1 00:00:14,139 --> 00:00:15,307 Кто вы? 2 00:00:26,151 --> 00:00:27,152 Кто вы? 3 00:00:49,716 --> 00:00:50,717 Что? 4 00:00:58,100 --> 00:01:00,269 Простите, я забежал немного вперёд. 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,313 Любите полежать на столе? 6 00:01:04,397 --> 00:01:06,650 А не хотите ли пройти небольшой опрос? 7 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Кто это? 8 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Пять вопросов. 9 00:01:10,571 --> 00:01:11,864 Да, вы только проснулись, 10 00:01:11,947 --> 00:01:15,325 но в конце вы будете чувствовать себя как огурчик. 11 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 Кто говорит? 12 00:01:27,379 --> 00:01:28,380 Господи… 13 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Вы меня слышите? Откройте дверь! 14 00:01:47,441 --> 00:01:50,694 Я бы с вами с радостью поболтал после опроса. 15 00:01:51,320 --> 00:01:53,030 Начнём с вопроса номер один? 16 00:01:54,406 --> 00:01:55,908 Сдался мне ваш опрос. 17 00:01:57,075 --> 00:01:59,328 Начнём с вопроса номер один? 18 00:02:02,998 --> 00:02:04,124 Выпустите меня. 19 00:02:08,086 --> 00:02:09,086 Слышите? 20 00:02:10,881 --> 00:02:12,174 Откройте дверь! 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 Твою мать… 22 00:02:15,469 --> 00:02:18,096 Вы слышите? Выпустите меня! 23 00:02:41,245 --> 00:02:42,246 Эй. 24 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Да? 25 00:02:46,041 --> 00:02:47,167 Пять вопросов? 26 00:02:48,627 --> 00:02:49,753 Пять вопросов. 27 00:02:51,088 --> 00:02:52,339 И что мне за это? 28 00:02:54,967 --> 00:02:56,301 Зависит от ваших ответов. 29 00:02:59,763 --> 00:03:00,764 Ладно. 30 00:03:01,640 --> 00:03:03,016 Супер. Тогда начнём. 31 00:03:03,517 --> 00:03:06,019 Скажите, пожалуйста, кто вы? 32 00:03:06,770 --> 00:03:08,522 Это первый вопрос? 33 00:03:09,147 --> 00:03:10,399 Достаточно имени. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Я не… 35 00:03:26,957 --> 00:03:28,417 Не переживайте. 36 00:03:28,500 --> 00:03:31,545 Если не можете ответить на вопрос, скажите: «неизвестно». 37 00:03:32,921 --> 00:03:34,089 Что это? 38 00:03:34,173 --> 00:03:35,424 Ясно. Неизвестно. 39 00:03:35,507 --> 00:03:39,761 Вопрос номер два: в каком штате или территории США вы были рождены? 40 00:03:39,845 --> 00:03:42,014 - Стойте. - Назовите штат или территорию. 41 00:03:42,097 --> 00:03:43,640 - Я не знаю. - Неизвестно. 42 00:03:43,724 --> 00:03:48,437 Вопрос номер три. Назовите штат или территорию США. 43 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 - Чёрт. Я… - Первое, что пришло в голову. 44 00:03:49,980 --> 00:03:52,858 - Я не знаю… Делавэр. Что происходит? - Делавэр. 45 00:03:52,941 --> 00:03:57,070 Вопрос номер четыре. Какой у мистера Эгана любимый завтрак? 46 00:03:57,154 --> 00:03:58,864 Я не… Что всё это значит? 47 00:03:58,947 --> 00:04:01,325 Отлично. Неизвестно. Вопрос номер пять. 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,994 Прошу принять во внимание, что это последний вопрос. 49 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 Подумайте хорошенько 50 00:04:05,454 --> 00:04:09,416 и назовите, пожалуйста, цвет глаз вашей матери. 51 00:04:27,434 --> 00:04:29,686 Так, что… Что происходит? 52 00:04:29,770 --> 00:04:31,146 Неизвестно. 53 00:04:31,230 --> 00:04:37,110 Получается: «неизвестно, неизвестно, Делавэр, неизвестно, неизвестно». 54 00:04:38,403 --> 00:04:39,905 Что случилось со мной? 55 00:04:51,458 --> 00:04:53,001 Прекрасный результат. 56 00:04:59,967 --> 00:05:06,932 Разделение 57 00:05:46,930 --> 00:05:48,640 «ЛЮМОН» МАРК СКАУТ, ДОСТУП РЗДЛН 58 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 Пришёл мистер Скаут. 59 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Спасибо. 60 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 Прошу. 61 00:07:38,625 --> 00:07:41,044 ДОСТУП РЗДЛН 62 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 Мистер Скаут. 63 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Привет, Джадд. 64 00:08:44,900 --> 00:08:47,528 - До встречи вечером. - Ага, скоро увидимся. 65 00:11:13,841 --> 00:11:15,926 МАРК С. АЛЛЕНТАУН 66 00:11:16,009 --> 00:11:17,886 - Ты чё тут устроил? - Ну прости. 67 00:11:17,970 --> 00:11:19,137 Заболел? 68 00:11:19,221 --> 00:11:21,390 Может быть. Пити вчера носом шмыгал. 69 00:11:21,974 --> 00:11:23,851 Дыхнёшь на меня — гортань вырву. 70 00:11:23,934 --> 00:11:26,353 Ничего себе. Что это за агрессия? 71 00:11:26,436 --> 00:11:28,647 Мне кажется, вырывать мне гортань — 72 00:11:28,730 --> 00:11:31,358 не самый разумный поступок, если не хочешь заболеть. 73 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 Мне эндорфины помогут. 74 00:11:35,028 --> 00:11:37,781 Не говори, что Пити не придёт сегодня, я заканчиваю 75 00:11:37,865 --> 00:11:40,701 работу над файлом Тамуотер. Он должен принять его. 76 00:11:40,784 --> 00:11:42,369 Кажется, он не придёт сегодня. 77 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 ДРЕЙНСВИЛЛ 78 00:11:43,537 --> 00:11:47,040 Если сегодня не принять, то он до вторника так и будет висеть. 