1 00:00:14,139 --> 00:00:15,307 Коя си ти? 2 00:00:26,151 --> 00:00:27,152 Коя си ти? 3 00:00:49,716 --> 00:00:50,717 Ехо? 4 00:00:58,100 --> 00:01:00,269 Прощавай, прибързах. 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,313 Здравей, момиче на масата. 6 00:01:04,397 --> 00:01:06,650 Може ли да проведем кратко проучване? 7 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Кой си ти? 8 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Пет въпроса. 9 00:01:10,571 --> 00:01:11,864 Знам, че си сънена, 10 00:01:11,947 --> 00:01:15,325 но съм убеден, че това ще те разведри. 11 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 Кой говори? 12 00:01:27,379 --> 00:01:28,380 Боже. 13 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Отворете вратата! 14 00:01:47,441 --> 00:01:50,694 С удоволствие ще си поговорим след въпросите. 15 00:01:51,320 --> 00:01:53,030 Започваме ли с първия? 16 00:01:54,406 --> 00:01:55,908 Никакво проучване. 17 00:01:57,075 --> 00:01:59,328 Започваме ли с първия въпрос? 18 00:02:02,998 --> 00:02:04,124 Пуснете ме оттук. 19 00:02:10,881 --> 00:02:12,174 Отворете вратата! 20 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 Мамка му. 21 00:02:15,469 --> 00:02:18,096 Пуснете ме да изляза! 22 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Ало? 23 00:02:46,041 --> 00:02:47,167 Пет въпроса? 24 00:02:48,627 --> 00:02:49,753 Пет въпроса. 25 00:02:51,088 --> 00:02:52,339 Какво ще получа накрая? 26 00:02:54,967 --> 00:02:56,301 Зависи от отговорите. 27 00:02:59,763 --> 00:03:00,764 Добре. 28 00:03:01,640 --> 00:03:03,016 Чудесно, започваме. 29 00:03:03,517 --> 00:03:06,019 Като начало, коя си ти? 30 00:03:06,770 --> 00:03:08,522 Това ли е първият въпрос? 31 00:03:09,147 --> 00:03:10,399 Малкото име стига. 32 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Аз не... 33 00:03:26,957 --> 00:03:28,417 Спокойно. 34 00:03:28,500 --> 00:03:31,545 Ако не можеш да отговориш, кажи "неизвестно". 35 00:03:32,921 --> 00:03:34,089 Какво става? 36 00:03:34,173 --> 00:03:35,424 Ясно, неизвестно. 37 00:03:35,507 --> 00:03:39,761 Втори въпрос: в кой щат или островна територия на САЩ си родена? 38 00:03:39,845 --> 00:03:42,014 Чакай... - Щат или територия, моля? 39 00:03:42,097 --> 00:03:43,640 Не знам. - Неизвестно. 40 00:03:43,724 --> 00:03:48,437 Трети въпрос: назови който и да е американски щат. 41 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 Мамка му... - Който се сетиш. 42 00:03:49,980 --> 00:03:52,858 Не знам. Делауеър. Какво става тук? - Делауеър. 43 00:03:52,941 --> 00:03:57,070 Четвърти въпрос: коя е любимата закуска на г-н Игън? 44 00:03:57,154 --> 00:03:58,864 Няма никаква логика. 45 00:03:58,947 --> 00:04:01,325 Нали? Неизвестно. Пети въпрос. 46 00:04:01,408 --> 00:04:03,994 Напомням, че е последният. 47 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 Доколкото си спомняш, 48 00:04:05,454 --> 00:04:09,416 какъв цвят са или са били очите на майка ти? 49 00:04:27,434 --> 00:04:29,686 Какво се случва? 50 00:04:29,770 --> 00:04:31,146 Неизвестно. 51 00:04:31,230 --> 00:04:37,110 Отговорите са неизвестно, неизвестно, Делауеър, неизвестно, неизвестно. 52 00:04:38,403 --> 00:04:39,905 Какво сте ми направили? 53 00:04:51,458 --> 00:04:53,001 Идеален резултат. 54 00:05:46,930 --> 00:05:48,640 "ЛУМЪН" МАРК СКАУТ, РАЗД. ДОСТЪП 55 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 Готови ли сте за г-н Скаут? 56 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Благодаря. 57 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 Влизайте. 58 00:07:38,625 --> 00:07:41,044 РАЗД. ДОСТЪП 59 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 Г-н Скаут. 60 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Здравей, Джъд. 61 00:08:44,900 --> 00:08:47,528 Добре, до довечера. - До скоро. 62 00:11:13,841 --> 00:11:15,926 МАРК С. - АЛЪНТАУН 63 00:11:16,009 --> 00:11:17,886 Нещо кашляш. - Прощавай. 64 00:11:17,970 --> 00:11:19,137 Болен ли си? 65 00:11:19,221 --> 00:11:21,390 Възможно е. Пийти подсмърчаше вчера. 66 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 Ако ми дишаш, ще ти изтръгна гръкляна. - Директно вземаш крути мерки! 67 00:11:26,436 --> 00:11:28,647 Изтръгвайки гръкляна ми, 68 00:11:28,730 --> 00:11:31,358 би се заразил по-лесно, отколкото от дишането. 69 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 Не, заради ендорфините. 70 00:11:35,028 --> 00:11:37,781 Дано Пийти не е в болничен, 71 00:11:37,865 --> 00:11:40,701 защото приключвам с файла "Тъмуотър". 72 00:11:40,784 --> 00:11:42,369 Май го няма. 73 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 ДРЕЙНСВИЛ 74 00:11:43,537 --> 00:11:47,040 Ако не го обработи днес, ще разберат чак другия вторник. 75 00:11:47,124 --> 00:11:49,751 Типично за "Лумън". - Мери си приказките. 