1 00:00:14,139 --> 00:00:15,307 你是誰? 2 00:00:26,151 --> 00:00:27,152 你是誰? 3 00:00:49,716 --> 00:00:50,717 有人嗎? 4 00:00:58,100 --> 00:01:00,269 對不起,我未想清楚就開口了 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,313 躺在檯上的你,你好 6 00:01:04,397 --> 00:01:06,650 你願意接受簡短的問卷調查嗎? 7 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 你是誰? 8 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 五個問題 9 00:01:10,571 --> 00:01:11,864 我知道你很眼瞓 10 00:01:11,947 --> 00:01:15,325 但我肯定它會令你狀態大好 11 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 你是誰? 12 00:01:27,379 --> 00:01:28,380 天啊 13 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 喂,快開門 14 00:01:47,441 --> 00:01:50,694 做完問卷後,我很樂意跟你傾談 15 00:01:51,320 --> 00:01:53,030 不如開始做第一題? 16 00:01:54,406 --> 00:01:55,908 我不做問卷 17 00:01:57,075 --> 00:01:59,328 不如開始做第一題? 18 00:02:02,998 --> 00:02:04,124 放我出去 19 00:02:08,086 --> 00:02:09,086 喂 20 00:02:10,881 --> 00:02:12,174 快開門 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 可惡 22 00:02:15,469 --> 00:02:18,096 喂,放我出去 23 00:02:41,245 --> 00:02:42,246 喂 24 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 哈囉 25 00:02:46,041 --> 00:02:47,167 五個問題? 26 00:02:48,627 --> 00:02:49,753 五個問題 27 00:02:51,088 --> 00:02:52,339 我會有甚麼報酬? 28 00:02:54,967 --> 00:02:56,301 視乎你的答案如何 29 00:02:59,763 --> 00:03:00,764 好吧 30 00:03:01,640 --> 00:03:03,016 太好了,我們開始吧 31 00:03:03,517 --> 00:03:06,019 首先,你是誰? 32 00:03:06,770 --> 00:03:08,522 那是第一題? 33 00:03:09,147 --> 00:03:10,399 回答名字就可以了 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 我不… 35 00:03:26,957 --> 00:03:28,417 不緊要 36 00:03:28,500 --> 00:03:31,545 若你未能回答,儘管說“不知道” 37 00:03:32,921 --> 00:03:34,089 到底是甚麼鬼? 38 00:03:34,173 --> 00:03:35,424 好吧,不知道 39 00:03:35,507 --> 00:03:39,761 第二題,你在美國哪個州份或區域出生? 40 00:03:39,845 --> 00:03:42,014 -等等 -請回答,哪個州份或區域? 41 00:03:42,097 --> 00:03:43,640 -我不知道 -不知道 42 00:03:43,724 --> 00:03:48,437 第三題,請說出任何美國州份或區域 43 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 -可惡,我… -即時想起的一個 44 00:03:49,980 --> 00:03:52,858 -我不知道,德拉威爾,這是甚麼問卷? -德拉威爾 45 00:03:52,941 --> 00:03:57,070 第四題,伊根先生最愛吃甚麼早餐? 46 00:03:57,154 --> 00:03:58,864 我不…那根本不合邏輯 47 00:03:58,947 --> 00:04:01,325 是嗎?不知道,第五題 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,994 提提你,這是最後一題 49 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 請儘量回想 50 00:04:05,454 --> 00:04:09,416 你在生或已故母親的眼睛是甚麼顏色? 51 00:04:27,434 --> 00:04:29,686 夠了,到底…發生甚麼事? 52 00:04:29,770 --> 00:04:31,146 不知道 53 00:04:31,230 --> 00:04:37,110 你的答案是不知道、不知道 德拉威爾、不知道和不知道 54 00:04:38,403 --> 00:04:39,905 你到底對我做過甚麼? 55 00:04:51,458 --> 00:04:53,001 那是最佳分數 56 00:04:59,967 --> 00:05:06,932 《生活割離術》 57 00:05:46,930 --> 00:05:48,640 (盧曼,馬克史球,割離樓層通行證) 58 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 你準備好見史球先生未? 59 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 謝謝 60 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 進去吧 61 00:07:38,625 --> 00:07:41,044 (前往割離樓層) 62 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 史球先生 63 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 嗨,朱德 64 00:08:44,900 --> 00:08:47,528 -好吧,今晚見 -對,遲些見 65 00:11:13,841 --> 00:11:15,926 (馬克S,阿倫敦) 66 00:11:16,009 --> 00:11:17,886 -你呼吸不順 -不好意思 67 00:11:17,970 --> 00:11:19,137 不舒服? 68 00:11:19,221 --> 00:11:21,390 或者吧,彼迪昨晚有輕微感冒 69 00:11:21,974 --> 00:11:23,851 若你對住我抖氣,我會扯斷你的喉嚨 70 00:11:23,934 --> 00:11:26,353 嘩,你忽然很重火藥味 71 00:11:26,436 --> 00:11:28,647 我覺得扯斷我滿佈細菌的喉嚨 72 00:11:28,730 --> 00:11:31,358 比起我對住你抖氣,只會令你病得更重 73 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 不會,有安多酚 74 00:11:35,028 --> 00:11:37,781 彼迪今日最好出現吧,因為我只差些少 75 00:11:37,865 --> 00:11:40,701 就完成湯華特的檔案,他要負責處理 76 00:11:40,784 --> 00:11:42,369 他今日應該不上班 77 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 (德蘭斯維爾) 78 00:11:43,537 --> 00:11:47,040 若他今日不處理 他們要到下星期二才會知道 79 00:11:47,124 --> 00:11:49,751 -典型的盧曼離譜事 -老友,小心說話 80 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 嗨,孩子們,晚餐吃甚麼? 