79 00:11:47,124 --> 00:11:49,751 - Типичная Люмонская херня. - Аккуратней давай. 80 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 Детишки. Что на ужин? 81 00:11:52,212 --> 00:11:54,047 Твою ж мать, Ирв. Мы же говорили. 82 00:11:54,131 --> 00:11:55,716 Про приветствие? Вы же не всерьёз. 83 00:11:55,799 --> 00:11:59,761 Нет, всерьёз. Оно бесит нас. Сколько причин мы нашли? 84 00:12:00,470 --> 00:12:02,723 - Восемь. - Восемь причин. 85 00:12:02,806 --> 00:12:05,267 И самое главное — снисходительный тон. 86 00:12:05,350 --> 00:12:08,854 Типа это тебе дети ужин приготовили в этом сценарии, или… 87 00:12:08,937 --> 00:12:10,939 Да. Какой-то ты паршивый отец… 88 00:12:12,441 --> 00:12:14,526 - Где Пити? - Заболел, наверное. 89 00:12:14,610 --> 00:12:17,446 О нет. А Дилан добить Тамуотер хотел. 90 00:12:17,529 --> 00:12:19,072 И если он не примет у меня файл, 91 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 то не получу звание обработчика квартала. 92 00:12:21,241 --> 00:12:22,951 Не видать мне вафельного праздника. 93 00:12:23,035 --> 00:12:26,079 Бубнишь и бубнишь. Нынче бонусы нереальные. 94 00:12:26,163 --> 00:12:28,081 Раньше обработал файл — пожмут руку 95 00:12:28,165 --> 00:12:29,958 и дадут пачку сливок для кофе. 96 00:12:30,042 --> 00:12:32,377 Всё ещё не верю про сливки для кофе. 97 00:12:32,461 --> 00:12:35,297 Я не шучу. И тогда это было счастье для нас. 98 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 Полная жесть. 99 00:12:37,132 --> 00:12:38,759 Да уж, полная. 100 00:12:38,842 --> 00:12:43,388 Как можно было пахать каждый день и не получить заветные вафельки. 101 00:12:43,472 --> 00:12:45,766 Ирв сегодня не в духе. 102 00:12:46,767 --> 00:12:49,269 Доброе утро, обработка макроданных. 103 00:12:49,353 --> 00:12:50,562 Здравствуйте, мистер Милчик. 104 00:12:51,647 --> 00:12:53,315 Марк, можно тебя? 105 00:13:06,411 --> 00:13:09,414 ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ 106 00:13:23,387 --> 00:13:26,557 В прошлый раз мисс Кобэл была в старом офисе. 107 00:13:26,640 --> 00:13:28,100 Сейчас у неё новый офис. 108 00:13:28,684 --> 00:13:30,352 Это совсем другой офис. 109 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 Вы это к чему? 110 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Она не признается, 111 00:13:33,981 --> 00:13:36,817 но комплимент об офисе её обрадует. 112 00:13:42,781 --> 00:13:46,243 АДМИНИСТРАЦИЯ 113 00:13:47,911 --> 00:13:50,247 Марк? Заходи и закрой дверь. 114 00:13:51,290 --> 00:13:52,291 Классный офис. 115 00:13:52,791 --> 00:13:54,042 Отвратительный. 116 00:13:55,169 --> 00:13:56,920 Да, прошлый был лучше. 117 00:14:04,553 --> 00:14:06,847 Выглядишь ужасно. Будто с похмелья. 118 00:14:08,182 --> 00:14:09,266 Присаживайся. 119 00:14:15,022 --> 00:14:17,024 Совет директоров присоединится к нам. 120 00:14:20,277 --> 00:14:22,362 Передо мной сидит Марк С. 121 00:14:32,748 --> 00:14:33,874 Ой, здравствуйте… 122 00:14:38,420 --> 00:14:41,215 Это по поводу того, что я сегодня за главного? 123 00:14:41,298 --> 00:14:44,468 Так. Что ж… 124 00:14:44,551 --> 00:14:47,679 В прошлые разы я Пити легко заменял, так что… 125 00:14:47,763 --> 00:14:50,933 Пити с нами больше не работает. 126 00:14:52,059 --> 00:14:53,060 Что? 127 00:14:54,478 --> 00:14:59,900 Я сказала: «Пити с нами больше не работает». 128 00:14:59,983 --> 00:15:04,279 Прости, Марк. Знаю, вы с ним были очень близки. 129 00:15:06,532 --> 00:15:10,077 Разве не должно быть объявление? Из-за чего? 130 00:15:10,160 --> 00:15:11,286 Мы бы рассказали, 131 00:15:11,370 --> 00:15:14,331 но условия контракта запрещают раскрывать 132 00:15:14,414 --> 00:15:17,167 личные данные Пити даже тебе. 133 00:15:20,838 --> 00:15:25,133 Марк, будь добр, положи карточку на мой стол. 134 00:15:29,888 --> 00:15:34,142 Марк С. Я возлагаю на тебя ответственность нести волю Кира 135 00:15:34,226 --> 00:15:37,896 на позиции начальника отдела обработки макроданных. 136 00:15:37,980 --> 00:15:39,231 Поздравляю. 137 00:15:49,283 --> 00:15:52,119 Рукопожатие доступно по запросу. 138 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 Благодарю. Я запрашиваю рукопожатие. 139 00:16:07,509 --> 00:16:11,054 Ты ещё не прошёл тренинг, я знаю, но Ирвинг будет рядом. 140 00:16:11,138 --> 00:16:15,601 Иди по сценарию и действуй по ситуации. Всё будет хорошо. 141 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 Не переживай. 142 00:16:17,561 --> 00:16:19,646 - Если надо ознакомиться… - Спасибо, не надо. 143 00:16:23,525 --> 00:16:26,653 Ой, и совету директоров спасибо. 144 00:16:28,447 --> 00:16:33,493 Всё, что хотели сегодня в совете это — послушать. 145 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 В прошлый раз, когда у нас была женщина… 146 00:16:46,340 --> 00:16:47,883 Кэрол. Чьё место занял Дилан. 147 00:16:51,011 --> 00:16:52,012 Не переживай. 148 00:16:52,095 --> 00:16:54,723 Я знаю. Всё знаю. 149 00:16:54,806 --> 00:16:56,683 Я знаю, вы с Пити хорошо дружили. 