76 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 Е, деца, какво има за вечеря? 77 00:11:52,212 --> 00:11:55,716 Предупредихме те, Ърв. - За поздрава ли? Шегувахте се. 78 00:11:55,799 --> 00:11:59,761 Не, искрено го мразим. Колко причини изтъкнахме? 79 00:12:00,470 --> 00:12:02,723 Осем. - Осем причини. 80 00:12:02,806 --> 00:12:05,267 Най-вече скритото снизхождение. 81 00:12:05,350 --> 00:12:08,854 И е объркващо. Децата ли приготвят вечерята ти, или... 82 00:12:08,937 --> 00:12:10,939 Да, що за смотан баща си? 83 00:12:12,441 --> 00:12:14,526 Пийти няма ли го? - Май е болен. 84 00:12:14,610 --> 00:12:17,446 О, не. А Дилън приключва "Тъмуотър" днес. 85 00:12:17,529 --> 00:12:21,158 Да, и ако не ме види, може да не стана служител на тримесечието 86 00:12:21,241 --> 00:12:22,951 и да не ям гофрети. 87 00:12:23,035 --> 00:12:26,079 Мрън-мрън. Тези екстри са толкова неуместни. 88 00:12:26,163 --> 00:12:29,958 Навремето за свършената работа получавахме ръкостискане и сметана. 89 00:12:30,042 --> 00:12:32,377 Все още не вярвам за сметаната. 90 00:12:32,461 --> 00:12:35,297 Вярно е. И бяхме благодарни. 91 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 Откачено е. 92 00:12:37,132 --> 00:12:38,759 Да, много. 93 00:12:38,842 --> 00:12:43,388 Откачено е да работиш усърдно, а да не те почерпят с детска закуска. 94 00:12:43,472 --> 00:12:45,766 Ърв е пуснал ноктите днес. 95 00:12:46,767 --> 00:12:49,269 Добро утро, "Прецизиране на макроданни". 96 00:12:49,353 --> 00:12:50,562 Здравейте, г-н Милчик. 97 00:12:51,647 --> 00:12:53,315 Марк, може ли за малко? 98 00:13:06,411 --> 00:13:09,414 ПРЕЦИЗИРАНЕ НА МАКРОДАННИ 99 00:13:23,387 --> 00:13:26,557 Последния път ходихме в стария офис на г-жа Кобел. 100 00:13:26,640 --> 00:13:28,100 Сега отиваме в новия. 101 00:13:28,684 --> 00:13:30,352 Съвсем различен е. 102 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 За какво става дума? 103 00:13:32,896 --> 00:13:36,817 Убеден съм, че ако похвалиш офиса й, ще й стане приятно. 104 00:13:42,781 --> 00:13:46,243 АДМИНИСТРАЦИЯ 105 00:13:47,911 --> 00:13:50,247 Марк, влез и затвори. 106 00:13:51,290 --> 00:13:52,291 Хубав офис. 107 00:13:52,791 --> 00:13:54,042 Ужасен е. 108 00:13:55,169 --> 00:13:56,920 Да, старият беше по-хубав. 109 00:14:04,553 --> 00:14:06,847 Изглеждаш трагично, сякаш си махмурлия. 110 00:14:08,182 --> 00:14:09,266 Сядай. 111 00:14:15,022 --> 00:14:17,024 Бордът ще се включи дистанционно. 112 00:14:20,277 --> 00:14:22,362 Марк С. е при мен. 113 00:14:32,748 --> 00:14:33,874 Здравейте. 114 00:14:38,420 --> 00:14:41,215 Сигурно касае това, че днес ще ръководя отдела. 115 00:14:41,298 --> 00:14:44,468 Добре. Ами... 116 00:14:44,551 --> 00:14:47,679 И преди съм замествал Пийти, не е проблем. 117 00:14:47,763 --> 00:14:50,933 Пийти вече не работи в тази компания. 118 00:14:52,059 --> 00:14:53,060 Моля? 119 00:14:54,478 --> 00:14:59,900 Казах, че Пийти вече не работи в тази компания. 120 00:14:59,983 --> 00:15:04,279 Съжалявам, Марк. Колегиалното ви приятелство ми допадаше. 121 00:15:06,532 --> 00:15:10,077 Трябваше да има предизвестие. Какво е станало? 122 00:15:10,160 --> 00:15:14,331 Бихме искали да ти кажем, но политиката на компанията забранява. 123 00:15:14,414 --> 00:15:17,167 Не бива да нарушаваме личното му пространство. 124 00:15:20,838 --> 00:15:25,133 Марк, остави картата си за достъп на бюрото ми. 125 00:15:29,888 --> 00:15:34,142 Марк С., от този момент те удостоявам със свободата да служиш на Киър 126 00:15:34,226 --> 00:15:37,896 като началник на отдел "Прецизиране на макроданни". 127 00:15:37,980 --> 00:15:39,231 Честито. 128 00:15:49,283 --> 00:15:52,119 Ръкостискането е налично при желание. 129 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 Благодаря, може ли? 130 00:16:07,509 --> 00:16:11,054 Знам, че не си бил обучител, но Ървинг ще ти помага. 131 00:16:11,138 --> 00:16:15,601 Придържай се към блок схемата и следвай промяната в отношението. 132 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 Ще се справиш. 133 00:16:17,561 --> 00:16:19,646 Ако ти е нужно време... - Не, благодаря. 134 00:16:23,525 --> 00:16:26,653 Благодаря и на борда. 135 00:16:28,447 --> 00:16:33,493 Бордът няма да вземе гласно участие в тази среща. 136 00:16:43,837 --> 00:16:47,883 Последната жена в отдела беше... - Каръл. Дилън я замести. 137 00:16:51,011 --> 00:16:54,723 Не бъди тъжен. - Добре съм. Ще се справим. 138 00:16:54,806 --> 00:17:00,103 Знам, че с Пийти бяхте близки. Само той оценяваше хумора ти. 139 00:17:00,187 --> 00:17:04,107 Всичко е наред. С входящото проучване ли да започна? 