1 00:00:02,294 --> 00:00:03,754 Я признаю, что отныне 2 00:00:03,836 --> 00:00:08,132 доступ к моим воспоминаниям будет определяться территориально. 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,720 Мне будут недоступны личные воспоминания, 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,848 пока я нахожусь на подземном «разделённом» этаже, 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,351 а за пределами работы — наоборот. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,898 Я осознаю, что данная операция 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,526 окончательна и необратима. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,112 Это заявление добровольно. 9 00:00:30,656 --> 00:00:34,117 Ну… вот и всё. 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,205 Идём за мной. 11 00:00:44,920 --> 00:00:48,257 Рабочая персона очнётся на разделённом этаже через пару часов. 12 00:00:48,340 --> 00:00:51,593 А ты очнёшься уже в лифте, когда будешь подниматься 13 00:00:51,677 --> 00:00:53,136 с этого этажа. 14 00:00:53,220 --> 00:00:54,221 Ладно. 15 00:00:54,763 --> 00:00:58,267 В лифте есть поручень, если голова закружится. 16 00:00:58,350 --> 00:00:59,768 Да… 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,815 Обожаю, как солнце отражается на его лице. 18 00:01:06,483 --> 00:01:09,361 Он по утрам выпивал три сырых яйца с молоком. 19 00:01:09,444 --> 00:01:10,445 Я знаю. 20 00:01:10,529 --> 00:01:12,114 Его любимый завтрак. 21 00:01:12,990 --> 00:01:14,533 Ну что ж, нам сюда. 22 00:01:15,576 --> 00:01:17,160 - Доброе утро, Лоуренс. - Доброе. 23 00:01:43,854 --> 00:01:45,189 Обещали, будет не больно. 24 00:01:46,190 --> 00:01:47,733 КЕТАМИН 25 00:01:50,068 --> 00:01:51,403 Расслабься. 26 00:02:07,669 --> 00:02:09,378 Сейчас будет немного вибрировать. 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,271 «ЛЮМОН» 28 00:02:26,355 --> 00:02:28,565 «ЛЮМОН» МИКРОЧИП «РАЗДЕЛЕНИЕ» 29 00:02:47,501 --> 00:02:50,003 Буду ждать сверху. Расскажу, как всё прошло. 30 00:02:51,964 --> 00:02:53,757 Прости, если буду психовать. 31 00:02:55,509 --> 00:02:58,428 Не переживай. Я буду рад с тобой поработать. 32 00:03:40,721 --> 00:03:41,805 Привет, Хелли. 33 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 Что случилось? 34 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 Рад увидеться. 35 00:03:46,310 --> 00:03:48,103 Твоё обучение проходит весело. 36 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 Где это мы? 37 00:03:52,733 --> 00:03:57,404 Ну смотри, чтобы помочь новому сотруднику привыкнуть к разделённому этажу, 38 00:03:57,487 --> 00:03:59,698 мы показываем эту лестницу, 39 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 чтобы помочь акклиматизироваться. 40 00:04:01,742 --> 00:04:03,619 О нет. Я хочу уйти. 41 00:04:03,702 --> 00:04:04,912 Нет, нет. 42 00:04:04,995 --> 00:04:06,455 Это часть обучения. 43 00:04:06,538 --> 00:04:08,957 Можешь развернуться и зайти обратно. 44 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Привет. 45 00:04:17,757 --> 00:04:20,427 - Как так? - Ерунда. 46 00:04:21,261 --> 00:04:22,846 Так бывает. 47 00:04:22,930 --> 00:04:24,640 Давай ещё раз? 48 00:04:24,723 --> 00:04:26,141 Да посмелее. 49 00:04:31,480 --> 00:04:32,814 Да. 50 00:04:32,898 --> 00:04:33,982 Я на лестнице. 51 00:04:35,234 --> 00:04:36,777 Всё в норме. 52 00:04:38,028 --> 00:04:39,321 Нет, она… 53 00:04:39,404 --> 00:04:40,405 Твою мать! 54 00:04:41,907 --> 00:04:42,991 Ага. Я перезвоню. 55 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 Ого. 56 00:04:49,081 --> 00:04:50,415 Какая ты настырная у нас. 57 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Я не хочу быть там, да? 58 00:04:52,584 --> 00:04:53,794 Так поначалу кажется. 59 00:04:54,920 --> 00:04:58,882 Слушай, когда мы узнали о тебе… это было чудо. 60 00:04:59,550 --> 00:05:01,593 Ты просто невероятная. 61 00:05:24,283 --> 00:05:25,367 Поздравляю. 62 00:05:25,868 --> 00:05:27,160 Первый рабочий день. 63 00:06:42,319 --> 00:06:47,115 Разделение 64 00:07:01,296 --> 00:07:04,383 «ЛЮМОН», СТАРШИЙ ОБРАБОТЧИК, УТРЕННИЙ СПИСОК ЗАДАЧ 65 00:07:04,466 --> 00:07:06,176 ЗАПРАВИТЬ ДОЗАТОР МЫЛА 66 00:07:06,260 --> 00:07:08,762 НАСЛАДИТЬСЯ ПОРТРЕТОМ КИРА ЭГАНА ОЦЕНИТЬ СЕБЯ: МОГУ ЛИ Я ВЕСТИ СЕГОДНЯ? 67 00:07:11,265 --> 00:07:13,433 «ЛЮМОН» РУАНДИЙСКИЙ КОФЕ 68 00:07:43,964 --> 00:07:45,966 РУКОВОДСТВО ПО ПОВЕДЕНИЮ 69 00:07:53,682 --> 00:07:55,684 МАРК С. АЛЛЕНТАУН 70 00:08:42,397 --> 00:08:43,232 Привет. 71 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Привет. 72 00:08:45,317 --> 00:08:46,610 Уже следующий день? 73 00:08:47,903 --> 00:08:48,946 Да. 74 00:08:49,029 --> 00:08:50,822 Ну, понедельник. 75 00:08:51,615 --> 00:08:53,200 - Выходные прошли? - Ага. 76 00:08:53,283 --> 00:08:54,701 Будто я и не уходила. 77 00:08:54,785 --> 00:08:57,496 Да, так оно обычно и происходит. 