150 00:16:56,767 --> 00:17:00,103 Только он, если честно, понимал твой юмор. 151 00:17:00,187 --> 00:17:04,107 Не переживай. Значит, я должен начать сразу с опроса? 152 00:17:04,191 --> 00:17:05,400 Это будет нормально? 153 00:17:05,483 --> 00:17:06,527 Стандартная процедура. 154 00:17:06,609 --> 00:17:09,946 Начинай с первого вопроса и продолжай по сценарию. 155 00:17:10,030 --> 00:17:12,031 А просто поговорить? 156 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 Она должна получить информацию в правильном порядке. 157 00:17:15,743 --> 00:17:17,162 Как и ты в своё время. 158 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 В «ЛЮМОНЕ» ПЕРЕРАБАТЫВАЮТ! 159 00:17:18,329 --> 00:17:22,960 «Если объект злится и требует выпустить его, переходите на страницу 19». 160 00:17:24,127 --> 00:17:26,964 Она должна три раза попросить тебя об этом. 161 00:17:27,047 --> 00:17:28,924 Да. Точно. 162 00:17:29,424 --> 00:17:31,301 ТРИ РАЗА 163 00:17:33,971 --> 00:17:35,639 Картинка есть. 164 00:17:36,890 --> 00:17:38,058 Миленькая. 165 00:17:39,101 --> 00:17:40,811 Ну что ж, всё готово. 166 00:17:44,606 --> 00:17:46,942 Обожаю, когда вы вот так вместе работаете. 167 00:17:48,777 --> 00:17:50,153 Можете начинать. 168 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 - Ну что ж… - Так… 169 00:17:55,450 --> 00:17:56,535 B-004 ВОПРОС: КТО ЭТО? 170 00:17:56,618 --> 00:17:58,579 ВОПРОС Q-001: КТО ВЫ? СТАНДАРТНЫЙ ОТВЕТ: НЕИЗВЕСТНО 171 00:18:02,040 --> 00:18:03,041 Начинай. 172 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 Кто вы? 173 00:18:16,597 --> 00:18:17,598 Ещё. 174 00:18:19,683 --> 00:18:21,018 Кто вы? 175 00:18:26,857 --> 00:18:27,941 - Марк. - Что? 176 00:18:28,025 --> 00:18:29,526 Ты пропустил вступление. 177 00:18:30,152 --> 00:18:31,153 Что? 178 00:18:31,695 --> 00:18:32,696 Чёрт! 179 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 Простите, я забежал немного вперёд. 180 00:18:40,787 --> 00:18:41,622 ЛЮБИТЕ ПОЛЕЖАТЬ НА СТОЛЕ? 181 00:18:42,539 --> 00:18:43,916 - Да… - Ладно, так… 182 00:18:45,250 --> 00:18:46,793 Любите полежать на столе? 183 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 А не хотите ли пройти небольшой опрос? 184 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Кто это? 185 00:18:53,759 --> 00:18:54,927 Пять вопросов. 186 00:18:55,010 --> 00:18:56,220 Да, вы только проснулись, 187 00:18:56,303 --> 00:18:59,348 но в конце вы будете чувствовать себя как огурчик. 188 00:19:01,058 --> 00:19:02,351 Кто говорит? 189 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 «Кто говорит»?» 190 00:19:09,149 --> 00:19:10,317 КАКОЙ У МИСТЕРА ЭГАНА ЛЮБИМЫЙ ЗАВТРАК? 191 00:19:17,032 --> 00:19:18,659 Вы меня слышите? Откройте дверь! 192 00:19:18,742 --> 00:19:20,035 Марк? 193 00:19:20,118 --> 00:19:22,913 Я бы с вами с радостью поболтал после опроса. 194 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 Начнём с вопроса номер один? 195 00:19:24,289 --> 00:19:26,250 Сдался мне ваш опрос. 196 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 Начнём с вопроса номер один? 197 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 Выпустите меня. Слышите? 198 00:19:37,719 --> 00:19:40,264 - Откройте дверь! - Такого быть не должно. 199 00:19:40,848 --> 00:19:41,849 Слышите? 200 00:19:41,932 --> 00:19:43,225 Она сломает дверь. 201 00:19:43,308 --> 00:19:44,893 - Выпустите меня! - Не сломает. 202 00:19:46,270 --> 00:19:47,479 Вы смотрите? 203 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Смотрю. 204 00:19:51,233 --> 00:19:52,442 Мне вмешаться? 205 00:19:54,403 --> 00:19:55,445 Не надо. 206 00:20:02,870 --> 00:20:04,538 Прекрасный результат. 207 00:20:05,998 --> 00:20:09,626 Должен сказать, я понимаю, откуда у вас такая реакция. 208 00:20:10,711 --> 00:20:13,255 - Что? - Должно было быть вступление, 209 00:20:13,338 --> 00:20:15,883 которое надо зачитывать до опроса, 210 00:20:15,966 --> 00:20:18,510 подводка к вопросам и… 211 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 Но я пропустил эту часть и перешёл сразу к вопросам. 212 00:20:22,306 --> 00:20:23,348 Я из пробирки? 213 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Простите? 214 00:20:26,602 --> 00:20:30,522 Вы вырастили меня на убой, поэтому я ничего не знаю? 215 00:20:33,108 --> 00:20:38,197 Думаете, мы вырастили человека, дали сознание… 216 00:20:38,280 --> 00:20:39,865 - Я не знаю. - Сделали маникюр и… 217 00:20:39,948 --> 00:20:41,200 Я ничего не знаю. 218 00:20:41,283 --> 00:20:43,493 Нет, мы вас не выращивали. Господи. 219 00:20:44,161 --> 00:20:45,579 Как меня зовут? 220 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Хелли. 221 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 Вас зовут Хелли. Хелли Р. 222 00:20:52,669 --> 00:20:53,670 Прошу. 223 00:21:08,268 --> 00:21:10,187 Спасибо, что ответили на вопросы. 224 00:21:10,270 --> 00:21:14,274 Я понимаю, что они могли вызвать негативные эмоции, 225 00:21:14,358 --> 00:21:18,695 но я хочу вас поздравить с новой работой. 226 00:21:25,827 --> 00:21:27,955 Мы наняли вас на позицию 227 00:21:28,038 --> 00:21:31,083 на этаже разделения в «Люмон Индастриз». 