140 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Не е ли малко странно? - Стандартно е. 141 00:17:06,609 --> 00:17:09,946 Започни от 1А и продължи ред по ред на база отговорите й. 142 00:17:10,030 --> 00:17:12,031 Защо просто не говоря с нея? 143 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 Тя заслужава да получи информацията по надлежния ред. 144 00:17:15,743 --> 00:17:17,162 Също като теб. 145 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 "ЛУМЪН" РЕЦИКЛИРА! 146 00:17:18,329 --> 00:17:22,960 "Ако обучаемият стане неспокоен и иска да си тръгне, премини на стр. 19." 147 00:17:24,127 --> 00:17:26,964 Три пъти трябва да го каже, преди да я пуснеш. 148 00:17:27,047 --> 00:17:28,924 Ясно, да. 149 00:17:29,424 --> 00:17:31,301 ТРИКРАТНО ОТПРАВЕНА МОЛБА 150 00:17:33,971 --> 00:17:35,639 Образът е добър. 151 00:17:36,890 --> 00:17:38,058 Симпатична е. 152 00:17:39,101 --> 00:17:40,811 Добре, готов си. 153 00:17:44,606 --> 00:17:46,942 Харесва ми да ви виждам така. 154 00:17:48,777 --> 00:17:50,153 Когато си готов, давай. 155 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 Добре. 156 00:17:55,450 --> 00:17:56,535 ОБУЧАЕМ: КОЙ ГОВОРИ? 157 00:17:56,618 --> 00:17:58,579 ВЪПРОС 001: КОЙ СИ ТИ? 158 00:18:02,040 --> 00:18:03,041 Хайде. 159 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 Коя си ти? 160 00:18:16,597 --> 00:18:17,598 Хайде. 161 00:18:19,683 --> 00:18:21,018 Коя си ти? 162 00:18:26,857 --> 00:18:27,941 Марк. - Какво? 163 00:18:28,025 --> 00:18:29,526 Пропусна встъплението. 164 00:18:30,152 --> 00:18:31,153 Ехо? 165 00:18:31,695 --> 00:18:32,696 По дяволите! 166 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 Прощавай, прибързах. 167 00:18:40,787 --> 00:18:41,622 ЗДРАВЕЙ 168 00:18:42,539 --> 00:18:43,916 Това е. - Добре. 169 00:18:45,250 --> 00:18:46,793 Здравей, момиче на масата. 170 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 Може ли да проведем кратко проучване? 171 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Кой си ти? 172 00:18:53,759 --> 00:18:54,927 Пет въпроса. 173 00:18:55,010 --> 00:18:56,220 Знам, че си сънена, 174 00:18:56,303 --> 00:18:59,348 но съм убеден, че това ще те разведри. 175 00:19:01,058 --> 00:19:02,351 Кой говори? 176 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 "Кой говори?" 177 00:19:09,149 --> 00:19:10,317 ЗАКУСКАТА НА Г-Н ИГЪН? 178 00:19:17,032 --> 00:19:18,659 Отворете вратата! 179 00:19:18,742 --> 00:19:20,035 Марк. 180 00:19:20,118 --> 00:19:22,913 С удоволствие ще си поговорим след въпросите. 181 00:19:22,996 --> 00:19:26,250 Започваме ли с първия? - Никакво проучване. 182 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 Започваме ли с първия въпрос? 183 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 Пуснете ме оттук. 184 00:19:37,719 --> 00:19:40,264 Отворете вратата! - Не би трябвало да прави така. 185 00:19:41,932 --> 00:19:43,225 Ще нахлуе тук. 186 00:19:43,308 --> 00:19:44,893 Пуснете ме! - Няма. 187 00:19:46,270 --> 00:19:47,479 Гледате ли? 188 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Да. 189 00:19:51,233 --> 00:19:52,442 Да помогна? 190 00:19:54,403 --> 00:19:55,445 Не бива. 191 00:20:02,870 --> 00:20:04,538 Идеален резултат. 192 00:20:05,998 --> 00:20:09,626 Сещам се каква е причината за проблема в комуникацията. 193 00:20:10,711 --> 00:20:13,255 Какво? - Имаше встъпление, 194 00:20:13,338 --> 00:20:15,883 което трябваше да прочета предварително, 195 00:20:15,966 --> 00:20:18,510 откъдето да продължим към въпросите. 196 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 Но аз го пропуснах и минах направо по същество. 197 00:20:22,306 --> 00:20:23,348 Добитък ли съм? 198 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Моля? 199 00:20:26,602 --> 00:20:30,522 За храна ли сте ме развъдили? Затова ли нямам спомени? 200 00:20:33,108 --> 00:20:38,197 Смяташ, че сме създали цял човек, дали сме ти съзнание... 201 00:20:38,280 --> 00:20:39,865 Не знам. - ...нокти... 202 00:20:39,948 --> 00:20:41,200 Не знам кои сте. 203 00:20:41,283 --> 00:20:43,493 Не, не си добитък. Мили боже. 204 00:20:44,161 --> 00:20:45,579 Как се казвам тогава? 205 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Хели. 206 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 Името ти е Хели. Хели Р. 207 00:20:52,669 --> 00:20:53,670 Заповядай. 208 00:21:08,268 --> 00:21:10,187 Благодаря, че прие проучването. 209 00:21:10,270 --> 00:21:14,274 Усещам, че въпросите те уплашиха и дезориентираха. 210 00:21:14,358 --> 00:21:18,695 Добрата новина е, че си на професионална ориентация. 211 00:21:25,827 --> 00:21:27,955 Назначена си на работа 212 00:21:28,038 --> 00:21:31,083 на разделния етаж на "Лумън Индъстриз". 213 00:21:31,708 --> 00:21:32,835 На кой етаж? 214 00:21:44,930 --> 00:21:48,559 Разбирам, че не си наясно с процедурата по разделяне. 