78 00:08:58,288 --> 00:08:59,289 Всегда так? 79 00:08:59,373 --> 00:09:00,499 Ну, потом привыкаешь. 80 00:09:00,582 --> 00:09:03,210 Мне помогает фокусирование на эффекте ото сна, 81 00:09:03,293 --> 00:09:05,629 ведь мы не можем сами испытать его. 82 00:09:05,712 --> 00:09:09,216 Становишься более энергичным, молодым. 83 00:09:09,299 --> 00:09:11,885 Спина перестаёт болеть. Ты счастлив. 84 00:09:14,221 --> 00:09:15,931 Сейчас уже 09:05? 85 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 Да, нас разделяют и на входе, чтобы мы не встретились. 86 00:09:19,351 --> 00:09:20,686 Это важно, видать. 87 00:09:23,313 --> 00:09:24,940 Значит, мы не друзья. 88 00:09:26,733 --> 00:09:27,901 Наверное. 89 00:09:32,072 --> 00:09:33,657 Я работаю над файлом «Тамуотер». 90 00:09:33,740 --> 00:09:34,950 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СЕМЬЮ «ЛЮМОН» 91 00:09:35,033 --> 00:09:36,368 Начал его недель 11 назад. 92 00:09:36,451 --> 00:09:37,786 «Тамуотер». Одно слово. 93 00:09:37,870 --> 00:09:39,413 Мне это надо записывать? 94 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 - Нет. - Я уже обработал 96%. 95 00:09:41,915 --> 00:09:44,585 Это значит, я заработал четыре награды из пяти. 96 00:09:44,668 --> 00:09:49,256 Включая стирашки и ловушки для пальцев. Смотри, сколько их. 97 00:09:49,840 --> 00:09:53,010 За 100% дают пятую награду: карикатурный портрет. 98 00:09:53,802 --> 00:09:56,972 Как видишь, коллекция у меня уже внушительная. 99 00:09:57,055 --> 00:09:58,515 - Ого. - Именно. 100 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 Каждый обозначает выполненный проект 101 00:10:01,685 --> 00:10:03,312 Самая высокая награда? 102 00:10:03,395 --> 00:10:04,521 По процентам — да. 103 00:10:04,605 --> 00:10:06,690 Но если выполнить квартальный план, 104 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 дадут звание лучшего обработчика. 105 00:10:08,901 --> 00:10:11,195 А за это дают вафельный праздник. 106 00:10:11,278 --> 00:10:12,863 Что? Вафельный праздник? 107 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 Попридержи коней, красавица. 108 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Звание получу я в этом квартале, так что давай-ка без этого. 109 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 А что это у Марка за куб такой? 110 00:10:22,998 --> 00:10:25,417 Это не награда, ему это так подарили. 111 00:10:25,501 --> 00:10:27,878 Хелли, ты можешь включить компьютер? 112 00:10:44,144 --> 00:10:45,479 Так. 113 00:10:48,065 --> 00:10:49,191 Ага… дай-ка мне. 114 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 СИЕНА 115 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 Прости, что отрываю. Знаю, ты занят с Хелли. 116 00:10:59,034 --> 00:11:02,246 Я тут заметил, что ты убрал групповые фотографии со столов. 117 00:11:02,329 --> 00:11:05,457 Да. У нас будут новые с Хелли. Потерпи немного. 118 00:11:08,669 --> 00:11:11,880 Так. Это твой рабочий файл. 119 00:11:11,964 --> 00:11:13,799 Вся информация, что ты видишь, 120 00:11:13,882 --> 00:11:17,344 делится на четыре основных категории. 121 00:11:17,427 --> 00:11:19,555 Мы группируем весь этот код, 122 00:11:19,638 --> 00:11:24,184 а потом разделяем между пятью виртуальными папками. 123 00:11:24,268 --> 00:11:25,269 Прелестно. 124 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 А ты попробуй вот. Стрелками. 125 00:11:27,855 --> 00:11:31,233 Я считаю, что старые фотографии должны остаться на столе, 126 00:11:31,316 --> 00:11:32,943 пока новые не пришли. 127 00:11:39,950 --> 00:11:40,951 Так… 128 00:11:41,535 --> 00:11:43,787 - Это должно что-то значить? - Нет. 129 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 Все данные приходят в зашифрованном виде. 130 00:11:47,416 --> 00:11:48,917 Как их тогда сортировать? 131 00:11:51,003 --> 00:11:52,045 Что? 132 00:11:53,505 --> 00:11:58,677 Каждая категория чисел вызывает определённые 133 00:11:58,760 --> 00:12:00,971 эмоциональные реакции в обработчике. 134 00:12:02,055 --> 00:12:07,477 Числа первой категории, например, вызывают такие эмоции, 135 00:12:07,561 --> 00:12:10,731 что тебе будет неуютно, страшно даже. 136 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 Страшно? 137 00:12:11,899 --> 00:12:13,108 Знаю. 138 00:12:13,192 --> 00:12:14,943 Я должна листать табличку 139 00:12:15,027 --> 00:12:16,612 в поисках страшных чисел? 140 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 Марк как-то тупо объяснил. 141 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Эти числа поют страшные песни? 142 00:12:22,034 --> 00:12:24,912 Не поймёшь, пока не увидишь. А увидишь ты не сразу. 143 00:12:24,995 --> 00:12:26,872 Марк. Я тут распечатал 144 00:12:26,955 --> 00:12:29,333 выдержку из руководства по поводу фотографий. 145 00:12:29,416 --> 00:12:32,544 Можешь изучить, когда будет свободная минутка. 