81 00:11:52,212 --> 00:11:54,047 老艾,有無搞錯?我們警告過你了 82 00:11:54,131 --> 00:11:55,716 你指這樣打招呼?別開玩笑了 83 00:11:55,799 --> 00:11:59,761 我們真的很反感 我們提出了幾多個理由? 84 00:12:00,470 --> 00:12:02,723 -八個 -八個理由 85 00:12:02,806 --> 00:12:05,267 主要原因是語帶傲慢 86 00:12:05,350 --> 00:12:08,854 而且令人滿頭問號 仔女在這處境會煮晚餐給你嗎?或者… 87 00:12:08,937 --> 00:12:10,939 對,你真是枉為人父 88 00:12:12,441 --> 00:12:14,526 -彼迪不見人? -我們覺得他病了 89 00:12:14,610 --> 00:12:17,446 慘了,狄倫今日快要完成湯華特 90 00:12:17,529 --> 00:12:19,072 對,若他沒看見我完成 91 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 我可能會錯失最高效率精化員獎 92 00:12:21,241 --> 00:12:22,951 並錯過我的窩夫派對 93 00:12:23,035 --> 00:12:26,079 不斷怨天怨地,越來越多這些無謂獎勵 94 00:12:26,163 --> 00:12:28,081 舊時我們處理檔案時 95 00:12:28,165 --> 00:12:29,958 他們會跟我們握手,然後斟滿奶精 96 00:12:30,042 --> 00:12:32,377 我依然不相信他們鼓勵使用奶精 97 00:12:32,461 --> 00:12:35,297 這是事實,而且我們當時深表感激 98 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 老友,很離譜 99 00:12:37,132 --> 00:12:38,759 沒錯,很離譜 100 00:12:38,842 --> 00:12:43,388 勤奮工作,報酬連一份兒童早餐都沒有 101 00:12:43,472 --> 00:12:45,766 慘了,老艾今日識反駁 102 00:12:46,767 --> 00:12:49,269 早晨,宏數據精化部 103 00:12:49,353 --> 00:12:50,562 嗨,米戚先生 104 00:12:51,647 --> 00:12:53,315 馬克,可以傾幾句嗎? 105 00:13:06,411 --> 00:13:09,414 (宏數據精化部) 106 00:13:23,387 --> 00:13:26,557 你上次見到高保小姐時,她還在舊辦公室 107 00:13:26,640 --> 00:13:28,100 現在她搬到新辦公室 108 00:13:28,684 --> 00:13:30,352 是完全不同的辦公室 109 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 是甚麼一回事? 110 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 她不肯講 111 00:13:33,981 --> 00:13:36,817 但我知道稱讚辦公室會令她心情大好 112 00:13:42,781 --> 00:13:46,243 (行政部) 113 00:13:47,911 --> 00:13:50,247 馬克?進來吧,關門 114 00:13:51,290 --> 00:13:52,291 環境很骨子 115 00:13:52,791 --> 00:13:54,042 慘不忍睹 116 00:13:55,169 --> 00:13:56,920 對,舊辦公室較好看 117 00:14:04,553 --> 00:14:06,847 你的面色好差,一副宿醉的樣子 118 00:14:08,182 --> 00:14:09,266 請坐 119 00:14:15,022 --> 00:14:17,024 董事局今日會遙距跟我們開會 120 00:14:20,277 --> 00:14:22,362 馬克S在我身旁 121 00:14:32,748 --> 00:14:33,874 哈囉,你… 122 00:14:38,420 --> 00:14:41,215 這個會議應該是關於我做部門主管吧? 123 00:14:41,298 --> 00:14:44,468 好吧…我的意思是 124 00:14:44,551 --> 00:14:47,679 我以前頂替過彼迪,所以應該不會有問題 125 00:14:47,763 --> 00:14:50,933 彼迪已經離職了 126 00:14:52,059 --> 00:14:53,060 甚麼? 127 00:14:54,478 --> 00:14:59,900 我說,彼迪已經離職了 128 00:14:59,983 --> 00:15:04,279 對不起,馬克,你們是我最喜歡的同事 129 00:15:06,532 --> 00:15:10,077 那麼應該有通告,發生甚麼事? 130 00:15:10,160 --> 00:15:11,286 我們也想告訴你 131 00:15:11,370 --> 00:15:14,331 但可惜那樣會違反保密政策 132 00:15:14,414 --> 00:15:17,167 我們會變成協助你侵犯彼迪私隱的幫兇 133 00:15:20,838 --> 00:15:25,133 馬克,可以把你的匙卡放在我的檯上嗎? 134 00:15:29,888 --> 00:15:34,142 馬克S,我謹此授予你為基爾服務的自由 135 00:15:34,226 --> 00:15:37,896 並晉升至宏數據精化部主管 136 00:15:37,980 --> 00:15:39,231 恭喜你 137 00:15:49,283 --> 00:15:52,119 你可以要求握手的 138 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 多謝,可以跟我握手嗎? 139 00:16:07,509 --> 00:16:11,054 我知道你未做過訓練,艾榮會從旁幫你 140 00:16:11,138 --> 00:16:15,601 只要跟住流程圖行事 並視乎辯證法妥善把個案升級 141 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 你就不會有問題 142 00:16:17,561 --> 00:16:19,646 -若你想要幾分鐘… -多謝,不用了 143 00:16:23,525 --> 00:16:26,653 我還要多謝董事局 144 00:16:28,447 --> 00:16:33,493 董事局不會在這會議上發聲參與 145 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 我們上一個精化員是位女子,她… 146 00:16:46,340 --> 00:16:47,883 嘉露,曾坐狄倫個位 147 00:16:51,011 --> 00:16:52,012 別不開心 148 00:16:52,095 --> 00:16:54,723 我沒事,我們不會有事的 149 00:16:54,806 --> 00:16:56,683 我知道你跟彼迪很老友 150 00:16:56,767 --> 00:17:00,103 只得他真正欣賞你的幽默感 151 00:17:00,187 --> 00:17:04,107 一切安好,好吧 我應該從輸入問卷開始? 