر به في العمل أيضاً. لكنك لا تعرف ما هو. 116 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 حسناً. 117 00:10:44,311 --> 00:10:47,231 لم لا تأكل أي شيء تريده من الثلاجة؟ 118 00:10:47,314 --> 00:10:48,607 سأعود حوالي الساعة الـ6. 119 00:11:04,706 --> 00:11:05,541 أهلاً! 120 00:11:06,291 --> 00:11:09,878 - مرحباً. - "مارك"، آسفة على الضوضاء! 121 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 إنما أزيج الثلج عن شرفتي. 122 00:11:13,340 --> 00:11:17,177 لا مشكلة. شكراً مرة أخرى على البسكويت. 123 00:11:17,261 --> 00:11:18,762 سأحضر المزيد! 124 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 نعم، أرجوك. 125 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 - سيد "سكاوت"، كيف حالك؟ - أهلاً يا "جد". 126 00:12:24,119 --> 00:12:25,120 "(لومون)" 127 00:12:38,008 --> 00:12:41,595 لقد فعلت شيئاً. حذفت الأرقام المخيفة. 128 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 متى؟ 129 00:12:42,763 --> 00:12:45,766 - بالأمس. أنت كنت غائباً. - حقاً؟ 130 00:12:45,849 --> 00:12:49,645 نعم. تولّى "ديلان" التدريب بدلاً منك، وحقق نجاحاً مبهراً. 131 00:12:49,728 --> 00:12:53,106 تبدو نحيفاً يا "مارك". تُرى هل أُصبت بتسمم غذائي؟ 132 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 مرحباً من جديد يا زعيم. هل أتت الصور الجديدة؟ 133 00:12:55,400 --> 00:12:58,195 جيد. يمكنك أخيراً التخلص من القديمة. 134 00:13:02,574 --> 00:13:05,953 في الواقع، أنصحك بألّا تفعل، لأني قدمت طلب استقالتي. 135 00:13:06,787 --> 00:13:08,580 - قدمتها بالفعل؟ - نعم. 136 00:13:09,915 --> 00:13:12,793 هذا جيد. معناه أنهم لن يرسلوك إلى غرفة الاستراحة مجدداً. 137 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 مرحباً يا مدقّقون. 138 00:13:16,004 --> 00:13:17,047 مرحباً يا سيد "ميلتشيك". 139 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 "مارك"، تحدثت إلى ذاتك الخارجية أمس. 140 00:13:18,924 --> 00:13:20,968 وقد بدا في غاية الحزن لغيابه عن العمل. 141 00:13:21,051 --> 00:13:22,469 لكن بما أنك هنا الآن، 142 00:13:22,553 --> 00:13:25,597 هلّا تقرأ أول إعلانات صباحية لك منذ تولّيك رئاسة القسم. 143 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 أكيد. 144 00:13:28,976 --> 00:13:32,104 سيكون هذا أسهل وأنا لست ضمن المستمعين. 145 00:13:34,106 --> 00:13:37,317 كان "مارك" يستظرف مقاطعة إعلانات "بيتي". 146 00:13:37,401 --> 00:13:38,986 بالضراط الزائف. 147 00:13:40,988 --> 00:13:45,868 حسناً، اهدؤوا جميعاً. أنا "مارك"، مسؤول إعلاناتكم الجديد. 148 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 بضعة أشياء هنا فقط. 149 00:13:51,748 --> 00:13:54,501 لم تقف وقفة غريبة؟ قف بشكل طبيعي. 150 00:13:55,544 --> 00:13:57,421 أنا… أقف بشكل طبيعي تماماً. 151 00:13:57,921 --> 00:14:00,507 هل أنت غير مستريح؟ أتريدنا أن نبعد أنظارنا؟ 152 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 حسناً، وُجدت بعض القمامة في سلال إعادة التدوير. 153 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 من فضلكم، لا تفعلوا ذلك. 154 00:14:08,056 --> 00:14:12,811 وتذكرةً لكم، ملصقات الملاحظات لا تُوضع على الأوجه. 155 00:14:12,895 --> 00:14:14,521 فهي تسد مسامّ ذواتكم الخارجية. 156 00:14:15,230 --> 00:14:18,817 هذا يخصني، أمثل شخصية محبوبة اسمها "لاصق الرأس". 157 00:14:18,901 --> 00:14:22,905 وأيضاً، يُرجى الامتناع عن التباهي بحفلات الـ"وافل" التي كسبتموها. 158 00:14:22,988 --> 00:14:23,989 أشهر بهجوم عليّ. 159 00:14:25,365 --> 00:14:26,366 وأخيراً… 160 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 لم أر قط طلب استقالة يُجاب بهذه السرعة. 161 00:14:36,418 --> 00:14:39,129 هل عليّ إكمال اليوم أم أخرج الآن وحسب؟ 162 00:14:44,885 --> 00:14:47,804 أخيراً، طلب استقالة "هيلي"… 163 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 قد رُفض. 164 00:14:53,519 --> 00:14:54,770 لا، هذا حتماً غير صحيح. 165 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 ما كانت ذاتي الخارجية لتفعل ذلك. 166 00:15:01,777 --> 00:15:03,737 لعلمك، كان "بيتي" يقول… 167 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 هذا ممتع جداً. 