146 00:12:32,628 --> 00:12:34,463 - Благодарю. - Прости. 147 00:12:37,883 --> 00:12:38,967 Я в ловушке? 148 00:12:41,178 --> 00:12:42,638 В смысле? 149 00:12:42,721 --> 00:12:46,433 Если я захочу уйти, уволиться, это будет вообще возможно? 150 00:12:50,145 --> 00:12:51,188 Так. 151 00:12:52,523 --> 00:12:53,815 Если правда будет плохо, 152 00:12:53,899 --> 00:12:58,111 твоя внешняя версия может отправить заявление на увольнение. 153 00:12:58,195 --> 00:13:00,072 Фиг его тебе подпишут. 154 00:13:00,155 --> 00:13:03,867 Ну, зачастую их отклоняют. Плюс, знаешь… 155 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Что? 156 00:13:07,329 --> 00:13:12,167 Ну, эта субъективная версия тебя существует только в «Люмоне». 157 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 Увольнение будет значить твою смерть. 158 00:13:15,546 --> 00:13:17,464 Я про эту версию тебя. 159 00:13:19,508 --> 00:13:20,968 Добрый день, обработчики. 160 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Класс, дыньки. 161 00:13:23,220 --> 00:13:24,680 Здравствуйте, мистер Милчик. 162 00:13:24,763 --> 00:13:27,099 Хелли. Привет. 163 00:13:27,182 --> 00:13:30,686 Я поражён, как идеально ты вписалась в эту команду. 164 00:13:31,728 --> 00:13:33,397 Здесь царит покой. 165 00:13:34,815 --> 00:13:38,527 Что ж давайте веселиться. 166 00:13:44,533 --> 00:13:47,870 Что ж… меня зовут Ирвинг, многим это и так известно. 167 00:13:47,953 --> 00:13:50,122 Я здесь уже три года работаю. 168 00:13:50,205 --> 00:13:55,002 По какой-то причине я знаю все девять основных принципов. 169 00:13:55,085 --> 00:13:57,546 Здорово. Есть любимый? 170 00:14:00,716 --> 00:14:01,550 Все девять. 171 00:14:02,426 --> 00:14:06,680 Но сегодня я бы выбрал «задор». 172 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Прекрасно. 173 00:14:11,143 --> 00:14:14,229 О нет! Сегодня без этого, Ирв. 174 00:14:16,440 --> 00:14:17,441 Ладно. 175 00:14:22,279 --> 00:14:24,156 ПРИВЕТ, ХЕЛЛИ! 176 00:14:26,158 --> 00:14:28,202 Нет. Нет. 177 00:14:35,918 --> 00:14:37,878 Привет, я Хелли. 178 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Работаю в «Люмоне» уже… 179 00:14:40,672 --> 00:14:41,840 …десять часов и… 180 00:14:44,426 --> 00:14:46,553 Простите, я ничего не знаю о себе. 181 00:14:47,554 --> 00:14:48,847 Конечно знаешь, Хелли. 182 00:14:50,265 --> 00:14:51,308 Правда не знаю. 183 00:14:52,684 --> 00:14:53,894 Наверное, была дома. 184 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Не знаю, это настоящий дом, или квартира. 185 00:14:56,146 --> 00:14:57,231 Есть у меня семья, или… 186 00:14:57,314 --> 00:14:59,983 Я представляю, что мой экстра живёт на лодке. 187 00:15:02,110 --> 00:15:03,612 Прости, «экстра» — это… 188 00:15:03,695 --> 00:15:06,490 Это мы, но снаружи. 189 00:15:06,573 --> 00:15:08,784 Ты видела её вчера на видео. 190 00:15:08,867 --> 00:15:12,120 Да, я хочу ей кое-что сказать. Можно ответ записать? 191 00:15:14,248 --> 00:15:16,917 Связь между разными версиями работников 192 00:15:17,000 --> 00:15:18,377 ограничена. 193 00:15:18,877 --> 00:15:20,462 А записку написать? 194 00:15:20,546 --> 00:15:24,591 Ну а на этот случай во всех лифтах у нас стоят детекторы кода. 195 00:15:25,300 --> 00:15:26,969 Сообщения пронести невозможно. 196 00:15:27,052 --> 00:15:30,472 Да… это как металлодетектор, только для записей. 197 00:15:30,556 --> 00:15:31,807 Уникальная технология. 198 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Всё верно, да. 199 00:15:33,058 --> 00:15:34,893 Ну конечно. Ну а если мне надо… 200 00:15:34,977 --> 00:15:37,688 Ты не поняла правила игры, Хелли. 201 00:15:38,856 --> 00:15:39,898 Можно? 202 00:15:42,776 --> 00:15:44,027 Народ, это Хелли. 203 00:15:44,111 --> 00:15:47,447 Ей 30 лет, у неё аллергия на миндаль и слабая эмаль. 204 00:15:48,198 --> 00:15:51,243 Рост 1,52 метра, четвёртая по росту в вашем офисе. 205 00:15:51,326 --> 00:15:54,496 А длина волос у неё, как мы говорим, по плечи. 206 00:15:56,123 --> 00:16:00,419 Смотрю я сейчас на вас и понимаю, что у неё есть семья. 207 00:16:06,341 --> 00:16:09,094 Да уж. Тяжело после такого. 208 00:16:09,178 --> 00:16:12,514 Поэтому скажу, что я Марк. 209 00:16:12,598 --> 00:16:18,312 Работаю в «Люмон» уже два года. И я просто обожаю эту игру. 210 00:16:20,105 --> 00:16:23,567 Ты нас не проведёшь. Ты это в прошлый раз говорил. 211 00:16:24,902 --> 00:16:26,361 Ну ладно. 212 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 Ну, я… 213 00:16:36,788 --> 00:16:40,334 Я нарушил протокол утром. 214 00:16:43,921 --> 00:16:46,924 Я убирал пыль со старых фото, те, что с Пити. 215 00:16:47,007 --> 00:16:48,550 И тут мне стало… 216 00:16:49,843 --> 00:16:52,054 …вдруг грустно. 217 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 Я стал переживать, 218 00:16:56,225 --> 00:17:00,103 что не смогу быть начальником, как он. 219 00:17:00,187 --> 00:17:02,231 Я тоже об этом переживаю. 