152 00:17:04,191 --> 00:17:05,400 不是有點奇怪嗎? 153 00:17:05,483 --> 00:17:06,527 是標準程序 154 00:17:06,609 --> 00:17:09,946 從1A開始,根據她的回答順序完成 155 00:17:10,030 --> 00:17:12,031 我不可以直接跟她談嗎? 156 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 她有權取得我們按正確次序提供的資訊 157 00:17:15,743 --> 00:17:17,162 跟你以前一樣 158 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 (盧曼積極回收) 159 00:17:18,329 --> 00:17:22,960 “若受訓員變得焦慮並要求離開 直接跳到第19頁” 160 00:17:24,127 --> 00:17:26,964 她要問三次,你才可以讓她走 161 00:17:27,047 --> 00:17:28,924 知道,對 162 00:17:29,424 --> 00:17:31,301 (受訓員須要求離開三次) 163 00:17:33,971 --> 00:17:35,639 影像不錯 164 00:17:36,890 --> 00:17:38,058 她很好看 165 00:17:39,101 --> 00:17:40,811 好,你準備就緒 166 00:17:44,606 --> 00:17:46,942 我很喜歡看見你們這樣進來 167 00:17:48,777 --> 00:17:50,153 準備好就開始吧 168 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 -好吧 -好吧 169 00:17:55,450 --> 00:17:56,535 (B004,受訓員陳述:你是誰?) 170 00:17:56,618 --> 00:17:58,579 (問題Q001:你是誰? 標準答案:不知道) 171 00:18:02,040 --> 00:18:03,041 開始吧 172 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 你是誰? 173 00:18:16,597 --> 00:18:17,598 好吧 174 00:18:19,683 --> 00:18:21,018 你是誰? 175 00:18:26,857 --> 00:18:27,941 -馬克 -甚麼? 176 00:18:28,025 --> 00:18:29,526 你沒講開場白 177 00:18:30,152 --> 00:18:31,153 有人嗎? 178 00:18:31,695 --> 00:18:32,696 弊 179 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 對不起,我未想清楚就開口了 180 00:18:40,787 --> 00:18:41,622 (躺在檯上的你,你好) 181 00:18:42,539 --> 00:18:43,916 -就是這句 -好吧 182 00:18:45,250 --> 00:18:46,793 躺在檯上的你,你好 183 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 你願意接受簡短的問卷調查嗎? 184 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 你是誰? 185 00:18:53,759 --> 00:18:54,927 五個問題 186 00:18:55,010 --> 00:18:56,220 我知道你很眼瞓 187 00:18:56,303 --> 00:18:59,348 但我肯定它會令你狀態大好 188 00:19:01,058 --> 00:19:02,351 你是誰? 189 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 “你是誰?” 190 00:19:09,149 --> 00:19:10,317 (伊根先生最愛吃甚麼早餐?) 191 00:19:17,032 --> 00:19:18,659 喂,快開門 192 00:19:18,742 --> 00:19:20,035 馬克 193 00:19:20,118 --> 00:19:22,913 做完問卷後,我很樂意跟你傾談 194 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 不如開始做第一題? 195 00:19:24,289 --> 00:19:26,250 我不做問卷 196 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 不如開始做第一題? 197 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 放我出去,喂 198 00:19:37,719 --> 00:19:40,264 -快開門 -她…不應該那樣做的 199 00:19:40,848 --> 00:19:41,849 喂 200 00:19:41,932 --> 00:19:43,225 她快要破門而入了 201 00:19:43,308 --> 00:19:44,893 -放我出去 -她不會 202 00:19:46,270 --> 00:19:47,479 你有看嗎? 203 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 我在看 204 00:19:51,233 --> 00:19:52,442 要我去幫手嗎? 205 00:19:54,403 --> 00:19:55,445 不要去 206 00:20:02,870 --> 00:20:04,538 那是最佳分數 207 00:20:05,998 --> 00:20:09,626 我知道我們為甚麼不能順利銜接了 208 00:20:10,711 --> 00:20:13,255 -甚麼? -本應有句開場白 209 00:20:13,338 --> 00:20:15,883 我應該在問卷開始前讀出 210 00:20:15,966 --> 00:20:18,510 再引伸至問題,然後… 211 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 但很不幸,我略過那段,直接開始做問卷 212 00:20:22,306 --> 00:20:23,348 我是家畜嗎? 213 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 你說甚麼? 214 00:20:26,602 --> 00:20:30,522 你培育我當作食物嗎? 所以我才會沒有記憶? 215 00:20:33,108 --> 00:20:38,197 你認為我們培育健全的人類、給你意識… 216 00:20:38,280 --> 00:20:39,865 -我不知道 -替你塗指甲油和… 217 00:20:39,948 --> 00:20:41,200 不知道,我不知道你是誰 218 00:20:41,283 --> 00:20:43,493 不是,你不是家畜,有無搞錯? 219 00:20:44,161 --> 00:20:45,579 那麼我叫甚麼名字? 