228 00:21:31,708 --> 00:21:32,835 Какой этаж? 229 00:21:44,930 --> 00:21:48,559 Я понимаю, что вам интересно, что это за «разделение» такое. 230 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 Для начала давайте 231 00:21:50,936 --> 00:21:55,607 поговорим о важной теме баланса работы и личной жизни. 232 00:21:56,567 --> 00:21:58,652 Попрошу вас представить, что вы на качелях. 233 00:22:01,238 --> 00:22:02,531 Твою ж мать! 234 00:22:02,614 --> 00:22:04,700 Она закрыта снаружи! 235 00:22:04,783 --> 00:22:06,159 - Выпустите! - Господи! 236 00:22:08,328 --> 00:22:12,207 Давайте немного успокоимся? Пожалуйста. 237 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Сядьте. 238 00:22:47,409 --> 00:22:49,203 Так, меня зовут Марк. 239 00:22:50,579 --> 00:22:53,790 И… я… 240 00:22:53,874 --> 00:22:56,376 Я тоже пару лет назад очнулся на этом столе. 241 00:22:57,002 --> 00:22:58,045 Как и ты. 242 00:22:58,128 --> 00:23:03,884 И чей-то голос спросил меня, кто я, целых девятнадцать раз. 243 00:23:07,012 --> 00:23:09,223 Когда я понял, что я этого не знаю, 244 00:23:09,306 --> 00:23:14,728 то сказал голосу, что я найду и убью его. 245 00:23:16,647 --> 00:23:19,566 Не знаю, почему я так сказал. Наверное, страшно было. 246 00:23:20,817 --> 00:23:22,152 Ты убил его? 247 00:23:23,862 --> 00:23:24,863 Нет. 248 00:23:25,572 --> 00:23:30,118 Нет, его звали Пити. И он стал моим лучшим другом. 249 00:23:32,204 --> 00:23:35,749 Слушай, тут, в общем-то, не так уж и плохо, Хелли. 250 00:23:36,667 --> 00:23:38,293 Не так уж и плохо? 251 00:23:47,344 --> 00:23:53,809 Ну, знаешь… Жизнь — она как качели, нужно… 252 00:23:56,562 --> 00:23:58,313 Выпусти меня отсюда! 253 00:24:07,948 --> 00:24:10,826 - Попроси ещё раз. - Что? 254 00:24:10,909 --> 00:24:14,830 Ты уже попросила дважды. Попроси ещё раз. 255 00:24:16,331 --> 00:24:17,875 - Марк. - Что? 256 00:24:18,959 --> 00:24:21,253 Я бы хотела уйти отсюда сейчас же. 257 00:24:23,672 --> 00:24:26,675 Я понимаю, что вы не желаете сотрудничать с нами. 258 00:24:26,758 --> 00:24:30,345 Мне ужасно жаль, но я бы не хотел держать вас здесь силой. 259 00:24:30,429 --> 00:24:33,390 Прошу, следуйте за мной. 260 00:24:39,855 --> 00:24:40,856 Ирв. 261 00:25:03,629 --> 00:25:07,424 Места тут, конечно, полно, но это ненадолго. 262 00:25:07,508 --> 00:25:09,218 Они планируют расширяться. 263 00:25:10,052 --> 00:25:11,637 Поэтому меня наняли? 264 00:25:12,471 --> 00:25:14,431 Нет, тебя взяли на замену. 265 00:25:15,224 --> 00:25:16,517 На чью замену? 266 00:25:18,393 --> 00:25:20,103 А ты не в восторге, да? 267 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 Мы подошли. Тебе туда. 268 00:25:36,995 --> 00:25:38,163 А ты не пойдёшь? 269 00:25:38,247 --> 00:25:39,665 А мне нельзя. 270 00:25:39,748 --> 00:25:41,250 Да ладно? 271 00:25:41,333 --> 00:25:42,751 Как только ты уйдёшь, ты… 272 00:25:44,503 --> 00:25:45,838 Мне нельзя смотреть. 273 00:25:53,011 --> 00:25:54,388 Ну конечно. 274 00:26:03,772 --> 00:26:06,859 РАЗДЕЛЕННЫМ ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН 275 00:26:27,546 --> 00:26:29,590 Какого… чёрта? 276 00:27:21,892 --> 00:27:23,477 - Я мертва? - Нет. 277 00:27:24,102 --> 00:27:26,480 - Я в каком-то аду? - Нет. 278 00:27:27,648 --> 00:27:29,358 Почему я не могу уйти? 279 00:27:29,441 --> 00:27:32,236 Можешь. И ты уходила. Через эту дверь уж точно. 280 00:27:32,319 --> 00:27:34,696 Уходила, но вернулась. 281 00:27:35,781 --> 00:27:37,366 - Это не так. - Всё так. 282 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 Пошли. 283 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 В первый же день напала на коллегу. 284 00:27:46,834 --> 00:27:49,127 С тобой будет весело. 285 00:27:49,837 --> 00:27:51,672 Я тебя понимаю. 286 00:27:51,755 --> 00:27:56,760 Я бы хотела наподдать Марку сама, но я его начальник. 287 00:27:56,844 --> 00:27:58,887 А он твой начальник отдела. 288 00:27:59,680 --> 00:28:02,266 Нам обеим нужно набраться терпения. 289 00:28:03,100 --> 00:28:07,104 К счастью, осталась последняя часть твоего ознакомления. 290 00:28:07,187 --> 00:28:10,315 Её Марк запороть не сможет. 291 00:28:11,108 --> 00:28:12,359 Почему это? 292 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 Потому что это видео. 293 00:28:22,369 --> 00:28:24,538 Приветствую в «Люмен», Хелли. 294 00:28:27,291 --> 00:28:29,001 ХЕЛЛИ Р. 295 00:28:50,439 --> 00:28:51,732 Присаживайся. 296 00:29:10,709 --> 00:29:12,085 Вы недовольны? 297 00:29:13,253 --> 00:29:17,633 Ты о некомпетентности или неподчинении? 298 00:29:18,842 --> 00:29:20,677 - Ну… - Да! 299 00:29:22,471 --> 00:29:24,848 Моя мама была атеисткой. 300 00:29:25,807 --> 00:29:29,186 Она постоянно повторяла, что не стоит бояться ада. 301 00:29:29,770 --> 00:29:31,188 Потому что ад — 302 00:29:31,855 --> 00:29:36,693 это плод больного человеческого воображения. 303 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 Проблема в том, 304 00:29:39,363 --> 00:29:43,283 что человек способен воплотить это всё в реальность. 