220 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 Вот я и… 221 00:17:05,776 --> 00:17:08,862 …убрал их со столов и спрятал в кладовку, 222 00:17:08,945 --> 00:17:11,156 а этого делать было нельзя. 223 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Да, и мне это не понравилась. 224 00:17:19,455 --> 00:17:21,124 Спасибо, что рассказал, Марк. 225 00:17:22,667 --> 00:17:25,253 Я считаю твою реакцию нормальной. 226 00:17:25,337 --> 00:17:29,383 Хотя не понятно, почему это случилось у тебя с Пити, 227 00:17:29,466 --> 00:17:32,553 а не, скажем, с Кэрол Д. 228 00:17:33,512 --> 00:17:36,557 Мы знали, что она уходит заведомо. 229 00:17:36,640 --> 00:17:38,600 Её экстра записала нам обращение. 230 00:17:39,560 --> 00:17:41,728 А Пити просто пропал. 231 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 И я… я не знаю, 232 00:17:45,190 --> 00:17:51,488 нашёл ли он новую работу, или ушёл в запой, или мёртв… 233 00:17:51,572 --> 00:17:53,031 Хватит, Марк. 234 00:18:02,916 --> 00:18:05,043 Я должен напомнить, что такие вещи, 235 00:18:05,127 --> 00:18:08,255 как смерть, бывают только снаружи. 236 00:18:09,715 --> 00:18:10,716 Не здесь. 237 00:18:12,134 --> 00:18:15,179 «Люмон» вас оберегает. Такому здесь не место. 238 00:18:16,305 --> 00:18:21,977 И я считаю, что нормальной реакцией на это должна быть благодарность. 239 00:18:30,110 --> 00:18:33,614 А ещё я считаю, что дынька нас заждалась. 240 00:19:08,732 --> 00:19:10,400 Прости, что сорвал тебе игру. 241 00:19:11,443 --> 00:19:15,280 Думала, я её сорвала, но ты сделал ещё хуже. 242 00:19:18,492 --> 00:19:20,786 Как ты узнаешь, что Пити живой? 243 00:19:20,869 --> 00:19:23,372 Кажется, Милчик дал понять. 244 00:19:24,289 --> 00:19:26,041 Выкинешь из головы друга, 245 00:19:26,124 --> 00:19:27,918 потому что нянечка так сказала? 246 00:19:30,045 --> 00:19:32,214 Вообще, Милчик — хороший парень. 247 00:19:32,297 --> 00:19:35,175 Если он что-то говорит, лучше прислушаться. 248 00:19:35,259 --> 00:19:38,095 - Да плевать мне… - Это сейчас он такой добрый. 249 00:19:38,720 --> 00:19:40,097 Ну что, обработчики! 250 00:19:40,180 --> 00:19:43,350 Пришло время для новой фотографии, пока мы не объелись дынькой. 251 00:19:55,445 --> 00:19:56,488 Наконец-то. 252 00:19:59,324 --> 00:20:04,329 Так, хорошо, улыбаемся. Не забывайте, вы будете видеть её каждый день. 253 00:20:06,164 --> 00:20:07,624 Скажите «благодарность». 254 00:20:08,333 --> 00:20:09,585 Благодарность! 255 00:20:12,754 --> 00:20:13,881 Скажите «задор» 256 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Задор! 257 00:20:20,262 --> 00:20:22,181 Хелли? Ты что делаешь? 258 00:20:22,264 --> 00:20:26,143 Да я не думаю, что хочу здесь работать. Простите. 259 00:20:26,226 --> 00:20:27,394 В смысле? 260 00:20:27,978 --> 00:20:28,937 Я ухожу. 261 00:20:29,021 --> 00:20:30,731 Не хочу файлы сортировать, 262 00:20:30,814 --> 00:20:33,150 солнца не видать, мириться, что друзья пропадают. 263 00:20:33,233 --> 00:20:35,694 - Не хочу. - В лифтах ведь детекторы кода. 264 00:20:35,777 --> 00:20:39,489 А ты уверен? Ты пробовал? Потому что это кажется выдуманным. 265 00:20:47,581 --> 00:20:48,582 Хелли! 266 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 Хелли! 267 00:21:04,890 --> 00:21:07,142 Стой, ты не понимаешь… 268 00:21:09,061 --> 00:21:10,646 Черт! Давай же! 269 00:21:20,989 --> 00:21:23,116 Чёрт. Мистер Грэйнер? 270 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 Выходи. 271 00:21:33,627 --> 00:21:35,045 Что тут у нас? 272 00:21:38,173 --> 00:21:39,675 Прошу пройти за мной. 273 00:21:39,758 --> 00:21:40,843 Мистер Грэйнер. 274 00:21:43,554 --> 00:21:47,766 Отлично… вы нашли нашего новичка. 275 00:21:48,892 --> 00:21:50,936 Спасибо за помощь. Вы как всегда. 276 00:21:53,981 --> 00:21:54,982 Записка. 277 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 Да уж, мне неловко, но это мой первый тренинг, 278 00:21:59,486 --> 00:22:03,699 я умудрился забыть рассказать про запрет выноса данных. 279 00:22:05,158 --> 00:22:06,702 Ой, простите. Это Хелли. 280 00:22:06,785 --> 00:22:07,786 Хелли, мистер Грэйнер. 281 00:22:08,996 --> 00:22:09,997 Да… 282 00:22:12,165 --> 00:22:14,668 Это из-за Хелли сработали детекторы, 283 00:22:14,751 --> 00:22:19,298 поэтому это на мне. И я прощу прощения за это. 284 00:22:19,798 --> 00:22:20,799 Искренне. 285 00:22:22,593 --> 00:22:24,303 Ты теперь глава отдела, Марк С.? 286 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 Ну… 287 00:22:27,556 --> 00:22:30,517 Ну хорошо. Идём. 288 00:23:19,441 --> 00:23:21,777 КОМНАТА ОТДЫХА 289 00:23:46,635 --> 00:23:47,886 Марк. 290 00:23:51,056 --> 00:23:52,933 Ты, значит, у нас доула? 291 00:23:53,016 --> 00:23:55,352 Вообще-то, акушерка. 292 00:23:57,688 --> 00:24:01,525 И сколько родов ты приняла? 