215 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 Преди да минем към това, 216 00:21:50,936 --> 00:21:55,607 нека поговорим за нещо, което си чувала - баланса между работа и личен живот. 217 00:21:56,567 --> 00:21:58,652 Представи си, че си трион. 218 00:22:01,238 --> 00:22:02,531 Мамка му! 219 00:22:02,614 --> 00:22:04,700 Заключва се отвън! 220 00:22:04,783 --> 00:22:06,159 Пуснете ме! - Господи. 221 00:22:08,328 --> 00:22:12,207 Нека спрем за момент. Моля те. 222 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Моля те. 223 00:22:47,409 --> 00:22:49,203 Името ми е Марк. 224 00:22:50,579 --> 00:22:53,790 И аз... 225 00:22:53,874 --> 00:22:56,376 Преди няколко години се събудих на тази маса. 226 00:22:57,002 --> 00:22:58,045 В тази стая. 227 00:22:58,128 --> 00:23:03,884 И някакъв безплътен глас ме попита 19 пъти кой съм. 228 00:23:07,012 --> 00:23:09,223 Когато осъзнах, че не знам, 229 00:23:09,306 --> 00:23:14,728 заявих на гласа, че ще го открия и ще го убия. 230 00:23:16,647 --> 00:23:19,566 Не знам защо го казах. И аз бях уплашен. 231 00:23:20,817 --> 00:23:22,152 Уби ли го? 232 00:23:23,862 --> 00:23:24,863 Не. 233 00:23:25,572 --> 00:23:30,118 Гласът беше на Пийти, който стана най-добрият ми приятел. 234 00:23:32,204 --> 00:23:35,749 Така че и тук има живот, Хели. 235 00:23:36,667 --> 00:23:38,293 Има живот? 236 00:23:47,344 --> 00:23:53,809 Виж сега, животът, подобно на триона, изисква... 237 00:23:56,562 --> 00:23:58,313 Пусни ме да изляза! 238 00:24:07,948 --> 00:24:10,826 Кажи го пак. - Какво? 239 00:24:10,909 --> 00:24:14,830 Два пъти поиска да те пуснем. Кажи го още веднъж. 240 00:24:16,331 --> 00:24:17,875 Марк. 241 00:24:18,959 --> 00:24:21,253 Бих искала да напусна сградата сега. 242 00:24:23,672 --> 00:24:26,675 Разбирам, че не ти допада тук, в "Лумън". 243 00:24:26,758 --> 00:24:30,345 Разочарован съм, но не бих те задържал насила. 244 00:24:30,429 --> 00:24:33,390 Затова ще те изведем. 245 00:24:39,855 --> 00:24:40,856 Ърв. 246 00:25:03,629 --> 00:25:07,424 Отделите са доста празни, но ще се запълнят някой ден. 247 00:25:07,508 --> 00:25:09,218 Планират разширяване. 248 00:25:10,052 --> 00:25:11,637 И аз съм част от него? 249 00:25:12,471 --> 00:25:14,431 Не, ти си заместничка. 250 00:25:15,224 --> 00:25:16,517 На кого? 251 00:25:18,393 --> 00:25:20,103 Защо го казваш с омерзение? 252 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 Стълбището е зад ъгъла. 253 00:25:36,995 --> 00:25:38,163 Няма ли да дойдеш? 254 00:25:38,247 --> 00:25:39,665 Нямам право. 255 00:25:39,748 --> 00:25:41,250 Моля? 256 00:25:41,333 --> 00:25:42,751 Когато си тръгнеш... 257 00:25:44,503 --> 00:25:45,838 Забранено е да гледам. 258 00:25:53,011 --> 00:25:54,388 Естествено. 259 00:26:03,772 --> 00:26:06,859 РАЗД. ПРАГ - ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП 260 00:26:27,546 --> 00:26:29,590 Какво, по дяволите? 261 00:27:21,892 --> 00:27:23,477 Мъртва ли съм? - Не. 262 00:27:24,102 --> 00:27:26,480 Това да не е адът? - Не. 263 00:27:27,648 --> 00:27:29,358 Защо тогава не мога да изляза? 264 00:27:29,441 --> 00:27:32,236 Всъщност излезе. Поне на стълбището. 265 00:27:32,319 --> 00:27:34,696 Излезе, но се върна. 266 00:27:35,781 --> 00:27:37,366 Не съм. - Напротив. 267 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 Хайде. 268 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 Налетя на бой още първия ден. 269 00:27:46,834 --> 00:27:49,127 С теб ще бъде забавно. 270 00:27:49,837 --> 00:27:51,672 Виж, разбирам те. 271 00:27:51,755 --> 00:27:56,760 И на мен ми е идвало да пребия Марк, но съм му работодател. 272 00:27:56,844 --> 00:27:58,887 А той е началник на вашия отдел. 273 00:27:59,680 --> 00:28:02,266 Така че и двете трябва да се владеем. 274 00:28:03,100 --> 00:28:07,104 Добрата новина е, че остава само една част от ориентирането, 275 00:28:07,187 --> 00:28:10,315 която Марк не би могъл да опропасти. 276 00:28:11,108 --> 00:28:12,359 Защо? 277 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 Защото е видеозапис. 278 00:28:22,369 --> 00:28:24,538 Добре дошла в "Лумън", Хели. 279 00:28:27,291 --> 00:28:29,001 ХЕЛИ Р. 280 00:28:50,439 --> 00:28:51,732 Седни. 281 00:29:10,709 --> 00:29:12,085 Ядосана ли сте ми? 282 00:29:13,253 --> 00:29:17,633 За некомпетентността или неподчинението? 283 00:29:18,842 --> 00:29:20,677 Ами... - Да! 284 00:29:22,471 --> 00:29:24,848 Майка ми беше атеистка. 285 00:29:25,807 --> 00:29:29,186 Казваше, че в идеята за ада има и хубаво, и лошо. 286 00:29:29,770 --> 00:29:31,188 Хубавото е, 287 00:29:31,855 --> 00:29:36,693 че адът е просто продукт на нездраво човешко въображение. 288 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 А лошото е, 289 00:29:39,363 --> 00:29:43,283 че обикновено хората могат да създадат това, което си представят. 290 00:29:47,621 --> 00:29:49,164 Не ви разбирам. 