305 00:29:47,621 --> 00:29:49,164 Я не понимаю вас. 306 00:29:51,041 --> 00:29:54,628 Работа в отделе может быть как адом, так и раем. 307 00:29:55,379 --> 00:29:57,297 От чего это зависит? 308 00:30:04,179 --> 00:30:05,180 От людей. 309 00:30:16,692 --> 00:30:17,985 Присаживайся. 310 00:30:23,949 --> 00:30:25,993 «ЛЮМОН» ХЕЛЛИ Р. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 311 00:30:31,915 --> 00:30:34,543 Так, хорошо. Присаживайся. 312 00:30:44,344 --> 00:30:45,429 Меня зовут Хелли Р. 313 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 Приблизительно 314 00:30:49,016 --> 00:30:53,187 через два часа это видео должны показать мне. 315 00:30:55,147 --> 00:30:58,483 И я по своему собственному желанию согласилась пройти процедуру 316 00:30:58,567 --> 00:31:00,485 известную как «разделение». 317 00:31:02,321 --> 00:31:07,409 Согласна, чтобы перцептивная хронология была разделена хирургическим путём. 318 00:31:07,492 --> 00:31:11,663 Воспоминания о работе будут отделены от моей личной жизни. 319 00:31:12,623 --> 00:31:13,957 Я признаю, что отныне 320 00:31:14,041 --> 00:31:18,128 доступ к моим воспоминаниям будет определяться территориально. 321 00:31:19,421 --> 00:31:21,965 Мне будут недоступны личные воспоминания, 322 00:31:22,049 --> 00:31:24,968 пока я нахожусь на подземном «разделённом» этаже, 323 00:31:25,052 --> 00:31:27,513 а за пределами работы — наоборот. 324 00:31:29,932 --> 00:31:33,185 Я осознаю, что данная операция 325 00:31:33,268 --> 00:31:36,188 окончательна и необратима. 326 00:31:37,773 --> 00:31:39,441 Это заявление добровольно. 327 00:31:44,780 --> 00:31:47,699 Ну… вот и всё. 328 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Всё. 329 00:31:56,917 --> 00:31:57,918 Можешь идти. 330 00:32:16,770 --> 00:32:18,272 Мне отсюда не уйти? 331 00:32:20,524 --> 00:32:21,817 Ты уйдёшь в 17:00. 332 00:32:22,317 --> 00:32:25,487 Ну, выпускают нас по одному… в 17:15. 333 00:32:26,697 --> 00:32:29,867 Но для этой версии тебя всё будет иначе. 334 00:32:31,577 --> 00:32:32,911 У меня есть семья? 335 00:32:33,954 --> 00:32:35,289 Ты не узнаешь. 336 00:32:36,874 --> 00:32:38,584 Выбора нет. 337 00:32:39,751 --> 00:32:45,007 Ну, если ты снова окажешься здесь, значит, ты выбрала вернуться. 338 00:33:13,076 --> 00:33:14,077 Привет. 339 00:33:52,199 --> 00:33:53,325 Пока. 340 00:33:53,408 --> 00:33:54,409 Пока. 341 00:34:35,033 --> 00:34:36,034 МИСТЕРУ СКАУТУ 342 00:34:43,458 --> 00:34:46,043 «Дорогой Марк, вы сегодня поскользнулись на слайде 343 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 для кодоскопа, пока несли коробки с документами, 344 00:34:48,589 --> 00:34:52,176 и получили лёгкую травму виска». 345 00:34:59,141 --> 00:35:00,517 КАРТА ВИП «У ПИПА» 346 00:35:00,601 --> 00:35:01,977 ВЛАДЕЛЕЦ КАРТЫ ПОЛУЧАЕТ ОДНОРАЗОВЫЙ ДОСТУП 347 00:35:02,060 --> 00:35:03,145 В ВИП-ЗАЛ РЕСТОРАНА «У ПИПА» 348 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 Я ВИП У ПИПА 349 00:35:20,287 --> 00:35:21,496 Эй! 350 00:35:22,164 --> 00:35:23,749 Простите! 351 00:35:25,125 --> 00:35:26,960 Смотри на дорогу, тут гололёд! 352 00:35:29,838 --> 00:35:30,839 Простите. 353 00:35:56,865 --> 00:35:59,868 БЭРД-КРИК ЖИЛОЙ КВАРТАЛ 354 00:36:30,566 --> 00:36:34,570 Взрослые самцы мошек в среднем живут от трёх до семи дней… 355 00:36:52,504 --> 00:36:56,925 Нет, я понимаю, миссис Селвиг. Просто вы его снова у меня поставили. 356 00:36:57,759 --> 00:37:01,513 Да. За мусором приедут завтра. Сегодня за переработкой. 357 00:37:02,514 --> 00:37:05,642 Да, странно, но вот так они работают. 358 00:37:05,726 --> 00:37:08,061 А с вашим мусором нет места для… 359 00:37:25,746 --> 00:37:26,997 - Привет. - Привет. 360 00:37:31,210 --> 00:37:32,211 Ты забыл? 361 00:37:37,174 --> 00:37:38,759 Вот блин. Да. 362 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Не страшно. 363 00:37:40,844 --> 00:37:41,845 - Прости. - Ничего. 364 00:37:41,929 --> 00:37:44,640 - Может, штаны наденешь… - Я в штанах. 365 00:37:44,723 --> 00:37:46,517 …а я подожду… Это не штаны. 366 00:37:47,893 --> 00:37:51,730 Если не будет еды, то какой это ужин? 367 00:37:51,813 --> 00:37:52,940 - Так. - Это… 368 00:37:53,649 --> 00:37:55,317 Ты задолжал мне. 369 00:37:55,400 --> 00:37:56,944 - Да ладно. - Да. 370 00:37:57,027 --> 00:38:00,322 Забыл, что в детстве, я всегда заступалась за тебя перед родителями? 371 00:38:00,405 --> 00:38:02,866 Из головы как-то вылетело. 372 00:38:04,326 --> 00:38:06,745 Скоро годовщина, вот я и подумала, 373 00:38:06,828 --> 00:38:08,705 что тебе захочется побыть с кем-то. 374 00:38:10,123 --> 00:38:11,124 Не-а. 375 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 Какая прелесть. Откуда? 376 00:38:15,546 --> 00:38:17,756 С работы. Они извинились. 377 00:38:18,382 --> 00:38:19,800 Ну раз извинились, то ладно. 378 00:38:20,843 --> 00:38:22,761 Они объяснили, откуда у тебя это? 379 00:38:22,845 --> 00:38:25,180 Не переживай. Дали сертификат. 380 00:38:25,764 --> 00:38:28,475 Целый сертификат! И куда именно? 381 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 Не знаю, «У Пипа». 