293 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Больше 300? 294 00:24:07,447 --> 00:24:09,199 В основном дома, в Монтане. 295 00:24:09,283 --> 00:24:11,743 - Ого. - Ага. 296 00:24:11,827 --> 00:24:14,162 Это так круто, так много родов. 297 00:24:14,246 --> 00:24:17,749 Да. Где-то два раза в день. 298 00:24:18,876 --> 00:24:19,918 Обычно. 299 00:24:30,012 --> 00:24:32,723 Получается, где-то десять в неделю. 300 00:24:32,806 --> 00:24:34,725 Если пятидневка, да? 301 00:24:34,808 --> 00:24:36,435 - Да, примерно. - Ясно. Понял. 302 00:24:37,436 --> 00:24:41,106 - Проверяешь меня для сестры? - Нет. Нет, что ты. Ты прекрасна. 303 00:24:41,190 --> 00:24:42,733 - Да шучу я. - Я знаю. 304 00:24:52,326 --> 00:24:53,410 Спасибо. 305 00:24:53,493 --> 00:24:55,996 Что ж. «Люмон». 306 00:24:57,122 --> 00:24:58,957 - Да. - Полгорода там. 307 00:24:59,791 --> 00:25:01,835 И половина меня. Это шутка. 308 00:25:02,961 --> 00:25:03,962 Смешная. 309 00:25:04,046 --> 00:25:09,885 Да. Я в архивном отделе. Типа корпоративного историка, вроде. 310 00:25:10,802 --> 00:25:14,181 Работа с секретными материалами, поэтому и… 311 00:25:16,892 --> 00:25:18,310 И ты не знаешь… 312 00:25:19,770 --> 00:25:23,148 …ни коллег, ни чем занимаешься… ничего. 313 00:25:23,232 --> 00:25:24,942 Да, как-то так. 314 00:25:25,025 --> 00:25:27,319 - А записку передать? - Невозможно. 315 00:25:27,903 --> 00:25:28,946 Ты… 316 00:25:30,113 --> 00:25:32,908 …можешь завести отношения на работе и не знать об этом. 317 00:25:32,991 --> 00:25:35,702 Встретить кого-то здесь, но там ты об этом не узнаешь. 318 00:25:36,286 --> 00:25:38,163 Ты можешь жениться, завести детей, 319 00:25:38,247 --> 00:25:40,791 но каждый день на целых восемь часов 320 00:25:40,874 --> 00:25:42,251 ты будешь забывать о них. 321 00:25:42,835 --> 00:25:44,336 Не думал об этом? 322 00:25:47,631 --> 00:25:50,384 Думаю, для многих в этом и смысл. 323 00:25:55,305 --> 00:25:59,560 Ты же местный, это нормальная температура для тебя? 324 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Ну, вообще, я из Генса. 325 00:26:01,687 --> 00:26:04,022 А ты… кто бы говорил. 326 00:26:04,106 --> 00:26:08,318 В Миннесоте же безумно холодно из-за озёр? 327 00:26:08,402 --> 00:26:10,737 Да, в Миннесоте было ужасно холодно, 328 00:26:10,821 --> 00:26:14,908 когда я была там проездом в родную Монтану. 329 00:26:15,868 --> 00:26:17,035 Так это разные места? 330 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Ага. 331 00:26:20,414 --> 00:26:22,165 Живёшь в корпусах «Люмона»? 332 00:26:23,500 --> 00:26:25,669 Звучит как общага какая-то… 333 00:26:26,420 --> 00:26:28,589 - Нет, я имела в виду… - Я живу в Бэрд-Крик. 334 00:26:28,672 --> 00:26:33,343 И да, так уж получилось, что это жильё субсидирует наша компания 335 00:26:33,427 --> 00:26:35,721 Не хотите поговорить о здоровье наших детей? 336 00:26:35,804 --> 00:26:37,389 И про разделение на рабочем месте. 337 00:26:38,974 --> 00:26:41,602 - Супер. Ребята из ДЦР проповедуют. - Кто? 338 00:26:41,685 --> 00:26:44,313 Вы знали, что разделённые никогда не видели солнца? 339 00:26:44,396 --> 00:26:46,690 Движение цельного разума. Классные ребята. 340 00:26:46,773 --> 00:26:49,943 Не хотите поговорить о здоровье наших детей? 341 00:26:50,652 --> 00:26:52,487 Не хотите поговорить о здоровье детей? 342 00:26:52,571 --> 00:26:53,447 - Хотим. - Супер! 343 00:26:53,530 --> 00:26:55,240 Нам нужен закон, который запретит 344 00:26:55,324 --> 00:26:58,076 мегакорпорациям типа «Люмона» продолжать принуждать нас 345 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 к процедуре разделения. 346 00:26:59,494 --> 00:27:00,871 Прям принуждают нас? 347 00:27:00,954 --> 00:27:03,749 Хотят пролоббировать закон. Джейм Эган хочет и на детей… 348 00:27:03,832 --> 00:27:07,085 А как же все те, кто калечит себя по собственному желанию? 349 00:27:07,169 --> 00:27:09,671 Просто я слышал, что они настолько поехавшие, 350 00:27:09,755 --> 00:27:11,507 что не осознают, что их используют. 351 00:27:11,590 --> 00:27:14,176 А ещё я слышал, что после разделения 352 00:27:14,259 --> 00:27:17,346 ты попадаешь в два разных ада. Это всё правда? 353 00:27:17,429 --> 00:27:19,848 Слушай, хочешь наживаться на рабском труде… 354 00:27:19,932 --> 00:27:22,142 - Ты слушай. Рабский труд? - …это твой выбор. 355 00:27:22,226 --> 00:27:23,268 Ты сейчас реально? 356 00:27:23,352 --> 00:27:24,561 - Не надо… - Да! 357 00:27:24,645 --> 00:27:25,938 - Рабский труд? - Реально. 358 00:27:26,021 --> 00:27:28,482 Люди что, могут сами себя держать в плену? 359 00:27:28,565 --> 00:27:30,067 Ты сейчас в рабстве? 360 00:27:30,150 --> 00:27:34,363 Нет, серьёзно. Ведь ты из прошлого решил прийти именно сюда 361 00:27:34,446 --> 00:27:36,907 и быть инфантильным мудаком, прикинь. 362 00:27:36,990 --> 00:27:39,785 Разделение — это рабство, засранец. 