220 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 凱莉 221 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 你叫凱莉,凱莉R 222 00:20:52,669 --> 00:20:53,670 請坐 223 00:21:08,268 --> 00:21:10,187 多謝你完成迎新問卷 224 00:21:10,270 --> 00:21:14,274 我感覺得到那些問題令你害怕或困惑 225 00:21:14,358 --> 00:21:18,695 好消息是,你正參與入職簡介 226 00:21:25,827 --> 00:21:27,955 是這樣的,你獲聘請任職於 227 00:21:28,038 --> 00:21:31,083 盧曼工業的割離樓層 228 00:21:31,708 --> 00:21:32,835 甚麼樓層? 229 00:21:44,930 --> 00:21:48,559 我理解你不明白割離程序 230 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 在我進一步解釋前 231 00:21:50,936 --> 00:21:55,607 不如我們談談你肯定聽聞過的東西 工作和作息平衡 232 00:21:56,567 --> 00:21:58,652 首先,幻想你自己是搖搖板 233 00:22:01,238 --> 00:22:02,531 可惡 234 00:22:02,614 --> 00:22:04,700 門已經反鎖了 235 00:22:04,783 --> 00:22:06,159 -放我出去 -天啊 236 00:22:08,328 --> 00:22:12,207 我們可否傾幾句?求求你 237 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 求求你吧 238 00:22:47,409 --> 00:22:49,203 好吧,我叫馬克 239 00:22:50,579 --> 00:22:53,790 是這樣的,我… 240 00:22:53,874 --> 00:22:56,376 幾年前,我也在這張檯上醒來 241 00:22:57,002 --> 00:22:58,045 在這個房間 242 00:22:58,128 --> 00:23:03,884 而且,有把無形的聲音問了19次我是誰 243 00:23:07,012 --> 00:23:09,223 當我發現自己回答不到 244 00:23:09,306 --> 00:23:14,728 我跟那把聲音說,我會把他找出來殺掉 245 00:23:16,647 --> 00:23:19,566 我不知道我為何會那樣做 我的意思是,我也很害怕 246 00:23:20,817 --> 00:23:22,152 你有殺掉那把聲音嗎? 247 00:23:23,862 --> 00:23:24,863 沒有 248 00:23:25,572 --> 00:23:30,118 沒有,那把聲音叫彼迪 他成為我最好的朋友 249 00:23:32,204 --> 00:23:35,749 聽我講,這是必然的人生階段,凱莉 250 00:23:36,667 --> 00:23:38,293 這是必然的人生階段? 251 00:23:47,344 --> 00:23:53,809 是這樣的,人生就像搖搖板,必須… 252 00:23:56,562 --> 00:23:58,313 即刻放我出去 253 00:24:07,948 --> 00:24:10,826 -再問我一次 -甚麼? 254 00:24:10,909 --> 00:24:14,830 你叫我放你走兩次了,再問一次吧 255 00:24:16,331 --> 00:24:17,875 -馬克 -甚麼事? 256 00:24:18,959 --> 00:24:21,253 我想即刻離開這幢大樓 257 00:24:23,672 --> 00:24:26,675 我明白你不想在盧曼這裏工作 258 00:24:26,758 --> 00:24:30,345 儘管我很失望,但我不想勉強你留低 259 00:24:30,429 --> 00:24:33,390 所以我送你出去吧 260 00:24:39,855 --> 00:24:40,856 老艾 261 00:25:03,629 --> 00:25:07,424 這些部門目前很冷清 但終有一天會坐滿人 262 00:25:07,508 --> 00:25:09,218 他們正在計劃擴充人手 263 00:25:10,052 --> 00:25:11,637 我是其中一人嗎? 264 00:25:12,471 --> 00:25:14,431 不是,你是替任員工 265 00:25:15,224 --> 00:25:16,517 替任誰? 266 00:25:18,393 --> 00:25:20,103 你為何說得好像不滿意? 267 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 你要循著這條樓梯走,轉彎就到 268 00:25:36,995 --> 00:25:38,163 你不打算跟我一起走? 269 00:25:38,247 --> 00:25:39,665 上頭不准我看 270 00:25:39,748 --> 00:25:41,250 你說甚麼? 271 00:25:41,333 --> 00:25:42,751 你一離開就會… 272 00:25:44,503 --> 00:25:45,838 我不能看著你離開 273 00:25:53,011 --> 00:25:54,388 你當然不可以 274 00:26:03,772 --> 00:26:06,859 (割離樓層限制,嚴禁擅闖) 275 00:26:27,546 --> 00:26:29,590 有無搞錯? 276 00:27:21,892 --> 00:27:23,477 -我死了嗎? -不是 277 00:27:24,102 --> 00:27:26,480 -這裏是地獄之類嗎? -不是 278 00:27:27,648 --> 00:27:29,358 那麼我為何不能離開? 279 00:27:29,441 --> 00:27:32,236 你離開了,就在剛才,至少走到樓梯 280 00:27:32,319 --> 00:27:34,696 你離開了,但又回來 281 00:27:35,781 --> 00:27:37,366 -我沒有 -你有啊 282 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 跟我來 283 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 第一日上班就把公司設備當武器 284 00:27:46,834 --> 00:27:49,127 有你一定會很好玩 285 00:27:49,837 --> 00:27:51,672 聽我講,我明白你的心情 286 00:27:51,755 --> 00:27:56,760 我也想打馬克幾拳,但我是他的僱主 287 00:27:56,844 --> 00:27:58,887 而他是你的部門主管 288 00:27:59,680 --> 00:28:02,266 所以我們兩個都要撐住 289 00:28:03,100 --> 00:28:07,104 好消息是,你的入職簡介只剩最後一環 290 00:28:07,187 --> 00:28:10,315 馬克不可能搞破壞它 291 00:28:11,108 --> 00:28:12,359 為甚麼? 292 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 因為是一段影片 293 00:28:22,369 --> 00:28:24,538 凱莉,歡迎加入盧曼 294 00:28:27,291 --> 00:28:29,001 (凱莉R) 295 00:28:50,439 --> 00:28:51,732 請坐 296 00:29:10,709 --> 00:29:12,085 你嬲我嗎? 297 00:29:13,253 --> 00:29:17,633 因為你無能,抑或違抗命令? 298 00:29:18,842 --> 00:29:20,677 -這個… -沒錯 299 00:29:22,471 --> 00:29:24,848 你知道嗎?