382 00:38:31,270 --> 00:38:34,147 Конечно «У Пипа». Удачно тебе там отдохнуть. 383 00:38:34,231 --> 00:38:36,024 Отдохну. Без тебя. 384 00:38:45,284 --> 00:38:46,743 Вот и наш пленник. 385 00:38:46,827 --> 00:38:49,246 - Привет, Рик. - Меня зовут Рикен. Ну ты чего? 386 00:38:50,497 --> 00:38:52,416 - Кажется, ты в порядке. - Ага. 387 00:38:53,125 --> 00:38:54,334 - Так. - Привет, дорогой. 388 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Привет. 389 00:38:56,170 --> 00:39:00,757 Многие не могут понять, что еда в жизни — не главное. 390 00:39:00,841 --> 00:39:02,551 - Да. - Ведь жизнь — 391 00:39:02,634 --> 00:39:06,054 невероятно сложный синтез сознания и действия. 392 00:39:06,138 --> 00:39:08,932 А еда, ужин… Что это? 393 00:39:09,016 --> 00:39:10,392 - Да, что это? - Топливо! 394 00:39:11,018 --> 00:39:13,353 Калории. Это не главное в жизни. 395 00:39:13,437 --> 00:39:15,814 - Отлично сказано, Паттон. - Я согласна. 396 00:39:15,898 --> 00:39:17,566 Но, знаете… 397 00:39:17,649 --> 00:39:22,863 У папы была фляга с надписью «Виски — это самое главное». 398 00:39:24,448 --> 00:39:26,325 - Было дело. - Шутка так и просилась. 399 00:39:26,408 --> 00:39:28,785 По сути он был алкоголиком. 400 00:39:28,869 --> 00:39:32,247 Марк, Рикен сказал Ребек и мне, что ты был профессором истории. 401 00:39:32,331 --> 00:39:33,332 Да… 402 00:39:33,415 --> 00:39:35,792 Что ты скажешь по этому поводу? 403 00:39:37,211 --> 00:39:39,213 Еда в нашей жизни. 404 00:39:41,340 --> 00:39:44,885 Даже не знаю. Я занимался Первой мировой. 405 00:39:44,968 --> 00:39:47,095 Интересно. А что ты скажешь на это? 406 00:39:47,179 --> 00:39:48,931 Я тут недавно читал статью, 407 00:39:49,014 --> 00:39:52,768 в которой сравнивался уровень насилия в вооруженных конфликтах. 408 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 Началось… 409 00:39:54,478 --> 00:39:55,896 Слишком скучно, я знаю. 410 00:39:56,980 --> 00:40:02,444 Автор утверждает, что современники называли её Великой войной. 411 00:40:03,028 --> 00:40:05,697 Получается, это неверно — называть её Первой мировой. 412 00:40:06,281 --> 00:40:07,616 Ничего себе. 413 00:40:11,411 --> 00:40:16,792 Ну… знаешь, никто бы не назвал её Первой мировой, 414 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 потому что Второй мировой ещё не было. 415 00:40:21,463 --> 00:40:23,090 - Ого! - Ну конечно! 416 00:40:23,173 --> 00:40:24,591 - Ты абсолютно прав. - Да! 417 00:40:25,300 --> 00:40:26,343 Как интересно! 418 00:40:26,426 --> 00:40:27,970 Поэтому я его и позвала. 419 00:40:28,929 --> 00:40:32,516 Покойная жена Марка, Джемма, тоже профессором была. Русская литература. 420 00:40:32,599 --> 00:40:34,518 - Я обожаю читать. - Вот так-то. 421 00:40:35,519 --> 00:40:37,688 Но теперь Марк в «Люмоне» работает. 422 00:40:37,771 --> 00:40:39,106 - Рикен. - Правда? 423 00:40:39,189 --> 00:40:41,066 Да, уже два года как. 424 00:40:41,149 --> 00:40:43,110 - Ты разрабатываешь лекарства? - Нет… 425 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 Я думал, в «Люмоне» технику разрабатывают. 426 00:40:45,946 --> 00:40:47,739 - Они с XIX века на рынке. - Да ладно. 427 00:40:47,823 --> 00:40:49,616 Целебные мази, да? 428 00:40:49,700 --> 00:40:50,784 Что они только не делают… 429 00:40:51,743 --> 00:40:54,454 Да, только я в корпоративном архивном отделе, так что… 430 00:40:54,538 --> 00:40:56,790 О, ты знаешь все грязные секреты. 431 00:40:57,332 --> 00:40:59,126 - Нет, не совсем. - Нет. 432 00:40:59,209 --> 00:41:03,338 Там всё серьезно, раз одним из требований была процедура разделения. 433 00:41:07,843 --> 00:41:08,844 Ого. 434 00:41:10,762 --> 00:41:12,264 Ничего себе. 435 00:41:14,016 --> 00:41:17,311 Да, и о таком человек сам должен решать, рассказывать или нет. 436 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 - Правда, Рикен? - Боже мой. 437 00:41:18,937 --> 00:41:20,814 - Нет. Нет. - Господи, Марк. 438 00:41:20,898 --> 00:41:22,566 - Прости. - Ничего страшного. 439 00:41:22,649 --> 00:41:25,694 - Я прошу прощения… - Вы что, это прекрасно. 440 00:41:25,777 --> 00:41:27,446 Я бы сама хотела, 441 00:41:28,530 --> 00:41:31,909 но, боюсь, что постоянно буду думать о другой стороне. 442 00:41:34,786 --> 00:41:37,748 Ну, сторона только одна. 443 00:41:38,624 --> 00:41:40,709 Это я. Я работаю, и… 444 00:41:40,792 --> 00:41:44,922 А на глубинном уровне? Каково это? 445 00:41:48,175 --> 00:41:51,553 Ну, всё просто. Его память разделена на две части. 446 00:41:51,637 --> 00:41:54,973 Когда он не на работе, он просто не помнит, что он там делал. 447 00:41:55,057 --> 00:41:56,058 Всё верно, Марк? 448 00:41:56,141 --> 00:41:58,936 - Ну, я… - Ты приходишь к 09:00 утра, 449 00:41:59,019 --> 00:42:01,605 а потом внезапно уже 17:00, и ты уходишь? 450 00:42:01,688 --> 00:42:04,233 - Выпускают нас по одному… - Вас так контролируют? 451 00:42:04,316 --> 00:42:07,569 А когда он на работе, у него нет доступа к другим воспоминаниям. 452 00:42:07,653 --> 00:42:11,323 Получается, другая версия тебя находится в ловушке. 