363 00:27:40,786 --> 00:27:42,621 Разве так говорят в твоём… 364 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 Сколько тебе? 12? 365 00:27:44,206 --> 00:27:47,084 Тебе 12 лет? Да ты хоть школу закончил? 366 00:27:49,753 --> 00:27:51,255 Ладно, пошли. 367 00:28:21,952 --> 00:28:22,953 Миссис Селвиг. 368 00:28:23,453 --> 00:28:24,746 Помириться хочу. 369 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 А мы ругались? 370 00:28:26,874 --> 00:28:30,002 Эти корзины не выходят у меня из головы. 371 00:28:30,961 --> 00:28:35,382 Это, конечно, не обязательно… Но я благодарен. Спасибо. 372 00:28:38,760 --> 00:28:41,221 Заходите. У меня есть молоко. 373 00:28:41,930 --> 00:28:43,682 - С радостью! - Да… 374 00:28:46,018 --> 00:28:49,855 Рецепт экспериментальный: я добавила ромашку. Прости, если стошнит. 375 00:28:49,938 --> 00:28:51,106 Да ну вы бросьте. 376 00:28:54,359 --> 00:28:58,030 Всё надеешься, что эта лампочка сама оживёт? 377 00:28:58,113 --> 00:29:01,158 Да, всё забываю поменять её. 378 00:29:01,950 --> 00:29:04,786 Как вкусно пахнешь. Был на свидании? 379 00:29:05,829 --> 00:29:12,753 Типа того. Сестра познакомила меня со своей доулой, хотя нет, акушеркой. 380 00:29:12,836 --> 00:29:14,505 Что-то у нас не срослось. 381 00:29:19,885 --> 00:29:22,262 Что ж, попробуем. Так… 382 00:29:32,064 --> 00:29:33,190 Ого. 383 00:29:33,690 --> 00:29:35,150 Это… очень вкусно. 384 00:29:39,446 --> 00:29:41,281 Мой муж был плотником. 385 00:29:41,365 --> 00:29:42,824 И прямо перед смертью 386 00:29:42,908 --> 00:29:47,788 он сказал, что обещает построить нам дом в загробной жизни. 387 00:29:48,830 --> 00:29:52,292 С небольшой гостевой пристройкой. 388 00:29:52,376 --> 00:29:55,337 Это если я найду себе другого мужчину. 389 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 Это… трогательно. 390 00:30:02,970 --> 00:30:07,516 Да. Он даже нарисовал чертёж. Храню его в сумочке. 391 00:30:13,063 --> 00:30:14,648 Загляни ко мне в магазин. 392 00:30:14,731 --> 00:30:19,319 Бомбочку для ванны с полынью подарю. Будешь спать как ребёнок. 393 00:30:19,403 --> 00:30:20,863 Постараюсь заехать. 394 00:30:21,947 --> 00:30:23,448 Доброй ночи, миссис Селвиг. 395 00:31:10,787 --> 00:31:12,289 ГИРЛЯНДА 35 ЛАМПОЧЕК 396 00:31:17,419 --> 00:31:19,838 РАБОТЫ ДЖЕММЫ 397 00:31:19,922 --> 00:31:21,924 Да как ты смеешь! У меня есть девушка. 398 00:31:22,007 --> 00:31:24,259 Мог бы и сказать об этом. 399 00:31:24,343 --> 00:31:28,931 Рот не разевай, тут тебе не буфет. 400 00:32:03,632 --> 00:32:05,259 ДОЛОЙ РАЗДЕЛЕНИЕ! 401 00:32:05,342 --> 00:32:09,388 РАЗДЕЛЕНИЕ ЛИШАЕТ РАБОТНИКА ПРАВА ВЫБОРА 402 00:32:28,740 --> 00:32:30,868 Сэт Милчик, «Люмон Индастриз». 403 00:32:30,951 --> 00:32:33,036 Мистер Милчик, это Марк Скаут. 404 00:32:33,120 --> 00:32:36,081 Работник разделения, номер 4502. 405 00:32:36,164 --> 00:32:39,168 Мистер Скаут! Рад вас слышать. Чем я могу помочь? 406 00:32:39,251 --> 00:32:41,712 Я сегодня не очень хорошо себя чувствую. 407 00:32:41,795 --> 00:32:43,380 Простите, что так поздно. 408 00:32:44,047 --> 00:32:47,176 О нет. Всё серьёзно? 409 00:32:47,259 --> 00:32:51,930 Ничего такого. Только живот немного скрутило, знаете. 410 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 Завтра пройдёт. 411 00:32:54,391 --> 00:32:55,517 Жаль это слышать. 412 00:32:55,601 --> 00:32:58,228 Ваш интра расстроится, что пропустит день. 413 00:33:00,522 --> 00:33:02,983 Поправляйтесь. Хорошо, мистер Скаут? 414 00:33:07,946 --> 00:33:10,324 - Где Марк? - И я рад тебя видеть. 415 00:33:10,407 --> 00:33:13,327 Он должен приходить первым. Ты же не думаешь… 416 00:33:13,410 --> 00:33:15,996 Да заболел, наверное. Его не уволят в ту же неделю. 417 00:33:16,079 --> 00:33:17,414 Да уж надеюсь. 418 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Квартал подходит к концу, 419 00:33:18,999 --> 00:33:21,502 а новым начальником я быть не собираюсь. 420 00:33:21,585 --> 00:33:25,422 Ага. И сон на рабочем месте тебе в этом поможет? 421 00:33:27,841 --> 00:33:29,343 Прости. Я не… 422 00:33:32,137 --> 00:33:35,182 Я ведь не виноват, что я немного старше тебя. 423 00:33:37,976 --> 00:33:39,603 Снова я здесь. 424 00:33:39,686 --> 00:33:40,938 Доброе утро. 425 00:33:42,272 --> 00:33:43,398 Где Марк? 426 00:33:43,482 --> 00:33:45,651 Заболел или уволен. Думаю, первое. 427 00:33:46,151 --> 00:33:48,237 Его же не уволили из-за моей записки? 428 00:33:48,320 --> 00:33:51,031 Нет. Сто пудов. Он отсидел в комнате отдыха. 429 00:33:55,160 --> 00:33:56,370 Сказал, что ему плохо. 430 00:33:56,954 --> 00:33:58,163 По голосу слышно было? 431 00:33:58,247 --> 00:34:00,499 Не знаю. Скрутило живот. 432 00:34:02,042 --> 00:34:03,210 Как он вовремя. 433 00:34:24,481 --> 00:34:26,149 Халф-луп-роуд, 499 434 00:34:44,877 --> 00:34:47,963 Стирашки для красоты, ведь у нас нет карандашей. 435 00:34:48,045 --> 00:34:50,382 Ловушки для пальцев — штука весёлая. 