291 00:29:51,041 --> 00:29:54,628 Отдел като твоя може да тръгне и нагоре, и надолу. 292 00:29:55,379 --> 00:29:57,297 Знаеш ли от какво зависи? 293 00:30:04,179 --> 00:30:05,180 От хората. 294 00:30:16,692 --> 00:30:17,985 Седни. 295 00:30:23,949 --> 00:30:25,993 "ЛУМЪН" ХЕЛИ Р. - ДОБРЕ ДОШЛА 296 00:30:31,915 --> 00:30:34,543 Добре, заповядай, седни. 297 00:30:44,344 --> 00:30:45,429 Казвам се Хели Р. 298 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 Снимам това видео 299 00:30:49,016 --> 00:30:53,187 приблизително два часа, преди то да ми бъде показано. 300 00:30:55,147 --> 00:30:58,483 По собствено желание реших да се подложа на процедурата, 301 00:30:58,567 --> 00:31:00,485 разговорно наричана "разделяне". 302 00:31:02,321 --> 00:31:07,409 Давам съгласие сетивните ми спомени да бъдат хирургично разделени, 303 00:31:07,492 --> 00:31:11,663 обособявайки поотделно професионалния и личния ми живот. 304 00:31:12,623 --> 00:31:13,957 Приемам, че оттук нататък 305 00:31:14,041 --> 00:31:18,128 достъпът до спомените ми ще бъде налаган пространствено. 306 00:31:19,421 --> 00:31:21,965 Няма да си спомням нищо за външния живот, 307 00:31:22,049 --> 00:31:24,968 докато се намирам на разделния етаж в "Лумън", 308 00:31:25,052 --> 00:31:27,513 нито ще помня нещо от там при излизането си. 309 00:31:29,932 --> 00:31:33,185 Осъзнавам, че тази промяна 310 00:31:33,268 --> 00:31:36,188 е цялостна и необратима. 311 00:31:37,773 --> 00:31:39,441 Заявявам го по собствена воля. 312 00:31:44,780 --> 00:31:47,699 Така, приключихме. 313 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Добре. 314 00:31:56,917 --> 00:31:57,918 Може да станеш. 315 00:32:16,770 --> 00:32:18,272 Значи няма да изляза оттук? 316 00:32:20,524 --> 00:32:21,817 Ще си тръгнеш в 17 ч. 317 00:32:22,317 --> 00:32:25,487 Така де, излизаме поетапно, значи в 17,15 ч. 318 00:32:26,697 --> 00:32:29,867 Но няма да го усетиш. Поне в тази твоя версия. 319 00:32:31,577 --> 00:32:32,911 Имам ли семейство? 320 00:32:33,954 --> 00:32:35,289 Никога няма да знаеш. 321 00:32:36,874 --> 00:32:38,584 И нямам избор. 322 00:32:39,751 --> 00:32:45,007 Всеки път, когато се окажеш тук, причината е, че си избрала да се върнеш. 323 00:33:13,076 --> 00:33:14,077 Здравей. 324 00:33:52,199 --> 00:33:53,325 Приятна вечер. 325 00:33:53,408 --> 00:33:54,409 И на теб. 326 00:34:35,033 --> 00:34:36,034 Г-Н СКАУТ 327 00:34:43,458 --> 00:34:46,043 "Драги Марк, днес, докато носеше кашони, 328 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 се подхлъзна на слайд от проектор 329 00:34:48,589 --> 00:34:52,176 и получи лека контузия на слепоочието." 330 00:34:59,141 --> 00:35:01,977 БАР И ГРИЛ "ПИП" ВИП КАРТА ЗА ЕДНО ПОСЕЩЕНИЕ 331 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 АЗ СЪМ ВИП НА "ПИП" 332 00:35:22,164 --> 00:35:23,749 Съжалявам. 333 00:35:25,125 --> 00:35:26,960 Гледайте си пътя, заледено е. 334 00:35:29,838 --> 00:35:30,839 Съжалявам. 335 00:35:56,865 --> 00:35:59,868 "БЕЪРД КРИЙК" 336 00:36:30,566 --> 00:36:34,570 Тази мушица ще прекара голяма част от краткия си живот... 337 00:36:52,504 --> 00:36:56,925 Знам, г-жо Селвиг, но пак беше от моята страна. 338 00:36:57,759 --> 00:37:01,513 Битовият боклук е утре вечер. Днес е този за рециклиране. 339 00:37:02,514 --> 00:37:08,061 Да, странно е, но така го събират и заради вашите две кофи няма място за... 340 00:37:25,746 --> 00:37:26,997 Здравей. 341 00:37:31,210 --> 00:37:32,211 Забрави ли? 342 00:37:37,174 --> 00:37:38,759 Да. По дяволите. 343 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Няма нищо. 344 00:37:40,844 --> 00:37:41,845 Съжалявам. - Нищо. 345 00:37:41,929 --> 00:37:44,640 Сложи си панталон, чакам те... - С панталон съм. 346 00:37:44,723 --> 00:37:46,517 Това не е панталон. 347 00:37:47,893 --> 00:37:51,730 Щом няма да вечеряме, защо е "вечеря"? 348 00:37:51,813 --> 00:37:52,940 Виж... 349 00:37:53,649 --> 00:37:55,317 Ти всъщност ми го дължиш. 350 00:37:55,400 --> 00:37:56,944 Така ли? - Да. 351 00:37:57,027 --> 00:38:00,322 Помниш ли, че като деца бях далеч по-послушна от теб? 352 00:38:00,405 --> 00:38:02,866 Май съм забравил. 353 00:38:04,326 --> 00:38:08,705 А и годишнината наближава и реших, че може би искаш да си сред хора. 354 00:38:10,123 --> 00:38:11,124 Не. 355 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 Разкрасен си. Кога се случи? 356 00:38:15,546 --> 00:38:17,756 На работа. Извиниха ми се. 357 00:38:18,382 --> 00:38:19,800 Слава богу, извинили са се. 358 00:38:20,843 --> 00:38:22,761 Бяха ли прикачили и обяснение? 359 00:38:22,845 --> 00:38:25,180 Няма проблем. Получих подаръчна карта. 360 00:38:25,764 --> 00:38:28,475 Подаръчна карта! Къде ще ходи господинът? 361 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 Знам ли, в "Пип". 