168 00:15:25,342 --> 00:15:30,055 هل عليّ السير على أصابع قدميّ وأتسلّل نحو الباب؟ 169 00:15:30,138 --> 00:15:32,307 - إنه في العمل. لا يهم. - كيف تعرفين؟ 170 00:15:32,391 --> 00:15:34,393 - لأن سيارته ليست هنا. - ربما تغيّب. 171 00:15:34,977 --> 00:15:36,395 أيمكنك الذهاب؟ فعليّ التبول. 172 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 نعم. 173 00:15:51,326 --> 00:15:54,204 أمام الباب، أم على الجانب؟ 174 00:15:54,288 --> 00:15:55,956 أظنه لا بأس بكلا الخيارين. 175 00:15:58,083 --> 00:16:00,043 - أتظنينه سيتفاجأ؟ - نعم. 176 00:16:00,711 --> 00:16:03,297 يا حبيبتي، سأضعها على الجانب. 177 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 رائع. 178 00:16:14,183 --> 00:16:15,184 - ممتاز. - جيد. 179 00:16:15,267 --> 00:16:17,060 - أعني، هذا ممتاز. - نعم. 180 00:16:24,318 --> 00:16:25,652 سيتحمس جداً. 181 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 - نعم. - أرجو أن يعود مبكراً. 182 00:16:27,279 --> 00:16:28,405 لن يفعل. 183 00:17:09,154 --> 00:17:11,448 "(مارك)" 184 00:17:28,799 --> 00:17:30,759 أهلاً. ما هذا؟ "سودوكو"؟ 185 00:17:31,385 --> 00:17:32,386 لا شيء. 186 00:17:33,053 --> 00:17:34,179 ماذا كنت ترسم؟ 187 00:17:34,263 --> 00:17:36,890 رجوعك إلى عملك، رسم تكعيبي. 188 00:17:36,974 --> 00:17:40,143 حسناً، عندي تعليقان. كيف تعرف ما هو الرسم التكعيبي… 189 00:17:40,227 --> 00:17:42,437 وماذا ترتدي بحق السماء؟ 190 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 تباً. 191 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 لا. 192 00:19:06,522 --> 00:19:08,440 "مصنوعات (جيما)" 193 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 نعم؟ 194 00:19:29,503 --> 00:19:32,256 ماذا أخبرها بعد الإعلان؟ 195 00:19:44,184 --> 00:19:45,644 لا، ليس الوضع بهذا السوء. 196 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 قليل من العدوانية فقط. 197 00:19:58,073 --> 00:20:00,033 هل أثنيت عليها مباشرةً؟ 198 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 أنا قادمة. 199 00:21:09,853 --> 00:21:11,188 "هيلي"؟ 200 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 اتركني. 201 00:21:12,773 --> 00:21:14,733 - أأنت بخير؟ - نعم. 202 00:21:14,816 --> 00:21:16,485 أنت بالداخل منذ نحو ساعة إلا ربع. 203 00:21:21,740 --> 00:21:23,116 أستعمل المرحاض. 204 00:21:23,784 --> 00:21:27,538 حسناً. المشكلة فقط… مضى وقت طويل. 205 00:21:27,621 --> 00:21:30,249 - أنا بخير يا "مارك". - أظنني عليّ الدخول. 206 00:21:30,916 --> 00:21:32,543 - أهذا… مقبول؟ - لا! 207 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 سوف أدخل، لذا استعدي. 208 00:21:36,255 --> 00:21:38,298 افعلي ما عليك فعله لأنني داخل. 209 00:21:38,382 --> 00:21:39,383 لا! 210 00:21:39,466 --> 00:21:41,552 - حسناً، ها أنا داخل. أنا آسف. - "مارك"، لا! لست محتشمة! 211 00:21:41,635 --> 00:21:42,845 - لا… تباً. - آسف، أنا… 212 00:21:46,390 --> 00:21:47,975 تكتبين الرسالة على بشرتك مباشرةً. 213 00:21:48,475 --> 00:21:51,812 طيب، للأسف، تستطيع الكاشفات التقاط الحروف في أي مكان. 214 00:21:51,895 --> 00:21:53,897 أتبدو هذه كحروف لك؟ 215 00:21:53,981 --> 00:21:55,941 إذا لاصقت بين ذراعيك. 216 00:21:58,110 --> 00:21:58,944 هذا ليس سيئاً. 217 00:21:59,027 --> 00:21:59,862 "أخرجوني" 218 00:22:01,905 --> 00:22:04,867 ظننتك بدأت تتأقلمين هنا. 219 00:22:04,950 --> 00:22:06,451 لأنني أديت مهمة الأرقام؟ 220 00:22:06,535 --> 00:22:09,705 هذا انتصار لك. يجد الكثيرون فرحاً في ذلك. 221 00:22:09,788 --> 00:22:11,665 إنها حرفياً تسبّب خوفاً. 222 00:22:11,748 --> 00:22:14,376 تلك مجرد مجموعة فرعية من الأرقام. الأخرى مريحة أكثر… 223 00:22:14,459 --> 00:22:16,170 "مارك"، لا أريد العمل هنا معك. 224 00:22:16,253 --> 00:22:19,006 فلا تقتحم الحمام بصوتك السلطوي المثير للشفقة 225 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 وتحاول إقناعي بأني أريد. 226 00:22:24,720 --> 00:22:26,763 حسناً، سأمهلك 5 دقائق لمسح ذراعيك. 227 00:22:26,847 --> 00:22:28,098 وإلا فماذا؟ 228 00:22:29,391 --> 00:22:31,602 أتريدين أن يستعمل "غراينر" الصابون السيئ؟ 229 00:22:33,478 --> 00:22:34,646 يُوجد صابون سيئ؟ 