436 00:34:50,465 --> 00:34:53,594 Но это всё просто показатель прогресса в обработке файла. 437 00:34:54,261 --> 00:34:57,139 - Можно не успеть закончить файл? - Время ограничено. 438 00:34:57,806 --> 00:35:01,185 Мы заканчиваем один из пяти файлов, как правило. 439 00:35:01,268 --> 00:35:04,938 Это лучше, чем было до того, как Марку повезло в самом начале. 440 00:35:05,022 --> 00:35:06,273 В самом начале? 441 00:36:05,332 --> 00:36:06,416 Нет! 442 00:36:07,251 --> 00:36:08,252 Ирв? 443 00:36:11,129 --> 00:36:12,464 Я… простите. 444 00:36:13,257 --> 00:36:14,299 Ирвинг? 445 00:37:17,404 --> 00:37:20,490 Мы вычтем из зарплаты сумму за то время, что ты задремал. 446 00:37:20,991 --> 00:37:24,661 Но проблема в том, что ты подорвал нашу с мисс Кобэл веру в тебя. 447 00:37:25,204 --> 00:37:28,081 Я искренне прошу прощения. Простите меня. 448 00:37:28,165 --> 00:37:31,126 Так. Никто не запрёт тебя в комнате для отдыха. 449 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 Проверим здоровье у мисс Кейси, а там уже подумаем. 450 00:37:35,422 --> 00:37:36,840 Спасибо, мистер Милчик. 451 00:37:38,342 --> 00:37:39,635 ЗДОРОВЬЕ 452 00:37:43,805 --> 00:37:46,141 ИЗБАВЬСЯ ОТ СЛАБОСТИ ВНУТРИ СЕБЯ КИР ЭГАН 453 00:37:46,225 --> 00:37:48,227 УМЕРЬ СВОЙ ПЫЛ КИР ЭГАН 454 00:37:59,404 --> 00:38:00,656 Страшного так и нет. 455 00:38:09,957 --> 00:38:11,291 Господи! Четверка! 456 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Не выделывайся. 457 00:38:13,085 --> 00:38:16,338 Я сказал, что ты всё поймёшь. Наберись терпения. 458 00:38:16,964 --> 00:38:18,423 Что эти числа вообще значат? 459 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 Кто-нибудь в курсе, что мы обрабатываем? 460 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Я думаю… 461 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 Море. 462 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 Море? 463 00:38:30,978 --> 00:38:32,437 Да. Ты подумай. 464 00:38:32,521 --> 00:38:35,649 Раз наши экстра под нож решились лечь, 465 00:38:35,732 --> 00:38:37,526 что-то там пошло точно не так. 466 00:38:37,609 --> 00:38:40,279 Чума, эпидемия и так далее… 467 00:38:40,362 --> 00:38:43,574 И что же человечество вынуждено сделать? 468 00:38:46,034 --> 00:38:47,035 Заселить море? 469 00:38:47,119 --> 00:38:48,495 Заселить море. 470 00:38:48,579 --> 00:38:52,332 Но сперва отправляем зонды, чтобы они 471 00:38:52,416 --> 00:38:55,878 его от всякой дряни отчистили, с которой нам опасно существовать. 472 00:38:56,378 --> 00:38:59,882 Отправляем зонды туда, они шлют разные данные. 473 00:38:59,965 --> 00:39:04,511 Мы чувствуем, где дрянь и говорим зондам, что подорвать. 474 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 Все так считают? 475 00:39:11,226 --> 00:39:14,313 Нет, Ирв считает, мы мат вырезаем из фильмов. 476 00:39:18,775 --> 00:39:22,362 И всё же? Над чем мы работаем там? 477 00:39:24,448 --> 00:39:25,449 Я не знаю. 478 00:39:26,742 --> 00:39:29,328 Я думал, без разделения станет понятнее, но… 479 00:39:31,163 --> 00:39:33,832 Они разделяют нас от остальных отделов. 480 00:39:33,916 --> 00:39:35,751 Мы даже не знаем, сколько их. 481 00:39:40,255 --> 00:39:42,508 Я реинтегрировался две недели назад. 482 00:39:45,135 --> 00:39:46,887 Я пытался создать карту. 483 00:39:58,607 --> 00:40:00,984 Я спрятал на работе копию для тебя. 484 00:40:03,070 --> 00:40:04,696 КОМНАТА ОТДЫХА 485 00:40:20,963 --> 00:40:22,089 Всё хорошо? 486 00:40:30,222 --> 00:40:31,223 Прости. 487 00:40:32,599 --> 00:40:33,892 Реинтеграционный синдром. 488 00:40:36,520 --> 00:40:38,188 Не слышал о таком. 489 00:40:38,981 --> 00:40:41,400 Потому что я первый, у кого он появился. 490 00:40:42,693 --> 00:40:46,530 Плюс жизнь в холодной теплице не помогает, но домой нельзя. 491 00:40:49,658 --> 00:40:53,787 Ладно, так что же происходит там такого ужасного? 492 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Есть комната… 493 00:41:05,340 --> 00:41:07,759 Туда помещают, если напортачишь. 494 00:41:15,517 --> 00:41:16,643 Что это? 495 00:41:23,358 --> 00:41:24,943 Ты не раскаиваешься. 496 00:41:26,069 --> 00:41:30,282 Прошу… Мне правда очень жаль. 497 00:41:30,365 --> 00:41:32,034 Зачитай текст ещё раз. 498 00:41:33,994 --> 00:41:38,415 Прошу прощения за ущерб, что я нанёс этому миру. 499 00:41:38,498 --> 00:41:44,338 Только мне дано исправить мои деяния. И только на мне останется это клеймо. 500 00:41:44,421 --> 00:41:46,632 Я благодарен, что меня поймали, 501 00:41:46,715 --> 00:41:50,802 что мое падение прервали знающие люди. 502 00:41:51,678 --> 00:41:55,307 Я лишь могу искренне сожалеть. 503 00:41:56,475 --> 00:42:00,896 Я тебе не верю. Ещё раз. 504 00:42:02,439 --> 00:42:07,069 Прошу прощения за ущерб, что я нанёс этому миру. 505 00:42:08,570 --> 00:42:11,865 Только мне дано исправить мои деяния. 506 00:42:15,327 --> 00:42:16,662 Какого хрена? 