362 00:38:31,270 --> 00:38:34,147 Много ясно. Приятно прекарване. 363 00:38:34,231 --> 00:38:36,024 Без теб ще е приятно. 364 00:38:45,284 --> 00:38:46,743 Ето го нашия пленник. 365 00:38:46,827 --> 00:38:49,246 Здрасти, Рик. - Стига, казвам се Рикън. 366 00:38:50,497 --> 00:38:52,416 Изглеждате спокоен, сър. 367 00:38:53,125 --> 00:38:55,419 Здравей, миличък. - Здрасти. 368 00:38:56,170 --> 00:39:00,757 Според мен много хора забравят, че животът не е ядене. 369 00:39:00,841 --> 00:39:02,551 От една страна е животът, 370 00:39:02,634 --> 00:39:06,054 това сложно съчетание на съзнание и действие. 371 00:39:06,138 --> 00:39:08,932 А от другата е храната, която е какво? 372 00:39:09,016 --> 00:39:10,392 Какво е? - Гориво. 373 00:39:11,018 --> 00:39:13,353 Калории. Не е същото. 374 00:39:13,437 --> 00:39:15,814 Прав си, Патън. - Съгласна съм. 375 00:39:15,898 --> 00:39:17,566 Обаче... 376 00:39:17,649 --> 00:39:22,863 Прощавайте, Марк и татко имаха шише, на което пишеше "Уискито е живот". 377 00:39:24,448 --> 00:39:26,325 Да. - На една ръка разстояние. 378 00:39:26,408 --> 00:39:28,785 Той беше недиагностициран алкохолик. 379 00:39:28,869 --> 00:39:32,247 Марк, Рикън ни каза, че си бил преподавател по история. 380 00:39:32,331 --> 00:39:33,332 Да. 381 00:39:33,415 --> 00:39:35,792 Любопитна съм какво е мнението ти. 382 00:39:37,211 --> 00:39:39,213 За храната и живота. 383 00:39:41,340 --> 00:39:44,885 Не знам, преподавах основно за Първата световна война. 384 00:39:44,968 --> 00:39:47,095 Добре, ето ти нещо интересно. 385 00:39:47,179 --> 00:39:48,931 Наскоро четох статия 386 00:39:49,014 --> 00:39:52,768 за насилието по време на война в цялата човешка история. 387 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 Почна се. 388 00:39:54,478 --> 00:39:55,896 Военно порно е, знам. 389 00:39:56,980 --> 00:40:02,444 Но както и да е, авторът изтъкваше, че хората са я наричали Великата война. 390 00:40:03,028 --> 00:40:07,616 Явно "Първа световна" някак я принизява. - Така ли? 391 00:40:11,411 --> 00:40:16,792 Няма как да са я наричали Първа световна, 392 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 защото Втората още не се е била случила. 393 00:40:21,463 --> 00:40:24,591 Естествено. - Много ясно. 394 00:40:25,300 --> 00:40:27,970 Така си е. - Затова ви го доведох. 395 00:40:28,929 --> 00:40:32,516 И покойната му съпруга Джема преподаваше. Руска литература. 396 00:40:32,599 --> 00:40:34,518 Обичам литература. - Нали? 397 00:40:35,519 --> 00:40:37,688 Но сега Марк работи в "Лумън". 398 00:40:37,771 --> 00:40:39,106 Рикън. - Сериозно? 399 00:40:39,189 --> 00:40:41,066 Да, от около две години. 400 00:40:41,149 --> 00:40:43,110 Лекарства ли правиш? - Не. 401 00:40:43,193 --> 00:40:47,739 Мислех, че "Лумън" е по технологиите. - Съществуват от 19. век. 402 00:40:47,823 --> 00:40:50,784 Правели са мехлеми, нали? - Какво ли не правят? 403 00:40:51,743 --> 00:40:54,454 Аз работя в архива. 404 00:40:54,538 --> 00:40:56,790 Знаеш всички мръсни тайни. 405 00:40:57,332 --> 00:40:59,126 Не бих казал. 406 00:40:59,209 --> 00:41:03,338 Работата му е достатъчно поверителна, за да изисква разделяне. 407 00:41:07,843 --> 00:41:08,844 Виж ти. 408 00:41:10,762 --> 00:41:12,264 Колко впечатляващо. 409 00:41:14,016 --> 00:41:17,311 Да, но нека той сам прецени дали да го оповести. 410 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 Нали, Рикън? - Боже. 411 00:41:18,937 --> 00:41:20,814 Не... - Господи, Марк. 412 00:41:20,898 --> 00:41:22,566 Извини ме. - Не, няма проблем. 413 00:41:22,649 --> 00:41:25,694 Прощавай. - Според мен е много интересно. 414 00:41:25,777 --> 00:41:27,446 И аз бих се подложила. 415 00:41:28,530 --> 00:41:31,909 Но сигурно постоянно ще мисля за другия човек. 416 00:41:34,786 --> 00:41:37,748 Няма друг човек. 417 00:41:38,624 --> 00:41:40,709 Аз съм си. Аз върша работата. 418 00:41:40,792 --> 00:41:44,922 Само не проумявам интуитивния елемент. Какво е усещането? 419 00:41:48,175 --> 00:41:51,553 Просто е. Разделят спомените 420 00:41:51,637 --> 00:41:54,973 и когато не си на работа, нямаш спомен какво правиш там. 421 00:41:55,057 --> 00:41:56,058 Така ли е, Марк? 422 00:41:56,141 --> 00:41:58,936 Ами... - Значи влизаш в 9 ч., 423 00:41:59,019 --> 00:42:01,605 става 17 ч. и си тръгваш. 424 00:42:01,688 --> 00:42:04,233 Излизаме поетапно... - Поетапно? 425 00:42:04,316 --> 00:42:07,569 А когато си на работа, не помниш нищо от външния свят. 426 00:42:07,653 --> 00:42:11,323 На практика онази твоя версия е в капан там. 427 00:42:13,659 --> 00:42:16,203 Добре де, не в капан, но... - Но какво? 428 00:42:20,290 --> 00:42:24,253 Не, любопитно ми е какво щеше да кажеш. Не в капан, а какво? 429 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 Довърши си мисълта. 