230 00:22:39,776 --> 00:22:40,986 شكراً يا زعيم. 231 00:22:42,029 --> 00:22:43,697 نعم، أحب العمل هنا جداً. 232 00:22:44,198 --> 00:22:45,324 - "مارك". - "إرف". 233 00:22:45,407 --> 00:22:47,576 كنت أتنصت على الباب. وسمعت كل شيء. 234 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 - حسناً. - يقلقني خوضك 235 00:22:49,745 --> 00:22:53,290 حوارات موتّرة كهذه بعيد تسممك الغذائي. 236 00:22:53,373 --> 00:22:54,583 لا مشكلة. 237 00:22:54,666 --> 00:22:56,919 البغضاء التي تحدثت بها إليك. 238 00:22:57,002 --> 00:22:58,462 يتطلب التكيّف وقتاً. 239 00:22:58,545 --> 00:22:59,796 وإرشاداً. 240 00:23:01,507 --> 00:23:02,674 فيم تفكر يا "إرفينغ"؟ 241 00:23:05,761 --> 00:23:08,805 ثرثر "ديلان" كثيراً أمس عن الحوافز، 242 00:23:08,889 --> 00:23:12,518 ومماحي أقلام الرصاص وحفلات الـ"وافل"، كما لو أن هذا سبب وجودنا هنا. 243 00:23:12,601 --> 00:23:14,228 وليس هذا هو السبب. 244 00:23:15,395 --> 00:23:21,318 إذا كانت تشتهي معنى أعمق، فعليها رؤية جناح الأبدية. 245 00:23:21,401 --> 00:23:23,570 يمكنها القراءة عن كل تلك الأشياء في الكتيب. 246 00:23:23,654 --> 00:23:27,199 تعلم أن الوجود هناك مختلف عن السماع عنه. يجب أن تراه بنفسها. 247 00:23:29,284 --> 00:23:31,703 يبدو هذا سابقاً لأوانه فقط. أقصد أن ذلك المكان ثقيل. 248 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 صحيح. ذلك المكان هو كل شيء. 249 00:23:41,004 --> 00:23:42,005 كيف سار الفحص؟ 250 00:23:42,548 --> 00:23:46,176 تُرك طرد على بابه من شخص ما. هلّا تفتحه. 251 00:23:47,302 --> 00:23:48,887 "(أنت كما تكون سيرة روحانية عنك)" 252 00:23:48,971 --> 00:23:49,888 "دكتور (ريكن لازلو هايل)" 253 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 - رباه. - أهذا زوج أخته؟ 254 00:23:51,974 --> 00:23:53,684 "ريكن". هذا خامس كتبه. 255 00:23:57,187 --> 00:24:01,066 "الفصل 12: عن تعلّم التعري عاطفياً أمام زوجتي." 256 00:24:01,149 --> 00:24:04,069 ابحث عن أي رسائل فيه، احتياطاً فقط. 257 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 "مارك". 258 00:24:07,197 --> 00:24:09,157 - أيمكنني مساعدتك؟ - هل يسمح وقتها بلحظة؟ 259 00:24:09,241 --> 00:24:13,036 هل قدمت طلباً رسمياً للتفاعل مع مشرفيك؟ 260 00:24:14,538 --> 00:24:16,748 - لا، أنا… - لا بأس. ادخل. 261 00:24:16,832 --> 00:24:18,709 آسف. يمكنني ملء تلك الاستمارة. 262 00:24:19,418 --> 00:24:20,419 ما الأمر؟ 263 00:24:23,088 --> 00:24:24,089 أغلق الباب. 264 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 رأى "إرفينغ" أن نأخذ "هيلي" إلى جناح الأبدية اليوم. 265 00:24:31,680 --> 00:24:34,516 طيب، من الجيد أني جعلت "إرفينغ" رئيس القسم. 266 00:24:34,600 --> 00:24:40,898 آسف. أرى أن آخذ "هيلي" والفريق إلى جناح الأبدية. 267 00:24:40,981 --> 00:24:44,443 وهل ملأت بطاقة حجز مساحة مشتركة؟ 268 00:24:46,236 --> 00:24:48,822 - لا، أنا… - "مارك". 269 00:24:48,906 --> 00:24:52,284 أنا آسف. كنت فقط… لا أدري. 270 00:24:52,367 --> 00:24:55,037 المكان غريب منذ رحيل "بيتي". 271 00:24:56,663 --> 00:25:00,751 أقصد أنه… كان ضابط إيقاعنا. 272 00:25:02,836 --> 00:25:06,924 لو كان "بيتي" هو ضابط الإيقاع كما تصفه، 273 00:25:07,799 --> 00:25:09,426 لظلّ هنا. 274 00:25:12,054 --> 00:25:13,055 ما معنى ذلك؟ 275 00:25:14,848 --> 00:25:17,518 هل ستجعلني أقذفك بقدحي؟ 276 00:25:19,061 --> 00:25:20,812 أنا… لم عساك… 277 00:25:22,898 --> 00:25:25,442 - حقق أرقام قسمك المطلوبة. - حسناً. 278 00:25:28,612 --> 00:25:29,613 "مارك"؟ 279 00:25:31,240 --> 00:25:35,869 ما فعلته للتوّ كان شيئاً عرفت أنك تقدر على تحمله والنضوج بسببه. 280 00:25:37,037 --> 00:25:39,373 كان مؤلماً لي جداً. 281 00:25:41,333 --> 00:25:43,460 آمل أنك ستدعه يساعدك. 282 00:25:50,968 --> 00:25:52,261 هل أتركه مفتوحاً أم مغلقاً؟ 283 00:25:58,183 --> 00:25:59,351 الاثنان. 284 00:26:03,605 --> 00:26:04,606 أنا فقط… 285 00:26:09,903 --> 00:26:14,950 عضلات كتفيّ جيدة بشكل محرج اليوم. بالتأكيد ذاتي الخارجية يشارك بعروض كمال أجسام. 286 00:26:15,033 --> 00:26:17,911 لو كان يفعل، لما اضطُررت إلى العمل هنا. 287 00:26:17,995 --> 00:26:19,872 معذرةً، هل تعرف كم أجر عروض كمال الأجسام؟ 