我媽媽是個無神論者 300 00:29:25,807 --> 00:29:29,186 她以前經常說地獄有好和壞消息 301 00:29:29,770 --> 00:29:31,188 好消息是 302 00:29:31,855 --> 00:29:36,693 地獄只是人類的病態想像產物 303 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 壞消息是 304 00:29:39,363 --> 00:29:43,283 無論人類想像甚麼 他們通常都能夠創造出來 305 00:29:47,621 --> 00:29:49,164 我不明白是甚麼意思 306 00:29:51,041 --> 00:29:54,628 像你那個部門可以變好或變壞 307 00:29:55,379 --> 00:29:57,297 你知道取決於甚麼嗎? 308 00:30:04,179 --> 00:30:05,180 人 309 00:30:16,692 --> 00:30:17,985 請坐 310 00:30:23,949 --> 00:30:25,993 (盧曼,”凱莉R”,歡迎你) 311 00:30:31,915 --> 00:30:34,543 好吧,過去坐下 312 00:30:44,344 --> 00:30:45,429 我叫凱莉R 313 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 我拍攝此影片 314 00:30:49,016 --> 00:30:53,187 並在大概兩小時後播給自己看 315 00:30:55,147 --> 00:30:58,483 我自願獲選進行此程序 316 00:30:58,567 --> 00:31:00,485 俗稱生活割離術 317 00:31:02,321 --> 00:31:07,409 我同意接受手術把我的感知順序分割 318 00:31:07,492 --> 00:31:11,663 把我的工作和私生活的記憶割離 319 00:31:12,623 --> 00:31:13,957 我知悉完成此程序後 320 00:31:14,041 --> 00:31:18,128 我只能取得部分的記憶 321 00:31:19,421 --> 00:31:21,965 我將不能夠存取我的私人記憶 322 00:31:22,049 --> 00:31:24,968 當我在盧曼割離樓層之時 323 00:31:25,052 --> 00:31:27,513 當我下班回家之後 我也不能保留工作記憶 324 00:31:29,932 --> 00:31:33,185 我知道這項改變 325 00:31:33,268 --> 00:31:36,188 是全面且不可逆轉的 326 00:31:37,773 --> 00:31:39,441 我是自願作出上述聲明 327 00:31:44,780 --> 00:31:47,699 好了,搞掂 328 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 好吧 329 00:31:56,917 --> 00:31:57,918 過去吧 330 00:32:16,770 --> 00:32:18,272 所以我永遠不能離開這裏? 331 00:32:20,524 --> 00:32:21,817 你可以在5時離開 332 00:32:22,317 --> 00:32:25,487 其實他們會安排我們先後離開 所以是5時15分 333 00:32:26,697 --> 00:32:29,867 但你不會感覺到,至少這個版本的你不會 334 00:32:31,577 --> 00:32:32,911 我有家庭嗎? 335 00:32:33,954 --> 00:32:35,289 你永遠不會知道 336 00:32:36,874 --> 00:32:38,584 而且我別無選擇 337 00:32:39,751 --> 00:32:45,007 每當你發現自己在這裏 都是因為你選擇回來 338 00:33:13,076 --> 00:33:14,077 哈囉 339 00:33:52,199 --> 00:33:53,325 晚安 340 00:33:53,408 --> 00:33:54,409 晚安 341 00:34:35,033 --> 00:34:36,034 (史球先生) 342 00:34:43,458 --> 00:34:46,043 “親愛的馬克,今日在房間搬箱時 343 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 你踩到一張投影機幻燈片後絆倒 344 00:34:48,589 --> 00:34:52,176 所以輕微撞傷了太陽穴” 345 00:34:59,141 --> 00:35:00,517 (彼普記烤肉酒吧,貴賓卡) 346 00:35:00,601 --> 00:35:01,977 (這張禮品卡只限使用一次) 347 00:35:02,060 --> 00:35:03,145 (適用於彼普記貴賓區) 348 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 (我是彼普記的貴賓) 349 00:35:20,287 --> 00:35:21,496 唏 350 00:35:22,164 --> 00:35:23,749 對不起 351 00:35:25,125 --> 00:35:26,960 留意路面的冰雪吧 352 00:35:29,838 --> 00:35:30,839 對不起 353 00:35:56,865 --> 00:35:59,868 (貝爾德溪住宅區) 354 00:36:30,566 --> 00:36:34,570 這隻蠓的確要花三至七日… 355 00:36:52,504 --> 00:36:56,925 我明白,沙維格太太 只是它又佔了我的私人範圍 356 00:36:57,759 --> 00:37:01,513 對,明晚才收垃圾,今晚收回收品 357 00:37:02,514 --> 00:37:05,642 對,很古怪,但他們是那樣安排 358 00:37:05,726 --> 00:37:08,061 你兩個桶都放了出去,沒有空間… 359 00:37:25,746 --> 00:37:26,997 -唏 -唏 360 00:37:31,210 --> 00:37:32,211 你忘記了? 361 00:37:37,174 --> 00:37:38,759 噢,對,弊 362 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 沒所謂 363 00:37:40,844 --> 00:37:41,845 -對不起 -沒所謂 364 00:37:41,929 --> 00:37:44,640 -趕快去著褲,我會… -我有著褲 365 00:37:44,723 --> 00:37:46,517 等你去…那不算是褲 366 00:37:47,893 --> 00:37:51,730 若沒有晚餐,怎算是晚餐? 367 00:37:51,813 --> 00:37:52,940 -是這樣的 -就如… 368 00:37:53,649 --> 00:37:55,317 是你…欠我的 369 00:37:55,400 --> 00:37:56,944 -我有嗎? -有啊 370 00:37:57,027 --> 00:38:00,322 你記得我們小時候 我總是比你更好的姐妹嗎? 371 00:38:00,405 --> 00:38:02,866 我一定是忘記了 372 00:38:04,326 --> 00:38:06,745 況且紀念日快到了 373 00:38:06,828 --> 00:38:08,705 所以我覺得你或者想跟朋友聚聚 374 00:38:10,123 --> 00:38:11,124 不想 375 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 這很好看,怎會受傷了? 376 00:38:15,546 --> 00:38:17,756 工作時弄傷,他們道歉了 377 00:38:18,382 --> 00:38:19,800 他們有道歉,謝天謝地 378 00:38:20,843 --> 00:38:22,761 他們有否在道歉卡加入解釋? 