430 00:42:32,261 --> 00:42:35,055 Досещаме се какъв е политическият ти уклон. 431 00:42:35,138 --> 00:42:37,641 Вижте, мисля, че пропускаме главното. 432 00:42:39,309 --> 00:42:41,979 А то е, че Марк е взел решение. 433 00:42:42,062 --> 00:42:43,814 Решението му е спорно 434 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 в етичен и социален аспект. 435 00:42:47,734 --> 00:42:50,487 В морален и научен също. 436 00:42:51,530 --> 00:42:54,950 Но, Марк, аз те подкрепям. 437 00:42:55,576 --> 00:42:56,785 Безрезервно. 438 00:42:56,869 --> 00:42:58,495 Добре казано. - Благодаря. 439 00:42:58,579 --> 00:43:00,998 Определено. - И аз подкрепям Марк. 440 00:43:02,124 --> 00:43:03,125 Виж ти. 441 00:43:04,751 --> 00:43:07,087 Благодаря. Това е много мило. 442 00:43:07,963 --> 00:43:12,509 В този момент обикновено бих казал нещо от рода на: "Нападайте храната". 443 00:43:13,886 --> 00:43:16,471 Но държа да заявя, че липсата на ядене 444 00:43:16,555 --> 00:43:21,101 ни позволи да се нахраним на едно много по-дълбоко ниво. 445 00:43:21,185 --> 00:43:25,981 Да, така е. Един приятел в Лима не е ял на вечеря от... 446 00:43:27,608 --> 00:43:30,277 Ако ти дам 3000 долара, ще ми простиш ли? 447 00:43:31,570 --> 00:43:36,491 Тъй като детето ти няма вина за тазвечерното извращение, 448 00:43:36,575 --> 00:43:40,037 ще изчакам да се роди, преди да те убия. 449 00:43:40,120 --> 00:43:43,540 Господи. Ето, приятелче. 450 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 Благодаря. 451 00:43:52,508 --> 00:43:56,595 Как е добрият доктор психотерапевт със странния мустак? 452 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Значи не ходиш? 453 00:44:04,353 --> 00:44:06,813 Работата ми помогна. 454 00:44:08,148 --> 00:44:09,149 Да. 455 00:44:10,734 --> 00:44:13,529 Гордея се с теб, че прие тази работа. 456 00:44:14,738 --> 00:44:17,032 Мисля, че и тя щеше да се гордее. 457 00:44:20,327 --> 00:44:23,872 Но да забравяш за нея по осем часа на ден, 458 00:44:23,956 --> 00:44:26,792 всъщност не е изцеление. 459 00:44:34,842 --> 00:44:36,677 Искаш ли да преспиш тук? 460 00:44:38,178 --> 00:44:39,179 Не. 461 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 Защо? 462 00:44:41,431 --> 00:44:43,267 Къщата ти мирише на бременност. 463 00:44:47,062 --> 00:44:49,273 Не проумявам интуитивния елемент. 464 00:44:51,108 --> 00:44:52,526 Много е забавна, нали? 465 00:44:53,110 --> 00:44:55,904 Оставаш да спиш тук. - Не, няма. 466 00:44:55,988 --> 00:44:57,906 Сам правя спалното бельо. 467 00:44:57,990 --> 00:45:01,034 Големият чаршаф ще ми отнеме време. 468 00:45:01,785 --> 00:45:04,288 Но леглото персон и половина е удобно, 469 00:45:04,371 --> 00:45:07,124 а пижамите са изработени на балтийски ръчен стан, 470 00:45:07,207 --> 00:45:09,585 така че ще спиш добре. 471 00:45:10,127 --> 00:45:14,256 Благодаря. Все пак не разбирам защо леглата са три. 472 00:45:14,339 --> 00:45:16,341 Да. - Колегата на Рикън каза, 473 00:45:16,425 --> 00:45:20,262 че смяната на леглата може да увреди психически детето. 474 00:45:20,345 --> 00:45:21,722 Непоправимо. 475 00:45:21,805 --> 00:45:26,018 Но ако леглата са в стаята още от раждането му, 476 00:45:26,101 --> 00:45:29,146 то ще има свободата да ги израства постепенно. 477 00:45:29,771 --> 00:45:31,356 Да, ясно. 478 00:45:38,572 --> 00:45:40,574 Хората те харесаха тази вечер, Марк. 479 00:45:42,826 --> 00:45:43,827 Хубаво. 480 00:45:44,328 --> 00:45:45,537 Хайде, скъпи. 481 00:45:46,663 --> 00:45:48,916 Готов ли си? Идвай. - Приятни сънища. 482 00:45:48,999 --> 00:45:50,000 Благодаря. 483 00:45:51,543 --> 00:45:53,045 Лека нощ, милорд. 484 00:45:53,128 --> 00:45:54,546 Лека нощ, милейди. 485 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 Здравей. 486 00:47:53,457 --> 00:47:54,458 Здравей. 487 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Откога си станал? 488 00:47:56,543 --> 00:47:57,669 От известно време. 489 00:48:00,923 --> 00:48:04,468 Снощи видях някакъв бизнесмен на двора. 490 00:48:04,551 --> 00:48:06,220 Бизнесмен? - Да. 491 00:48:06,303 --> 00:48:08,222 Високопоставен ли? 492 00:48:08,305 --> 00:48:09,306 Сериозно говоря. 493 00:48:09,890 --> 00:48:11,600 В двора ми е имало човек? 494 00:48:11,683 --> 00:48:12,935 Да. 495 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 Да му се не види. 496 00:48:15,646 --> 00:48:18,482 Гледаше ме странно, сякаш ме познава. 497 00:48:19,024 --> 00:48:21,610 Да не би натрапникът да ти е внушил, че не си невидим? 498 00:48:21,693 --> 00:48:22,945 Съвсем ясно. 499 00:48:24,488 --> 00:48:27,282 Наблизо има бар, сигурно е бил подпийнал. 500 00:48:28,200 --> 00:48:30,911 В тази връзка, още миришеш на бъчва. 