288 00:26:19,955 --> 00:26:21,456 لا، محال أن يعرف أي منا. 289 00:26:21,540 --> 00:26:23,333 أتصوّر أنه نظام ذو طبقات. 290 00:26:23,417 --> 00:26:24,501 "لا أريد العمل هنا" 291 00:26:24,585 --> 00:26:27,254 ربما تُوجد جوائز نقدية للذهب والفضة والبرونز. 292 00:26:27,337 --> 00:26:31,508 لا، تخميني أنهم يقيمون كل عضلة على حدة. لذا… 293 00:26:31,592 --> 00:26:33,969 - لا أظن ذلك. - أفضل عضلة كتف، 30 دولاراً. 294 00:26:34,052 --> 00:26:38,140 أفضل عضلة بطن، 20 دولاراً. عضلات الذراع الأمامية مبهرة أكثر، 75 دولاراً. 295 00:26:38,223 --> 00:26:39,892 لظننت أن عضلات الظهر العرضية عالية القيمة. 296 00:26:39,975 --> 00:26:42,728 تُعتبر جذابة جداً في مجال بناء العضلات. 297 00:26:42,811 --> 00:26:44,605 وفي المجتمع كافة. 298 00:26:44,688 --> 00:26:46,190 إنها كلام فارغ يا صاح… 299 00:26:46,273 --> 00:26:49,359 - مركز البنية القوية. - هذا رأيك وحدك يا "إرف"… 300 00:26:49,443 --> 00:26:51,445 - ألم تلاحظ عضلات ظهري قط؟ - …أؤكد لك. ولا مرة. 301 00:26:51,528 --> 00:26:56,658 لا تفهم سبب اعتدال قامتي التام. أترى كيف… 302 00:27:04,833 --> 00:27:05,959 عطشانة؟ 303 00:27:09,213 --> 00:27:12,466 تحسباً لأن تجدي أهمية في هذا لسبب ما، 304 00:27:12,549 --> 00:27:17,346 تستطيع كاشفات الرموز قراءة الرسائل المخفية داخل الجسم كذلك. 305 00:27:20,182 --> 00:27:25,979 وأيضاً، حين يحدث ذلك، وظيفة "ميلتشيك" استخراج الرسالة منك. 306 00:27:26,563 --> 00:27:31,235 وحين يسألك عن موعد بلعها، 307 00:27:31,318 --> 00:27:34,613 فعليك بالصدق ثم الصدق. 308 00:27:36,782 --> 00:27:40,077 الأسهل لكليكما أن يعرف من أي طرف في جسمك يبدأ الاستخراج. 309 00:27:50,254 --> 00:27:51,547 لكن محاولة أخرى جيدة. 310 00:27:56,552 --> 00:27:58,846 اذهبي وأطفئي محطة عملك. سنأخذ رحلة. 311 00:27:58,929 --> 00:28:00,472 القوة تكمن في ربلتيك. 312 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 …ولطالما كانت كذلك. أؤكد لك هذا أيها الولد الصغير. 313 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 جميع الرؤساء التنفيذيين من سلالة عائلة "إيغان". 314 00:28:07,813 --> 00:28:09,690 سلالة تمتد حتى مؤسس الشركة. 315 00:28:09,773 --> 00:28:12,860 معي قصيدة تذكيرية لأسمائهم. 316 00:28:12,943 --> 00:28:16,363 ألّفتها بنفسي، وبالطبع هي ليست من تعليمات الشركة الرسمية. 317 00:28:16,446 --> 00:28:18,740 وليست مضبوطة الوزن بالتأكيد. 318 00:28:18,824 --> 00:28:22,828 بالمقطع الثاني قافية جزئية بين "أمبروز" و"باللوز"، 319 00:28:22,911 --> 00:28:26,665 وكان ذلك ضرورياً لتقدّم السردية، لكنه مؤسف. 320 00:28:26,748 --> 00:28:30,502 أحياناً يُلقّب "أمبروز" ظلماً بأنه الخروف الأسود في تاريخ العائلة. 321 00:28:30,586 --> 00:28:31,587 ما هذا؟ 322 00:28:31,670 --> 00:28:34,590 وبالتأكيد لم تكن نيتي أن أزيد عليه افتراءً، 323 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 - لكن أظنكم ستجدون… - "إيغان بينغو"؟ 324 00:28:37,259 --> 00:28:38,677 "إيغان بينغو". 325 00:28:38,760 --> 00:28:42,264 - لا ينبغي لنا، صح؟ هذا… - …لحين نصل… 326 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 ما معنى "إيغان بينغو" بالضبط؟ 327 00:28:44,266 --> 00:28:46,810 هي وسيلتك لكيلا تموتي من الملل في جناح الأبدية. 328 00:28:46,894 --> 00:28:48,896 وبحقك، ستكون فرصة ممتازة 329 00:28:48,979 --> 00:28:50,689 لتوطيد العلاقة بين الجميع عدا "إرف". 330 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 البصريات والتصميم. 331 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 تدقيق البيانات العامة. 332 00:29:08,624 --> 00:29:09,625 "بيرت". 333 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 أهلاً. 334 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 أثق بأن جلستك كانت جيدة. 335 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 عظيمة، أنعشتني جداً. 336 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 أيعرف كلاكما الآخر؟ 337 00:29:16,632 --> 00:29:21,595 كنا فقط نتأمّل تحف "لومون" الفنية معاً، بشكل وجيز جداً. 338 00:29:21,678 --> 00:29:24,431 تذكّر، ستأتينا شحنات الكتيبات الجديدة تلك قريباً. 339 00:29:24,515 --> 00:29:25,641 أمر مثير جداً. 