453 00:42:11,406 --> 00:42:13,575 Что ж… 454 00:42:13,659 --> 00:42:16,203 - Ну, не в ловушке, но… - Но что? 455 00:42:20,290 --> 00:42:24,253 Продолжай, мне интересно. Что ты хотел сказать? Не в ловушке, но? 456 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 Что ты хотел сказать? 457 00:42:32,261 --> 00:42:35,055 Зато мы узнали твою позицию по поводу нового закона. 458 00:42:35,138 --> 00:42:36,431 Мы сконцентрировались 459 00:42:36,515 --> 00:42:37,641 - не на том. - Да. 460 00:42:39,309 --> 00:42:41,979 Марк принял решение. 461 00:42:42,062 --> 00:42:43,814 Решение оказалось спорным. 462 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 Этически. Общественно. 463 00:42:47,734 --> 00:42:50,487 С моральной точки зрения, с научной. 464 00:42:51,530 --> 00:42:54,950 Но, Марк, я поддерживаю тебя. 465 00:42:55,576 --> 00:42:56,785 Безоговорочно. 466 00:42:56,869 --> 00:42:58,495 - Прекрасные слова. - Спасибо. 467 00:42:58,579 --> 00:43:00,998 - Согласен. - Я тоже поддерживаю Марка. 468 00:43:02,124 --> 00:43:03,125 Вау. 469 00:43:04,751 --> 00:43:07,087 Спасибо, это очень мило. 470 00:43:07,963 --> 00:43:10,382 Что ж, обычно в этот момент я говорю 471 00:43:10,465 --> 00:43:12,509 что-нибудь типа «налетай». 472 00:43:13,886 --> 00:43:16,471 Хочу сказать, что без еды мы смогли насладиться 473 00:43:16,555 --> 00:43:21,101 плодами наших разговоров на более глубоком уровне. 474 00:43:21,185 --> 00:43:23,020 - О да, это точно. - Правда же? 475 00:43:23,103 --> 00:43:25,981 Знаете, у моего друга из Лимы не было ужина с едой уже… 476 00:43:27,608 --> 00:43:30,277 Ты простишь меня, если я дам тебе 3000 долларов? 477 00:43:31,570 --> 00:43:36,491 Ну, твой ребёнок не виновен, так что я прирежу тебя, 478 00:43:36,575 --> 00:43:40,037 но уже после его рождения. 479 00:43:40,120 --> 00:43:43,540 О господи. Держи. 480 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 Класс. 481 00:43:52,508 --> 00:43:56,595 Как там поживает психотерапевт со смешными усами? 482 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Не ходишь? 483 00:44:04,353 --> 00:44:06,813 Ну, работа помогла. 484 00:44:08,148 --> 00:44:09,149 Ага. 485 00:44:10,734 --> 00:44:13,529 Ты молодец, что согласился на работу. Правда. 486 00:44:14,738 --> 00:44:17,032 Она бы гордилась тобой, это точно. 487 00:44:20,327 --> 00:44:23,872 Но забывать о ней на восемь часов в день 488 00:44:23,956 --> 00:44:26,792 вряд ли поможет. 489 00:44:34,842 --> 00:44:36,677 Давай переночуешь у нас? 490 00:44:38,178 --> 00:44:39,179 Нет. 491 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 Почему? 492 00:44:41,431 --> 00:44:43,267 Твой дом пахнет беременностью. 493 00:44:47,062 --> 00:44:49,273 И ты это почувствовал на глубинном уровне? 494 00:44:51,108 --> 00:44:52,526 Да, интересный персонаж. 495 00:44:53,110 --> 00:44:55,904 - Ты точно ночуешь сегодня у нас. - Ничего подобного. 496 00:44:55,988 --> 00:44:57,906 Я сам шью покрывала и простыни, 497 00:44:57,990 --> 00:45:01,034 поэтому большая кровать еще не готова. 498 00:45:01,785 --> 00:45:04,288 Но твоя тоже пойдёт. 499 00:45:04,371 --> 00:45:07,124 А пижама сшита на балтийском станке. 500 00:45:07,207 --> 00:45:09,585 Сладких тебе снов. 501 00:45:10,127 --> 00:45:14,256 Спасибо. Я всё ещё не понимаю: зачем три кровати? 502 00:45:14,339 --> 00:45:16,341 - Всё просто. - Коллега Рикена сказал, 503 00:45:16,425 --> 00:45:20,262 что смена кровати с возрастом может травмировать ребёнка. 504 00:45:20,345 --> 00:45:21,722 Серьёзно. 505 00:45:21,805 --> 00:45:26,018 Однако, если предоставить ребёнку все кровати с самого рождения, 506 00:45:26,101 --> 00:45:29,146 то он сам сможет менять их по своему желанию. 507 00:45:29,771 --> 00:45:31,356 Понял. Ясно. 508 00:45:36,486 --> 00:45:37,487 Да… 509 00:45:38,572 --> 00:45:40,574 Ты всем сегодня понравился, Марк. 510 00:45:42,826 --> 00:45:43,827 Ясно. 511 00:45:44,328 --> 00:45:45,537 Дорогой. 512 00:45:46,663 --> 00:45:47,748 - Пошли. - Ага. 513 00:45:47,831 --> 00:45:48,916 - Идем. - Сладких снов. 514 00:45:48,999 --> 00:45:50,000 Спасибо. 515 00:45:51,543 --> 00:45:53,045 Сладких снов, милорд. 516 00:45:53,128 --> 00:45:54,546 Сладких снов, миледи. 517 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 Привет. 518 00:47:53,457 --> 00:47:54,458 Привет. 519 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Давно встал? 520 00:47:56,543 --> 00:47:57,669 Давно. 521 00:48:00,923 --> 00:48:04,468 Вчера ночью бизнесмена видел во дворе. 522 00:48:04,551 --> 00:48:06,220 - Бизнесмена? - Да. 523 00:48:06,303 --> 00:48:08,222 Что он тебе предложил? 524 00:48:08,305 --> 00:48:09,306 Я серьёзно. 525 00:48:09,890 --> 00:48:11,600 Серьёзно видел мужчину во дворе? 526 00:48:11,683 --> 00:48:12,935 Да. 527 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 Вот блин. 528 00:48:15,646 --> 00:48:18,482 Он так странно посмотрел. Будто узнал меня. 529 00:48:19,024 --> 00:48:21,610 О, установил с ним ментальную связь? 530 00:48:21,693 --> 00:48:22,945 Именно так. 531 00:48:24,488 --> 00:48:27,282 Здесь бар недалеко, оттуда его и принесло. 