379 00:38:22,845 --> 00:38:25,180 小事,有張禮品卡 380 00:38:25,764 --> 00:38:28,475 你收到禮品卡,是去哪裏的? 381 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 我不知道,彼普記 382 00:38:31,270 --> 00:38:34,147 當然是彼普記,好好享受吧 383 00:38:34,231 --> 00:38:36,024 我會,不跟你去的話 384 00:38:45,284 --> 00:38:46,743 我們的俘虜到了 385 00:38:46,827 --> 00:38:49,246 -嗨,阿域 -是域根,進來吧,是域根 386 00:38:50,497 --> 00:38:52,416 -先生,你面色很好 -沒錯 387 00:38:53,125 --> 00:38:54,334 -好 -嗨,老公 388 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 嗨 389 00:38:56,170 --> 00:39:00,757 不,我覺得很多人忽略了,人生不是食糧 390 00:39:00,841 --> 00:39:02,551 -沒錯 -你有人生 391 00:39:02,634 --> 00:39:06,054 感覺和活動的複雜…質量 392 00:39:06,138 --> 00:39:08,932 還有食物,它到底是甚麼? 393 00:39:09,016 --> 00:39:10,392 -對,它是甚麼? -燃料 394 00:39:11,018 --> 00:39:13,353 卡路里,是不一樣的 395 00:39:13,437 --> 00:39:15,814 -對,講得沒錯,彭頓 -絕對同意 396 00:39:15,898 --> 00:39:17,566 但若我是… 397 00:39:17,649 --> 00:39:22,863 對不起,馬克和我們爸爸 以前在酒壺上刻了“威士忌是人生” 398 00:39:24,448 --> 00:39:26,325 -沒錯 -很易明的笑話 399 00:39:26,408 --> 00:39:28,785 沒錯,他被誤診為酗酒 400 00:39:28,869 --> 00:39:32,247 好吧,馬克,域根告訴雷貝克和我 你以前是歷史系教授 401 00:39:32,331 --> 00:39:33,332 對 402 00:39:33,415 --> 00:39:35,792 所以我很想知道你對此有何看法 403 00:39:37,211 --> 00:39:39,213 食物與人生 404 00:39:41,340 --> 00:39:44,885 我不知道,我主要教授第一次世界大戰 405 00:39:44,968 --> 00:39:47,095 明白,我有個問題要問你 406 00:39:47,179 --> 00:39:48,931 我看了一篇值得深思的文章 407 00:39:49,014 --> 00:39:52,768 是關於歷史中的暴力和戰爭的相對水平 408 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 有人要拋書包了 409 00:39:54,478 --> 00:39:55,896 又是戰爭話題,我知道 410 00:39:56,980 --> 00:40:02,444 但言歸正傳,作者說 人們其實稱之為“大戰” 411 00:40:03,028 --> 00:40:05,697 這似乎一直以來都是不當 不應稱為第一次世界大戰 412 00:40:06,281 --> 00:40:07,616 是真的嗎? 413 00:40:11,411 --> 00:40:16,792 老實講 當年無人稱之為“第一次世界大戰” 414 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 因為第二次世界大戰尚未爆發 415 00:40:21,463 --> 00:40:23,090 -嘩 -當然是如此 416 00:40:23,173 --> 00:40:24,591 -說得沒錯 -對 417 00:40:25,300 --> 00:40:26,343 很有道理 418 00:40:26,426 --> 00:40:27,970 所以我們才帶他來 419 00:40:28,929 --> 00:40:32,516 馬克已故的妻子珍瑪也是教書的 教授俄羅斯文學 420 00:40:32,599 --> 00:40:34,518 -我很愛文學 -是嗎? 421 00:40:35,519 --> 00:40:37,688 但是馬克現在任職於盧曼 422 00:40:37,771 --> 00:40:39,106 -域根 -真的嗎? 423 00:40:39,189 --> 00:40:41,066 沒錯,大概兩年了 424 00:40:41,149 --> 00:40:43,110 -你是藥物設計師? -不是 425 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 我以為盧曼偏重於科技 426 00:40:45,946 --> 00:40:47,739 -它在1800年代創立 -真的嗎? 427 00:40:47,823 --> 00:40:49,616 外用藥膏,對吧? 428 00:40:49,700 --> 00:40:50,784 甚麼是它不製造的? 429 00:40:51,743 --> 00:40:54,454 對,但我隸屬企業存檔部,所以… 430 00:40:54,538 --> 00:40:56,790 即是你知道所有黑材料 431 00:40:57,332 --> 00:40:59,126 -不算是 -不 432 00:40:59,209 --> 00:41:03,338 馬克的工作很敏感,所以要進行割離程序 433 00:41:07,843 --> 00:41:08,844 嘩 434 00:41:10,762 --> 00:41:12,264 真是厲害,對吧? 435 00:41:14,016 --> 00:41:17,311 對,而且應該由他選擇是否告訴別人 436 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 -域根,對吧? -天啊 437 00:41:18,937 --> 00:41:20,814 -沒事… -天啊,馬克 438 00:41:20,898 --> 00:41:22,566 -請原諒我 -沒事,不緊要,沒所謂 439 00:41:22,649 --> 00:41:25,694 -對不起 -我覺得很厲害 440 00:41:25,777 --> 00:41:27,446 老實講,我也希望割離 441 00:41:28,530 --> 00:41:31,909 我會經常猜想另一面的我是怎樣的 442 00:41:34,786 --> 00:41:37,748 沒有另一面 443 00:41:38,624 --> 00:41:40,709 只得我,我打工而已 444 00:41:40,792 --> 00:41:44,922 我還是不明白它的本質,是甚麼感覺的? 445 00:41:48,175 --> 00:41:51,553 很簡單,一個人的記憶出現分叉 446 00:41:51,637 --> 00:41:54,973 當你下班後,你記不起在裏面做甚麼 447 00:41:55,057 --> 00:41:56,058 馬克,我沒說錯吧? 448 00:41:56,141 --> 00:41:58,936 -是… -即是你在清早9時上班 449 00:41:59,019 --> 00:42:01,605 然後忽然來到5時,然後下班? 450 00:42:01,688 --> 00:42:04,233 -他們要我們先後離開,所以… -你們要先後離開? 