340 00:29:25,724 --> 00:29:27,935 شكراً على الخبر. هل تعملون، أم تتنزهون وحسب؟ 341 00:29:28,018 --> 00:29:30,854 - "ديلان". - ماذا؟ أنا معجب بكم، 342 00:29:30,938 --> 00:29:34,358 وأتساءل فقط عمّا تفعلون. فمن النادر رؤيتكم خارج جحركم. 343 00:29:34,441 --> 00:29:37,236 تحدّي إسقاط البيضة في مساحة توطيد علاقات الفريق. 344 00:29:38,153 --> 00:29:40,447 على قسم ضئيل مثلنا الحفاظ على التناغم. 345 00:29:40,531 --> 00:29:43,033 تحدّي إسقاط البيضة. أتصدّق هذا الكلام الفارغ؟ 346 00:29:43,116 --> 00:29:44,785 - وماذا تفعلون أنتم؟ - "فيليشا". 347 00:29:44,868 --> 00:29:48,038 زيارة لجناح الأبدية. هذه "هيلي"، مدقّقتنا الجديدة. 348 00:29:48,121 --> 00:29:49,456 - هذه… - مرحباً يا "هيلي". 349 00:29:50,499 --> 00:29:55,671 طيب، ينبغي أن نعود. لا يمكننا ترك العش فارغاً. 350 00:29:56,713 --> 00:29:58,006 سعدنا برؤيتكم. 351 00:30:00,175 --> 00:30:01,510 تبدو تلك البيضات مريعة. 352 00:30:07,599 --> 00:30:08,642 "إرفينغ"، تعال. 353 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 "سيث"؟ 354 00:30:23,615 --> 00:30:24,783 "ناتالي". 355 00:30:24,867 --> 00:30:26,869 "هارموني"، مرحباً. 356 00:30:27,494 --> 00:30:30,706 لم أتوقع… أهذا بخصوص "هيلينا"؟ 357 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 لا، بل بخصوص "بيتر كيلمر". 358 00:30:33,500 --> 00:30:36,044 وعليّ إخبارك أن مجلس الإدارة سينضم إلينا. 359 00:31:03,614 --> 00:31:05,532 يودّ مجلس الإدارة التحدث أولاً. 360 00:31:05,616 --> 00:31:07,117 نعم. بالطبع. 361 00:31:07,701 --> 00:31:09,036 تحياتي. 362 00:31:15,250 --> 00:31:17,669 ما زال البحث عن "كيلمر" مستمراً. 363 00:31:24,426 --> 00:31:26,178 سأقول هذا فقط. 364 00:31:26,261 --> 00:31:29,431 لا أبغي التهويل، لكن قبل رحيله، 365 00:31:29,515 --> 00:31:34,394 بدت بعض العلامات المقلقة الدالة على… إعادة دمج. 366 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 حسناً. 367 00:31:48,992 --> 00:31:52,037 إذاً، يصرّح مجلس الإدارة بثقة كبيرة 368 00:31:52,120 --> 00:31:55,374 بأن عملية الشطر ثبتت استحالة إبطالها. 369 00:31:56,291 --> 00:31:57,292 نعم… 370 00:31:57,376 --> 00:32:01,255 وأن هذه المعلومة يُفترض أن تكون بديهية لشخصية تدير طابقاً للمشطورين. 371 00:32:01,338 --> 00:32:02,506 نعم، بالطبع. 372 00:32:02,589 --> 00:32:05,592 بينما، بالطبع، تحقق الأرقام المنشودة لقسم تدقيق البيانات العامة 373 00:32:05,676 --> 00:32:07,845 قبل نهاية الربع المالي خلال 3 أسابيع. 374 00:32:07,928 --> 00:32:09,596 نعم، بالطبع. 375 00:32:10,514 --> 00:32:15,269 نحن نستعيد إنتاجيتنا سريعاً ها هنا بوجود مدقّقتنا الجديدة النشيطة. 376 00:32:15,853 --> 00:32:18,772 - وإن كان لهذا أهمية، أود… - أنهى مجلس الإدارة المكالمة. 377 00:32:21,483 --> 00:32:24,069 نعم، حسناً. شكراً. 378 00:32:26,071 --> 00:32:28,282 - وهل لي أن أسأل… - إلى اللقاء يا "هارموني". 379 00:32:34,454 --> 00:32:37,833 أيُوجد فعلاً قسم من شخصين؟ أي إن كليهما لا يرى سوى الآخر؟ 380 00:32:37,916 --> 00:32:41,128 في أغلب الأحيان. أتوقع أن ذلك يبث شعوراً بالوحشة. 381 00:32:41,211 --> 00:32:43,213 وهو أمر غير طبيعي. وفاسد. 382 00:32:43,297 --> 00:32:44,381 البصريات والتصميم لطفاء. 383 00:32:44,464 --> 00:32:47,217 لا، ليسوا لطفاء، ولا يشاركوننا قيمنا. 384 00:32:47,301 --> 00:32:49,261 نظم "كير" الأقسام حسب حسن الخلق. 385 00:32:49,344 --> 00:32:53,056 مدقّقو البيانات العامة أذكياء وصادقون، بينما البصريات والتصميم أشد قسوة. 386 00:32:53,140 --> 00:32:54,266 كم يُوجد من أقسام؟ 387 00:32:54,349 --> 00:32:55,475 - غالباً 30. - نحو 5. 388 00:32:55,559 --> 00:32:56,935 لا أحد يعلم يقيناً. 389 00:32:57,019 --> 00:32:59,897 قام البصريات والتصميم بمحاولة انقلاب عنيف على الآخرين منذ عقود، 390 00:32:59,980 --> 00:33:01,773 ولهذا قلّصوهم إلى شخصين فقط. 391 00:33:01,857 --> 00:33:03,734 ولهذا يباعدون بيننا هكذا الآن. 392 00:33:03,817 --> 00:33:05,527 ذلك محض خيال. 393 00:33:05,611 --> 00:33:06,737 هل قتلوا أحداً من قبل؟ 394 00:33:06,820 --> 00:33:09,448 لا. لم يقوموا بانقلاب، ولم يقتل أحد أحداً. 395 00:33:09,531 --> 00:33:11,617 فلم لا نقضي الوقت معاً أبداً؟ 