532 00:48:28,200 --> 00:48:30,911 Кстати, от тебя за версту несёт. 533 00:48:31,870 --> 00:48:35,332 Прости, я хотел забыть воспоминания о том, 534 00:48:35,415 --> 00:48:38,627 как родители меняли мне в детстве кровати. 535 00:48:39,211 --> 00:48:41,004 Ты её заранее подготовил, да? 536 00:49:27,718 --> 00:49:28,719 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ МИССИС СЕЛВИГ 537 00:49:28,802 --> 00:49:30,596 «У ПИПА» ОБЕД, УЖИН 538 00:49:30,679 --> 00:49:32,431 ВИП-ЗОНА 539 00:49:32,514 --> 00:49:33,515 Да? 540 00:49:35,058 --> 00:49:40,022 Так. Переработка была вчера, миссис Селвиг. 541 00:49:40,105 --> 00:49:41,398 Мусор сегодня. 542 00:49:41,481 --> 00:49:45,152 И не надо ставить корзину на мою сторону. Так что… 543 00:49:47,154 --> 00:49:48,655 Да, хорошо. 544 00:49:49,907 --> 00:49:53,202 Знаете, я сейчас занят. Я в ресторане, но… 545 00:49:54,786 --> 00:49:56,288 Нет, я один. 546 00:49:59,041 --> 00:50:01,502 «У Пипа». Ресторан. 547 00:50:02,544 --> 00:50:03,629 Подождите. 548 00:50:05,214 --> 00:50:07,424 Сбрось. Быстро. 549 00:50:12,513 --> 00:50:15,724 Простите, миссис Селвиг. Мне тут еду принесли. 550 00:50:18,018 --> 00:50:20,938 Детишки. Что на ужин? 551 00:50:26,026 --> 00:50:28,820 Прости. Ты не понял, о чём я. 552 00:50:31,240 --> 00:50:33,700 Ты следишь за мной? 553 00:50:34,701 --> 00:50:36,245 Голос звучит иначе. 554 00:50:37,204 --> 00:50:38,288 Хуже. 555 00:50:40,374 --> 00:50:42,918 - Ты кто, вообще, такой? - Пити. 556 00:50:43,001 --> 00:50:45,337 Меня зовут Пити, я с работы. 557 00:50:47,631 --> 00:50:51,510 Ну, это невозможно. Все мои коллеги с работы… 558 00:50:51,593 --> 00:50:54,513 Разделены. И я был разделён. 559 00:50:56,390 --> 00:50:58,559 Но разделение невозможно отменить. 560 00:50:58,642 --> 00:51:02,312 Да. Обойти имплант было нелегко, но мне помогли. 561 00:51:15,450 --> 00:51:18,120 Что? Стало невыносимо на работе? 562 00:51:18,203 --> 00:51:20,789 - И вместо того, чтобы отправить жалобу… - Нет. 563 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Я это испробовал. Как и ты. 564 00:51:26,420 --> 00:51:29,506 Ясно. Так ты… 565 00:51:30,966 --> 00:51:32,426 Обошёл имплант. 566 00:51:32,509 --> 00:51:37,306 И теперь ты думаешь, они ищут тебя, что ли? 567 00:51:41,101 --> 00:51:42,102 Да. 568 00:51:45,439 --> 00:51:49,610 Не «они», а Грэйнер. Ищет меня прямо сейчас. 569 00:51:49,693 --> 00:51:54,323 Грэйнер. Ладно. Это… кто-то, кого ты знаешь, или… 570 00:51:54,406 --> 00:51:57,701 Мы оба знаем его. Он нам не нравится. 571 00:51:59,286 --> 00:52:00,287 Ясно. 572 00:52:06,210 --> 00:52:10,506 Они во всём нас обманывают. 573 00:52:12,049 --> 00:52:13,759 Если что-то случится со мной, 574 00:52:14,718 --> 00:52:18,180 то всё, что я знаю, надо передать. 575 00:52:20,682 --> 00:52:22,559 Хотелось бы через друга. 576 00:52:28,190 --> 00:52:30,692 Так мы друзья? 577 00:52:32,194 --> 00:52:33,570 Я твой лучший друг. 578 00:52:35,239 --> 00:52:36,740 Ты мой хороший друг. 579 00:52:40,577 --> 00:52:43,372 «У ПИПА» 580 00:53:05,602 --> 00:53:09,731 С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ, ЛЮБИМАЯ ПЛЕМЯННИЦА! 581 00:53:12,109 --> 00:53:14,820 Марк, прости за открытку. 582 00:53:15,863 --> 00:53:18,198 Взял первую попавшуюся. 583 00:53:18,282 --> 00:53:21,493 Хотя я уверен, что из тебя бы вышла отличная племянница. 584 00:53:23,745 --> 00:53:27,291 Мы часто с тобой обсуждали, что мы за люди за пределами работы. 585 00:53:27,916 --> 00:53:30,627 Какие решения приняли в жизни, почему. 586 00:53:37,384 --> 00:53:39,344 Я думал, что только монстр 587 00:53:39,428 --> 00:53:41,805 может засадить другого человека в этот офис. 588 00:53:43,599 --> 00:53:46,143 Тем более уж самого себя. 589 00:53:49,146 --> 00:53:52,941 Но монстры не мы, Марк. Поверь. 590 00:53:55,694 --> 00:53:59,740 Если ты не захочешь знать, что тут происходит, я заставлять не буду. 591 00:54:02,326 --> 00:54:06,330 Но если захочешь, то на обратной стороне открытки написан адрес. 592 00:54:08,332 --> 00:54:13,128 Приезжай один. И твой долгий путь к истине начнется. 593 00:54:13,212 --> 00:54:16,340 Халф-луп-роуд, 499 594 00:54:34,733 --> 00:54:37,069 Марк, это ты? 595 00:54:37,152 --> 00:54:38,445 Здравствуйте, миссис Селвиг. 596 00:54:39,905 --> 00:54:44,201 Ты уж прости меня за эту неурядицу с мусорными корзинами. 597 00:54:44,284 --> 00:54:45,577 Ой, да не переживайте. 598 00:54:46,787 --> 00:54:47,788 Как ужин? 599 00:54:48,789 --> 00:54:51,750 Нормально. Просто немного устал. 600 00:54:53,460 --> 00:54:56,004 Знаешь, моя мама была католичкой. 601 00:54:56,088 --> 00:55:01,802 Она говорила, что ангелам нужно восемь часов, чтобы благословить дитя ночью. 602 00:55:02,678 --> 00:55:05,055 Ты же не торопишь ангелов? 603 00:55:06,139 --> 00:55:09,560 Ну, сегодня я торопить не буду. 604 00:55:11,144 --> 00:55:12,646 Спокойной ночи, миссис Селвиг. 605 00:55:12,729 --> 00:55:13,730 Марк. 606 00:55:16,900 --> 00:55:18,610 Хороший ты парень. 607 00:57:08,387 --> 00:57:10,389 Перевод субтитров: Павел Веклич