501 00:48:31,870 --> 00:48:35,332 Съжалявам, трябваше да залича спомена за това, 502 00:48:35,415 --> 00:48:38,627 че мама и татко сменяха леглата ми като малък. 503 00:48:39,211 --> 00:48:41,004 Само чакаше да го кажеш. 504 00:49:27,718 --> 00:49:28,719 Г-ЖА СЕЛВИГ 505 00:49:28,802 --> 00:49:30,596 БАР И ГРИЛ "ПИП" 506 00:49:30,679 --> 00:49:32,431 ВИП ЗОНА 507 00:49:32,514 --> 00:49:33,515 Ало. 508 00:49:35,058 --> 00:49:40,022 Вижте, боклука за рециклиране го събраха снощи. 509 00:49:40,105 --> 00:49:41,398 Днес е битовият. 510 00:49:41,481 --> 00:49:45,152 И все слагате вашата кофа от моята страна, така че... 511 00:49:47,154 --> 00:49:48,655 Да, добре. 512 00:49:49,907 --> 00:49:53,202 В момента не мога да говоря, на вечеря съм. 513 00:49:54,786 --> 00:49:56,288 Не, сам. 514 00:49:59,041 --> 00:50:01,502 В бар и грил "Пип". 515 00:50:02,544 --> 00:50:03,629 Извинете... 516 00:50:05,214 --> 00:50:07,424 Затвори. Бързо. 517 00:50:12,513 --> 00:50:15,724 Прощавайте, г-жо Селвиг, донесоха храната. 518 00:50:18,018 --> 00:50:20,938 Е, деца, какво има за вечеря? 519 00:50:26,026 --> 00:50:28,820 Извинявай, не правиш връзката. 520 00:50:31,240 --> 00:50:33,700 Следите ли ме? 521 00:50:34,701 --> 00:50:36,245 Гласът ти е различен тук. 522 00:50:37,204 --> 00:50:38,288 Унил. 523 00:50:40,374 --> 00:50:42,918 Кой сте вие, по дяволите? - Пийти. 524 00:50:43,001 --> 00:50:45,337 Казвам се Пийти. От работата. 525 00:50:47,631 --> 00:50:51,510 Това е неправдоподобно. Всички в отдела ми са... 526 00:50:51,593 --> 00:50:54,513 С разделено съзнание. И аз бях така. 527 00:50:56,390 --> 00:50:58,559 Разделянето на практика е вечно. 528 00:50:58,642 --> 00:51:02,312 Да, не беше лесно да блокирам чипа. Помогнаха ми. 529 00:51:15,450 --> 00:51:18,120 Значи не си харесвал работата? 530 00:51:18,203 --> 00:51:20,789 И вместо да подадеш оплакване... - Не. 531 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Първо пробвах по този начин. Ти също. 532 00:51:26,420 --> 00:51:29,506 Ясно. Добре, значи... 533 00:51:30,966 --> 00:51:32,426 Вече не си разделен. 534 00:51:32,509 --> 00:51:37,306 И сега си мислиш, че те преследват или нещо такова ли? 535 00:51:41,101 --> 00:51:42,102 Да. 536 00:51:45,439 --> 00:51:49,610 Имам предвид Грейнър. Сигурно дебне някъде наоколо. 537 00:51:49,693 --> 00:51:54,323 Грейнър, ясно. Някой, който си познавал, ли е, или... 538 00:51:54,406 --> 00:51:57,701 И двамата го познаваме. Не го харесваме. 539 00:51:59,286 --> 00:52:00,287 Разбирам. 540 00:52:06,210 --> 00:52:10,506 Там нищо не е такова, каквото казват. 541 00:52:12,049 --> 00:52:13,759 Ако нещо ми се случи, 542 00:52:14,718 --> 00:52:18,180 това, което знам, не бива да се изгуби. 543 00:52:20,682 --> 00:52:22,559 Предпочитам да е у приятел. 544 00:52:28,190 --> 00:52:30,692 Значи сме приятели? 545 00:52:32,194 --> 00:52:33,570 За теб съм най-близкият. 546 00:52:35,239 --> 00:52:36,740 За мен си много близък. 547 00:53:05,602 --> 00:53:09,731 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, ПЛЕМЕННИЦЕ! 548 00:53:12,109 --> 00:53:14,820 Марк, извинявай за картичката. 549 00:53:15,863 --> 00:53:18,198 Грабнах първата, която ми попадна. 550 00:53:18,282 --> 00:53:21,493 Макар че би могъл да си страхотна племенница. 551 00:53:23,745 --> 00:53:27,291 Питахме се какви ли хора сме навън, 552 00:53:27,916 --> 00:53:30,627 как сме избрали да живеем и защо. 553 00:53:37,384 --> 00:53:41,805 Смятах, че само чудовище би затворило човек в онзи офис. 554 00:53:43,599 --> 00:53:46,143 Особено самия себе си. 555 00:53:49,146 --> 00:53:52,941 Но ние не сме чудовища, Марк. Не и истински. 556 00:53:55,694 --> 00:53:59,740 Ако не искаш да научиш какво става там, няма да те насилвам. 557 00:54:02,326 --> 00:54:06,330 Но ако ти е любопитно, отзад на картичката има адрес. 558 00:54:08,332 --> 00:54:13,128 Отиди сам и ще откриеш началото на много дълго обяснение. 559 00:54:13,212 --> 00:54:16,340 "ХАЛФ ЛУП РОУД" 499 560 00:54:34,733 --> 00:54:37,069 Марк, ти ли си? 561 00:54:37,152 --> 00:54:38,445 Здравейте, г-жо Селвиг. 562 00:54:39,905 --> 00:54:44,201 Ужасно ми е неудобно за грешката с боклукчийските кофи. 563 00:54:44,284 --> 00:54:45,577 Няма проблем. 564 00:54:46,787 --> 00:54:47,788 Как беше вечерята? 565 00:54:48,789 --> 00:54:51,750 Добре. Просто съм уморен. 566 00:54:53,460 --> 00:54:56,004 Майка ми беше католичка. 567 00:54:56,088 --> 00:55:01,802 Казваше, че на светците им трябват осем часа, за да благословят спящо дете. 568 00:55:02,678 --> 00:55:05,055 Надявам се, че не ги юркаш. 569 00:55:06,139 --> 00:55:09,560 Ще им отпусна предостатъчно време тази нощ. 570 00:55:11,144 --> 00:55:12,646 Лека нощ, г-жо Селвиг. 571 00:55:12,729 --> 00:55:13,730 Марк. 572 00:55:16,900 --> 00:55:18,610 Ти си добър човек. 573 00:57:08,387 --> 00:57:10,389 Превод на субтитрите Боряна Богданова