396 00:33:12,534 --> 00:33:14,870 أعني، أثق بنسبة 99 بالمئة بأنهم لم ينقلبوا. 397 00:33:17,247 --> 00:33:20,042 إذا عادوا وهاجمونا، أرى أن نقتل "مارك". 398 00:33:20,125 --> 00:33:21,251 - حقاً؟ - نعم. 399 00:33:21,752 --> 00:33:23,712 ليظنونا مجانين ليس لدينا ما نخسره. 400 00:33:23,795 --> 00:33:25,005 هذا ذكاء. 401 00:33:25,088 --> 00:33:28,091 أتصوّرهم يدورون حول منعطف ويجدوننا ملطّخين بالدماء، 402 00:33:28,175 --> 00:33:31,720 وأنا أرتدي وجهك كقناع، فيسألون، "وجه من هذا؟" 403 00:33:31,803 --> 00:33:35,057 فأجيب، "وجه آخر شخص عبث معنا." 404 00:33:36,391 --> 00:33:38,769 وتبدو لي تلك صورة تنمّ عن قوة كبيرة. 405 00:33:38,852 --> 00:33:42,272 فقط… أظنهم سيتعرفون إلى وجهي. 406 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 ربما لو ارتديته بالعكس؟ 407 00:33:52,741 --> 00:33:53,784 "جناح الأبدية" 408 00:33:53,867 --> 00:33:54,868 وصلنا. 409 00:34:00,958 --> 00:34:03,043 "الرجل المذكور لا يفنى. - (كير إيغان)" 410 00:34:03,126 --> 00:34:05,921 "التاريخ يعيش فينا، سواء تعلمنا هذا أم لم نتعلمه. - (جايم إيغان)" 411 00:34:10,676 --> 00:34:13,303 "أقبلوا الآن، يا أبناء صناعتي، 412 00:34:13,846 --> 00:34:16,764 وتعرّفوا بأبناء دمي." 413 00:34:21,478 --> 00:34:27,734 ذاك "جايم إيغان". الرئيس التنفيذي الحالي. رجل مميز. 414 00:34:28,569 --> 00:34:31,530 ووسيم أيضاً. أترون هذين الحاجبين؟ 415 00:34:54,719 --> 00:34:58,307 كل المعروضات المركزية هي لرؤساء تنفيذيين سابقين من آل "إيغان". 416 00:34:59,057 --> 00:35:01,935 لكن الجزء الخلفي كله لـ"كير". 417 00:35:25,209 --> 00:35:28,295 أعلم أن موتي قد أوشك، 418 00:35:28,378 --> 00:35:34,593 لأن الناس بدؤوا يسألون عمّا أراه أعظم إنجازات حياتي. 419 00:35:35,177 --> 00:35:40,516 يبغون معرفة الطريقة المثلى ليتذكّروني بها بينما أتعفن في قبري. 420 00:35:41,266 --> 00:35:48,106 في حياتي، تعرّفت إلى 4 مكونات، أطلق عليها سجيّات، 421 00:35:48,190 --> 00:35:52,236 تنشقّ منها كل روح بشرية. 422 00:35:52,819 --> 00:35:58,242 الهمّ. المرح. الفزع. الخبث. 423 00:35:58,325 --> 00:35:59,618 "الرئيس التنفيذي 1865-1939 (كير إيغان) 1841-1939" 424 00:35:59,701 --> 00:36:05,541 مقياس شخصية كل إنسان هو النسبة الدقيقة الكامنة بداخله. 425 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 "الرئيس التنفيذي 1959-1976 (بايرد إيغان) 1902-1976" 426 00:36:07,376 --> 00:36:11,171 لقد دخلت كهف عقلي، وهناك روّضتها. 427 00:36:11,255 --> 00:36:12,881 "الرئيس التنفيذي 1987-1999 (فيليب "بيب" إيغان) 1937-1999" 428 00:36:12,965 --> 00:36:18,428 إن استطعت ترويض سجيّاتك كما فعلت أنا، فسيصير العالم… 429 00:36:18,512 --> 00:36:19,972 "الرئيس التنفيذي 1976-1987 (غيرهارت إيغان) 1920-1991" 430 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 …مجرد زائدة ملحقة لك. 431 00:36:21,390 --> 00:36:25,102 إنها هذه القوة العظيمة والمقدسة 432 00:36:25,185 --> 00:36:30,482 التي أرجو توريثها لكم جميعاً يا أبنائي. 433 00:36:31,066 --> 00:36:32,609 "الرئيس التنفيذي 1941-1959 (ميرتل إيغان) 1886-1960" 434 00:36:32,693 --> 00:36:34,862 أظن أنه كونك من آل "إيغان"، 435 00:36:34,945 --> 00:36:39,783 إما بقرابة الدم وإما بالعمل ضمن عائلة "لومون" هذه، 436 00:36:39,867 --> 00:36:42,744 يعني كونك حارساً لروح مشتركة، 437 00:36:42,828 --> 00:36:47,583 لميثاق قيم لطالما كانت عندنا نفيسة، 438 00:36:47,666 --> 00:36:51,795 وإني لأومن بأنها ستنقذ العالم يوماً ما. 439 00:36:51,879 --> 00:36:54,298 وتلك الروح المشتركة تشق طريقها بأكمله 440 00:36:54,381 --> 00:36:56,091 - عبر دمائي… - انظري، حللت واحدة. 441 00:36:56,175 --> 00:36:58,468 …عائدةً إلى حيث بدأنا جميعاً، مع "كير". 442 00:36:58,552 --> 00:37:00,846 - لا بأس بأن تبكي. - وأنا فتاة صغيرة، 443 00:37:01,513 --> 00:37:03,140 كان أبي يجعلني أهمس… 444 00:37:03,223 --> 00:37:05,726 يفرق بيننا وبينها 5 رؤساء. 445 00:37:07,102 --> 00:37:08,729 لم تكن رأستهم امرأة قط. 446 00:37:09,479 --> 00:37:14,359 وقد أخبرت أباها في سنّ الـ7 أنها سوف تكون الأولى. 447 00:37:14,443 --> 00:37:16,069 الرؤية. الطاقة. 448 00:37:16,153 --> 00:37:17,696 - أليس هذا لطيفاً؟ - الفطنة. 449 00:37:17,779 --> 00:37:19,031 - إنه جميل. - البهجة. 