451 00:42:04,316 --> 00:42:07,569 相反地,你在工作時不能取得外面的記憶 452 00:42:07,653 --> 00:42:11,323 換言之,那個版本的你被困在裏面 453 00:42:11,406 --> 00:42:13,575 這個… 454 00:42:13,659 --> 00:42:16,203 -我不是指困住,而是… -而是甚麼? 455 00:42:20,290 --> 00:42:24,253 說吧,我想知道你想說甚麼? 若不是困住,是甚麼? 456 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 你剛才想說甚麼? 457 00:42:32,261 --> 00:42:35,055 現在我們都知道 在國會最近的議題上,你站哪一邊 458 00:42:35,138 --> 00:42:36,431 夠了,我覺得我們… 459 00:42:36,515 --> 00:42:37,641 -離題了 -對 460 00:42:39,309 --> 00:42:41,979 重點是馬克作出了決定 461 00:42:42,062 --> 00:42:43,814 而那個決定具爭議性 462 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 在道德和社會層面如是 463 00:42:47,734 --> 00:42:50,487 在倫理和科學層面如是 464 00:42:51,530 --> 00:42:54,950 但是,馬克,我支持你 465 00:42:55,576 --> 00:42:56,785 毫無保留地 466 00:42:56,869 --> 00:42:58,495 -講得好 -多謝 467 00:42:58,579 --> 00:43:00,998 -絕對是 -我絕對支持馬克 468 00:43:02,124 --> 00:43:03,125 嘩 469 00:43:04,751 --> 00:43:07,087 多謝,真是窩心 470 00:43:07,963 --> 00:43:10,382 我們傳統上到了這個時候 471 00:43:10,465 --> 00:43:12,509 我會說“開餐吧” 472 00:43:13,886 --> 00:43:16,471 但我必須說,我覺得沒有食物 473 00:43:16,555 --> 00:43:21,101 讓我們能夠談得更深層次 474 00:43:21,185 --> 00:43:23,020 -對,絕對是 -對吧? 475 00:43:23,103 --> 00:43:25,981 我剛才說過 我在利馬的朋友上次有食物的晚餐是… 476 00:43:27,608 --> 00:43:30,277 若我給你三千美元,你會原諒我嗎? 477 00:43:31,570 --> 00:43:36,491 因為你肚裏的孩子與今晚的暴行無關 478 00:43:36,575 --> 00:43:40,037 我會等到他出世才殺掉你 479 00:43:40,120 --> 00:43:43,540 天啊,太好了,老友 480 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 多謝 481 00:43:52,508 --> 00:43:56,595 唏,那個有撇古怪鬍鬚的好好醫生如何? 482 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 你不去見他? 483 00:44:04,353 --> 00:44:06,813 工作幫到我 484 00:44:08,148 --> 00:44:09,149 對 485 00:44:10,734 --> 00:44:13,529 我以你接這份工為榮,是真的 486 00:44:14,738 --> 00:44:17,032 相信她也會,我知道她一定會 487 00:44:20,327 --> 00:44:23,872 我只是覺得每日忘記她八小時 488 00:44:23,956 --> 00:44:26,792 不算是療癒 489 00:44:34,842 --> 00:44:36,677 一場來到,你想在這裏過夜嗎? 490 00:44:38,178 --> 00:44:39,179 不想 491 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 為甚麼? 492 00:44:41,431 --> 00:44:43,267 這裏滿屋孕味 493 00:44:47,062 --> 00:44:49,273 對,我還是不明白它的本質 494 00:44:51,108 --> 00:44:52,526 她很搞笑,對吧? 495 00:44:53,110 --> 00:44:55,904 -你今晚一定要留低 -我不留 496 00:44:55,988 --> 00:44:57,906 床單是我自己做的 497 00:44:57,990 --> 00:45:01,034 所以我還要很久才會做好大碼 498 00:45:01,785 --> 00:45:04,288 但雙人床很舒服 499 00:45:04,371 --> 00:45:07,124 而且睡衣是用波羅的海手搖紡織機做的 500 00:45:07,207 --> 00:45:09,585 所以你會睡得很好 501 00:45:10,127 --> 00:45:14,256 多謝,我還是不明白為何要三張床 502 00:45:14,339 --> 00:45:16,341 -是這樣的 -域根的同事告訴我們 503 00:45:16,425 --> 00:45:20,262 在孩子成長時期換床會令孩子心靈受創 504 00:45:20,345 --> 00:45:21,722 而且無法療癒 505 00:45:21,805 --> 00:45:26,018 但你讓孩子一出世就有齊所有床 506 00:45:26,101 --> 00:45:29,146 就可以讓他按自己的步伐在房內轉床 507 00:45:29,771 --> 00:45:31,356 明白了,好吧 508 00:45:36,486 --> 00:45:37,487 對 509 00:45:38,572 --> 00:45:40,574 大家今晚很高興見到你,馬克 510 00:45:42,826 --> 00:45:43,827 那就好了 511 00:45:44,328 --> 00:45:45,537 好吧,寶貝 512 00:45:46,663 --> 00:45:47,748 -寶貝,準備好未? -對 513 00:45:47,831 --> 00:45:48,916 -我們走吧 -晚安 514 00:45:48,999 --> 00:45:50,000 多謝 515 00:45:51,543 --> 00:45:53,045 老爺,晚安 516 00:45:53,128 --> 00:45:54,546 夫人,晚安 517 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 唏 518 00:47:53,457 --> 00:47:54,458 唏 519 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 你起身多久了? 520 00:47:56,543 --> 00:47:57,669 一陣子 521 00:48:00,923 --> 00:48:04,468 昨晚花園有個商人 522 00:48:04,551 --> 00:48:06,220 -商人? -對 523 00:48:06,303 --> 00:48:08,222 初級還是管理層? 524 00:48:08,305 --> 00:48:09,306 我講真的 525 00:48:09,890 --> 00:48:11,600 昨晚我的花園真的有個男人? 526 00:48:11,683 --> 00:48:12,935 沒錯 527 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 天啊 528 00:48:15,646 --> 00:48:18,482 他看著我的神情很古怪,彷彿是認識我的 529 00:48:19,024 --> 00:48:21,610 你覺得擅闖我家的賊仔看透了你? 