450 00:37:19,656 --> 00:37:22,910 يكاد يجعلني أتمنى لو تذكّرت طفولتي. 451 00:37:22,993 --> 00:37:27,789 النشاط. الاستقامة. الدهاء. 452 00:37:28,624 --> 00:37:33,962 إنها حالة غير طبيعية ألّا يملك المرء تاريخاً. 453 00:37:34,463 --> 00:37:40,010 التاريخ يعطينا أهميتنا. يمنحنا سياقاً. وشكلاً. 454 00:37:40,677 --> 00:37:44,932 لكن عندما أفقت على تلك الطاولة، كنت بلا شكل. 455 00:37:47,017 --> 00:37:52,189 لكن بعدها عرفت أني أعمل لدى شركة 456 00:37:52,272 --> 00:37:58,278 تعتني بالبشرية بجدّ منذ 1866. 457 00:37:59,029 --> 00:38:00,113 انظري. 458 00:38:00,197 --> 00:38:05,536 كل من هذه ابتسامة حقيقية من شخص بالخارج. 459 00:38:06,245 --> 00:38:09,414 شخص ساعدته "لومون" للصناعات. 460 00:38:10,082 --> 00:38:12,417 وهذه الصور تُبدّل دورياً. 461 00:38:12,501 --> 00:38:16,797 أما عدد الابتسامات الحقيقي قد يكون بالملايين. 462 00:38:18,549 --> 00:38:20,342 فهل نحن شركة أسنان؟ 463 00:38:20,425 --> 00:38:21,552 لا. 464 00:38:21,635 --> 00:38:24,638 قصدي أنك جزء من تاريخ الآن. 465 00:38:24,721 --> 00:38:27,266 - تاريخ نبيل. - وهذا أعمق بكثير… 466 00:38:27,349 --> 00:38:28,433 هل حدّثوا جدار الأفواه؟ 467 00:38:28,934 --> 00:38:31,645 ليس اسمه "جدار الأفواه". 468 00:38:31,728 --> 00:38:33,647 تباً، أزالوا الحسناء التي أُعجبت بها. 469 00:38:34,189 --> 00:38:36,275 - مستعدون للذهاب؟ - وصلنا للتوّ. 470 00:38:38,193 --> 00:38:40,654 هي لم تر حتى جزء "كير" بعد. 471 00:38:44,867 --> 00:38:45,868 "غيرهارت". 472 00:38:48,787 --> 00:38:51,790 "(لومون) - تراث فرح نموذج طبق الأصل لبيت (كير إيغان)" 473 00:39:00,090 --> 00:39:02,718 - رباه. - لا. بل "كير". 474 00:39:03,927 --> 00:39:04,970 أهذا بيته؟ 475 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 نسخة طبق الأصل. 476 00:39:07,139 --> 00:39:08,140 أليس رائعاً؟ 477 00:39:09,266 --> 00:39:11,268 بلى، رائع جداً. 478 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 "لا ترقد في فراش (كير إيغان)" 479 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 غرفة نوم "كير"، تماماً كما كان ليتركها. 480 00:39:49,598 --> 00:39:50,974 هذه تفاصيل دقيقة جداً. 481 00:39:51,975 --> 00:39:55,687 أكره هذا المكان. رائحته كمؤخرة من القرن الـ19. 482 00:39:55,771 --> 00:39:59,274 كفّ عن معاملة ما نفعله كأنه حفلة جعة. 483 00:39:59,358 --> 00:40:01,568 هذا ليس منصفاً. حتى الآن، كنت في غاية الوقار. 484 00:40:03,487 --> 00:40:04,488 - "مارك". - نعم؟ 485 00:40:06,949 --> 00:40:10,744 هل كنت بصدد… الجلوس على الفراش؟ 486 00:40:10,827 --> 00:40:13,497 لا. 487 00:40:15,874 --> 00:40:18,752 ما هذا في جيبك يا "مارك"؟ 488 00:40:20,712 --> 00:40:21,713 أنا… 489 00:40:22,589 --> 00:40:26,218 رباه يا "مارك". حتى الآن؟ 490 00:40:27,845 --> 00:40:29,680 هذا… من باب المرح. 491 00:40:29,763 --> 00:40:31,265 إنه جناح الأبدية. 492 00:40:31,974 --> 00:40:33,684 إنهم آل "إيغان". 493 00:40:33,767 --> 00:40:38,105 إنها الروح الحية لـ"لومون" وكل ما تمثله، 494 00:40:38,188 --> 00:40:39,565 ليست لعبة "بينغو". 495 00:40:39,648 --> 00:40:43,277 اسمع، قال "كير"، "حافظ على الفكاهة البهيجة في قلبك." 496 00:40:44,194 --> 00:40:45,863 هل أعطيت واحدة للمتدربة؟ 497 00:40:47,447 --> 00:40:48,448 بالطبع، فعلت. 498 00:40:49,867 --> 00:40:52,035 إنها في أمسّ الحاجة إلى وجود معنى لما تفعله. 499 00:40:52,119 --> 00:40:54,705 فبالطبع، أنت تحرّف رسالة مؤسسنا 500 00:40:54,788 --> 00:40:57,207 بالنكات والاستهزاء. 501 00:40:57,291 --> 00:41:01,253 ذلك بالتأكيد ما تحتاج هي إليه من رئيس قسمها. 502 00:41:01,336 --> 00:41:03,172 لم أرد أن أكون رئيس القسم. 503 00:41:03,255 --> 00:41:05,924 لم أطلب اختفاء "بيتي" و… 504 00:41:10,888 --> 00:41:11,889 "هيلي"؟ 505 00:41:13,724 --> 00:41:14,725 بئساً. 506 00:41:15,517 --> 00:41:16,518 "هيلي"؟ 507 00:41:17,269 --> 00:41:18,854 تباً. 508 00:41:47,090 --> 00:41:48,091 "هيلي"! 509 00:41:52,596 --> 00:41:54,765 هذا… تباً. 510 00:42:15,869 --> 00:42:16,870 "هيلي"! 511 00:42:30,175 --> 00:42:31,385 "هيلي"! 512 00:42:36,640 --> 00:42:37,641 "هيلي"! 513 00:42:39,726 --> 00:42:40,686 "لا ترجعي هنا أبداً" 514 00:42:40,769 --> 00:42:41,770 لا! 515 00:42:43,939 --> 00:42:45,816 اللعنة يا "هيلي". 516 00:42:57,911 --> 00:42:59,663 من هنا، رجاءً، يا "هيلي آر". 517 00:43:03,876 --> 00:43:06,420 "عتبة المشطورين محظور" 518 00:43:39,703 --> 00:43:40,704 تفضلي. 519 00:44:14,947 --> 00:44:16,949 تؤسفني حقاً رؤيتك هنا يا "هيلي". 520 00:44:21,745 --> 00:44:22,746 "مضاد حيوي ثلاثي معقم" 521 00:44:27,835 --> 00:44:29,503 أملت أن تتأقلمي. 522 00:44:32,089 --> 00:44:35,342 أعلم أن "مارك" يحاول بشدة إشعارك بالسعادة. 523 00:44:43,934 --> 00:44:48,772 اسمع، تبدو شخصاً ذكياً. لكن ألا ترى كم هذا مقزز؟ 524 00:44:49,273 --> 00:44:50,691 - لا يمكنك… - ليس الآن يا "هيلي". 525 00:44:53,110 --> 00:44:55,237 اجلسي. من فضلك. 526 00:45:11,545 --> 00:45:13,088 ضعي يديك على الطاولة، من فضلك. 527 00:45:52,461 --> 00:45:54,963 أستدعي تصريح تأنيب الضمير لـ"هيلي آر". 528 00:46:01,553 --> 00:46:02,554 ما هذا؟ 529 00:46:06,225 --> 00:46:07,226 اقرئيه. 530 00:46:10,687 --> 00:46:11,688 لا أريد. 531 00:46:13,273 --> 00:46:15,275 لا. افعلي. 532 00:46:21,823 --> 00:46:25,369 "سامحوني على الأذى الذي سبّبته لهذا العالم. 533 00:46:26,411 --> 00:46:29,831 لن يكفّر عن أفعالي أحد سواي، 534 00:46:29,915 --> 00:46:32,626 ولن تدوم وصمتها إلا بداخلي. 535 00:46:33,836 --> 00:46:36,505 أنا شاكرة لأنني ضُبطت متلبسة، 536 00:46:36,588 --> 00:46:38,966 ولأن تلك الأيادي الهرمة قد خففت أثر سقطتي. 537 00:46:39,633 --> 00:46:41,760 لا يسعني إلا أن أكون آسفة، ولست سوى كذلك." 538 00:46:45,889 --> 00:46:47,391 أخشى أنك غير جادة. 539 00:46:49,351 --> 00:46:50,352 المعذرة؟ 540 00:46:52,062 --> 00:46:53,230 مجدداً، من فضلك. 541 00:46:56,024 --> 00:46:58,694 "سامحوني على الأذى الذي سبّبته لهذا العالم. 542 00:47:00,112 --> 00:47:02,990 لن يكفّر عن أفعالي أحد سواي، 543 00:47:04,032 --> 00:47:07,327 ولن تدوم وصمتها إلا بداخلي. 544 00:47:07,911 --> 00:47:09,955 أنا شاكرة لأنني ضُبطت متلبسة. 545 00:47:10,539 --> 00:47:13,208 ولأن تلك الأيادي الهرمة قد خففت أثر سقطتي. 546 00:47:14,042 --> 00:47:16,879 لا يسعني إلا أن أكون آسفة، ولست سوى كذلك." 547 00:47:23,260 --> 00:47:24,428 مجدداً. 548 00:47:27,181 --> 00:47:28,182 حقاً؟ 549 00:47:33,687 --> 00:47:34,688 يوم ممتع. 550 00:47:36,648 --> 00:47:37,649 أراكم غداً. 551 00:47:39,651 --> 00:47:40,652 نعم. 552 00:47:42,362 --> 00:47:43,614 أتريد أن أطفئ الأنوار؟ 553 00:47:44,907 --> 00:47:45,908 نعم. 554 00:49:05,571 --> 00:49:07,030 "نحن هنا لأننا لسنا راجحي العقل" 555 00:49:07,114 --> 00:49:08,115 ملفّ… الهلاك" 556 00:49:08,198 --> 00:49:09,241 "جناح الأبدية" 557 00:49:09,324 --> 00:49:10,742 "قد يعيش بعض الناس هنا" 558 00:49:30,137 --> 00:49:34,057 "غرفة الاستراحة" 559 00:49:41,231 --> 00:49:44,109 "العقل" 560 00:50:02,169 --> 00:50:05,964 ليست معي أي عملات. لا أستطيع أن آكل بلا عملات. 561 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 أحتاج إلى عملات لكي آكل! 562 00:50:27,152 --> 00:50:28,028 رباه. 563 00:51:00,602 --> 00:51:02,604 "(لومون)" 564 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 "بيتي"؟ 565 00:51:41,602 --> 00:51:42,603 "بيتي"؟ 566 00:53:05,936 --> 00:53:07,354 حسناً، على مهل. 567 00:53:11,692 --> 00:53:13,652 هل رأيت من أي اتجاه أتى؟ 568 00:53:15,737 --> 00:53:17,781 سأحضر النقالة. سأعود فوراً. 569 00:53:18,323 --> 00:53:19,616 أيمكن التعرف إلى هويته؟ 570 00:53:23,245 --> 00:53:26,540 أفترض أنه من مكان قريب. فقد جاء مرتدياً روباً. ليس إلا. 571 00:53:38,594 --> 00:53:39,803 لقد سقط. 572 00:53:39,887 --> 00:53:42,014 سيدي، سيدي. هل تسمعني؟ 573 00:53:42,097 --> 00:53:43,682 أمسكته؟ ارجع وحسب. 574 00:53:43,765 --> 00:53:48,562 نعم، المراسلة، عندي حالة 10-53 بمتجر مسلتزمات في الشارع 42. 575 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 أبلغ عنها، من فضلك. 576 00:53:51,523 --> 00:53:53,692 - هل يتنفس؟ - لا، ليس يتنفس. 577 00:53:53,775 --> 00:53:55,110 نعم. أعطني نبض القلب. 578 00:53:56,820 --> 00:53:59,239 - أأنت بخير؟ - ضعه على اللوح. 579 00:56:32,351 --> 00:56:34,353 ترجمة "عنان خضر"