530 00:48:21,693 --> 00:48:22,945 看得很透徹 531 00:48:24,488 --> 00:48:27,282 山腳有間酒吧,可能有人胡亂闖進來而已 532 00:48:28,200 --> 00:48:30,911 講開又講,你還是滿身酒廠味 533 00:48:31,870 --> 00:48:35,332 對不起,我要淹沒那段回憶 534 00:48:35,415 --> 00:48:38,627 忘記爸媽在我們小時候換走我張床 535 00:48:39,211 --> 00:48:41,004 你一早想好了這個笑話 536 00:49:27,718 --> 00:49:28,719 (沙維格太太來電) 537 00:49:28,802 --> 00:49:30,596 (彼普記烤肉酒吧,午餐和晚餐) 538 00:49:30,679 --> 00:49:32,431 (貴賓區) 539 00:49:32,514 --> 00:49:33,515 喂 540 00:49:35,058 --> 00:49:40,022 是這樣的,昨晚收回收品,沙維格太太 541 00:49:40,105 --> 00:49:41,398 今晚收垃圾 542 00:49:41,481 --> 00:49:45,152 你不斷把垃圾桶放到我這邊,所以… 543 00:49:47,154 --> 00:49:48,655 對,好吧 544 00:49:49,907 --> 00:49:53,202 我現在沒空談,我外出吃飯了,但是… 545 00:49:54,786 --> 00:49:56,288 不,我獨自一人 546 00:49:59,041 --> 00:50:01,502 彼普記烤肉酒吧 547 00:50:02,544 --> 00:50:03,629 不好意思,甚麼… 548 00:50:05,214 --> 00:50:07,424 收線,趕快點 549 00:50:12,513 --> 00:50:15,724 沙維格太太,對不起 他們煮好我的晚餐了,我要開餐 550 00:50:18,018 --> 00:50:20,938 嗨,孩子們,晚餐吃甚麼? 551 00:50:26,026 --> 00:50:28,820 對不起,你不記得是甚麼意思 552 00:50:31,240 --> 00:50:33,700 你在跟蹤我嗎?甚麼… 553 00:50:34,701 --> 00:50:36,245 你現在的聲線不同了 554 00:50:37,204 --> 00:50:38,288 更差了 555 00:50:40,374 --> 00:50:42,918 -好吧,你到底是誰?我… -彼迪 556 00:50:43,001 --> 00:50:45,337 我叫彼迪,你的同事 557 00:50:47,631 --> 00:50:51,510 那似乎不合理,我的部門上下… 558 00:50:51,593 --> 00:50:54,513 記憶被割離…我以前也是 559 00:50:56,390 --> 00:50:58,559 好吧,生活割離是永久性的 560 00:50:58,642 --> 00:51:02,312 沒錯,繞過植入體並不容易,但有人幫我 561 00:51:15,450 --> 00:51:18,120 你工作得不開心? 562 00:51:18,203 --> 00:51:20,789 -何不作出投訴?你反而… -不是 563 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 我起初試過了,你也試過 564 00:51:26,420 --> 00:51:29,506 對,明白,所以… 565 00:51:30,966 --> 00:51:32,426 你逆轉了割離程序 566 00:51:32,509 --> 00:51:37,306 現在你覺得他們在找你嗎? 567 00:51:41,101 --> 00:51:42,102 對 568 00:51:45,439 --> 00:51:49,610 “他們”即是格拿,他現在可能在附近 569 00:51:49,693 --> 00:51:54,323 格拿,明白了,他是你認識的人抑或… 570 00:51:54,406 --> 00:51:57,701 我們都認識他,而且不喜歡他 571 00:51:59,286 --> 00:52:00,287 我明白了 572 00:52:06,210 --> 00:52:10,506 那裏完全不是他們所說那樣 573 00:52:12,049 --> 00:52:13,759 若我出了事 574 00:52:14,718 --> 00:52:18,180 我知道的事必須有人知道 575 00:52:20,682 --> 00:52:22,559 我希望所知的人是我朋友 576 00:52:28,190 --> 00:52:30,692 即是我們是朋友? 577 00:52:32,194 --> 00:52:33,570 我是你最好的朋友 578 00:52:35,239 --> 00:52:36,740 你是我很要好的朋友 579 00:52:40,577 --> 00:52:43,372 (彼普記) 580 00:53:05,602 --> 00:53:09,731 (侄女,生日快樂) 581 00:53:12,109 --> 00:53:14,820 馬克,送這張卡給你,真是不好意思 582 00:53:15,863 --> 00:53:18,198 我總要選一張,我知道這並不當 583 00:53:18,282 --> 00:53:21,493 但我肯定有你這個侄女一定超正 584 00:53:23,745 --> 00:53:27,291 我們以前經常猜想 我們在外面是怎樣的男人 585 00:53:27,916 --> 00:53:30,627 有何選擇、為何作出這些選擇 586 00:53:37,384 --> 00:53:39,344 我以前覺得只有惡魔 587 00:53:39,428 --> 00:53:41,805 才會把人送到那樣的辦公室 588 00:53:43,599 --> 00:53:46,143 尤其是惡魔本人 589 00:53:49,146 --> 00:53:52,941 但我們不是惡魔,馬克,不是真正的惡魔 590 00:53:55,694 --> 00:53:59,740 若你不想知道裏面發生甚麼事 我不會強逼你 591 00:54:02,326 --> 00:54:06,330 若你想知道,卡背有個地址 592 00:54:08,332 --> 00:54:13,128 你要單獨前往,就會開始找到漫長的答案 593 00:54:13,212 --> 00:54:16,340 (半環路499號) 594 00:54:34,733 --> 00:54:37,069 馬克,是你嗎? 595 00:54:37,152 --> 00:54:38,445 嗨,沙維格太太 596 00:54:39,905 --> 00:54:44,201 我搞錯了垃圾桶,真是尷尬 597 00:54:44,284 --> 00:54:45,577 不緊要 598 00:54:46,787 --> 00:54:47,788 晚餐如何? 599 00:54:48,789 --> 00:54:51,750 很好,我只是累了 600 00:54:53,460 --> 00:54:56,004 你知道嗎?我媽媽是天主教徒 601 00:54:56,088 --> 00:55:01,802 她以前經常說聖人們要八小時 才可以為睡著的孩子祝聖 602 00:55:02,678 --> 00:55:05,055 希望你不會令聖人們太匆忙吧 603 00:55:06,139 --> 00:55:09,560 我今晚會給衪們充足的時間 604 00:55:11,144 --> 00:55:12,646 沙維格太太,晚安 605 00:55:12,729 --> 00:55:13,730 馬克 606 00:55:16,900 --> 00:55:18,610 你是好人 607 00:57:08,387 --> 00:57:10,389 字幕翻譯:尹寶燕