507 00:42:19,081 --> 00:42:20,332 Комната отдыха. 508 00:42:53,448 --> 00:42:54,700 Я… простите. 509 00:42:54,783 --> 00:42:56,034 Это вы простите. 510 00:42:56,118 --> 00:42:58,328 Я не думал, что кто-то будет здесь. 511 00:42:58,412 --> 00:43:01,206 Я выходил со своего сеанса… 512 00:43:01,290 --> 00:43:06,587 А я вот хотел зайти, только картина завлекла меня. 513 00:43:07,462 --> 00:43:11,133 Эта картина хранилась в Центре вечности очень много лет. 514 00:43:11,216 --> 00:43:14,094 Знаю. Я расстроился, когда её убрали. 515 00:43:14,678 --> 00:43:16,972 Подходит здесь. Успокаивает. 516 00:43:20,184 --> 00:43:22,895 Я Ирвинг. Обработка макроданных. 517 00:43:23,478 --> 00:43:24,938 Вы начальник отдела? 518 00:43:25,022 --> 00:43:26,940 Ну… «Оптика и дизайн». 519 00:43:27,691 --> 00:43:30,152 Нас всего двое, так что вряд ли. 520 00:43:30,235 --> 00:43:31,653 Так это ваша работа? 521 00:43:32,446 --> 00:43:35,199 Мы их не пишем, всего лишь вешаем. 522 00:43:35,282 --> 00:43:40,495 Я в восторге от цикла об Эмброузе из помещении для тимбилдинга. 523 00:43:41,038 --> 00:43:42,956 Я восхищён. 524 00:43:43,457 --> 00:43:45,959 Здесь нечасто знатока встретишь. 525 00:43:46,877 --> 00:43:50,881 Обычно о нас вспоминают, когда новые сумки выходят. 526 00:43:51,924 --> 00:43:53,717 Они мне нравятся тоже. 527 00:43:53,800 --> 00:43:55,177 Да? 528 00:43:55,260 --> 00:43:57,638 Скоро выйдут новые. Через месяц. 529 00:43:58,597 --> 00:44:00,390 Прекрасный дизайн, самый лучший. 530 00:44:01,433 --> 00:44:05,437 Ничего себе! Я ведь теперь только об этом и буду думать. 531 00:44:06,063 --> 00:44:06,897 Ирвинг? 532 00:44:45,352 --> 00:44:46,645 Что ж, Ирвинг. 533 00:44:47,479 --> 00:44:51,400 Я бы хотела поделиться с тобой некоторыми фактами о твоём экстра. 534 00:44:51,483 --> 00:44:53,694 ИРВИНГ Б, ЦЕНТР ЗДОРОВЬЯ ФАКТЫ ОБ ЭКСТРА ПАЦИЕНТА 535 00:44:53,777 --> 00:44:58,991 Ведь твой экстра — потрясающий человек. Эти факты должны обрадовать тебя. 536 00:45:00,659 --> 00:45:04,663 Постарайся расслабиться. Раскройся фактам. 537 00:45:05,455 --> 00:45:08,584 Важно принять каждый факт одинаково. 538 00:45:09,918 --> 00:45:13,130 Фактами нельзя делиться за пределами этой комнаты. 539 00:45:14,673 --> 00:45:17,885 Но пока что они в твоём распоряжении. 540 00:45:23,390 --> 00:45:25,350 Твой экстра — щедрый. 541 00:45:27,978 --> 00:45:31,899 Твой экстра любит музыку. У него большая коллекция. 542 00:45:33,650 --> 00:45:39,448 Твой экстра дружит с детьми, и с пожилыми, и с больными. 543 00:45:41,491 --> 00:45:45,704 Твой экстра силён, он помог другому поднять тяжелый предмет. 544 00:45:47,748 --> 00:45:53,420 Твой экстра часто ходит на танцы и пользуется там популярностью. 545 00:45:54,755 --> 00:46:01,720 Твой экстра любит фильмы. И обладает машиной для проигрывания. 546 00:46:03,430 --> 00:46:08,894 Твой экстра прекрасен. Он умеет изящно плавать. 547 00:46:10,395 --> 00:46:11,605 Прости. 548 00:46:12,481 --> 00:46:15,067 Принимай каждый свой факт одинаково. 549 00:46:15,734 --> 00:46:18,403 Не отдавай предпочтения ни одному из них. 550 00:46:18,987 --> 00:46:21,990 Десять очков снято. Осталось 90. 551 00:46:22,074 --> 00:46:24,284 - Очков? - Никаких вопросов. 552 00:46:32,042 --> 00:46:34,628 Твой экстра выиграл игру две недели назад. 553 00:46:36,046 --> 00:46:38,632 Твой экстра ценит воду. 554 00:46:39,925 --> 00:46:44,638 Фотография твоего экстра с кубком была напечатана в газете. 555 00:46:46,265 --> 00:46:50,602 Твой экстра не боится ни грабителей, ни воров. 556 00:46:52,563 --> 00:46:55,607 Твой экстра любит звук радара. 557 00:46:58,193 --> 00:47:03,073 Твой экстра искусен в поцелуях и в любви. 558 00:47:05,909 --> 00:47:06,910 Прости. 559 00:47:06,994 --> 00:47:09,913 Прошу не реагировать на определённые факты. 560 00:47:09,997 --> 00:47:11,790 Десять очков снято 561 00:47:11,874 --> 00:47:14,084 - Я просто… - Ничего не говори, 562 00:47:14,168 --> 00:47:18,005 иначе оставшиеся очки будут сняты и наш сеанс закончится. 563 00:47:22,259 --> 00:47:24,511 ДВА ЖЕТОНА В ДЕНЬ НА ЧЕЛОВЕКА 564 00:47:35,772 --> 00:47:36,815 Так… 565 00:47:39,443 --> 00:47:40,944 БОБЫ ЭДАМАМЭ, ИЗЮМ, АРАХИС, СВЁКЛА 566 00:47:47,743 --> 00:47:49,494 ЧЕРНИКА, ЖЕНЬШЕНЬ, СЕМЕНА ПОДСОЛНЕЧНИКА, ЛЕДЕНЦЫ 567 00:47:53,081 --> 00:47:54,041 ИЗЮМ 568 00:47:57,753 --> 00:47:59,254 - Только в лифтах? - Что? 569 00:47:59,338 --> 00:48:01,673 Детекторы кода. Или на лестницах тоже? 570 00:48:01,757 --> 00:48:03,675 Господи. На лестницах тоже. А что? 571 00:48:03,759 --> 00:48:05,969 Если увольнения не подписывают, 572 00:48:06,053 --> 00:48:07,846 может, их вообще не доносят? 573 00:48:07,930 --> 00:48:10,224 Хватит уже думать про всю эту ерунду. 574 00:48:10,307 --> 00:48:11,558 Насколько хороши сканеры? 575 00:48:11,642 --> 00:48:14,811 А если написать коряво? Как в защите от спама? 576 00:48:14,895 --> 00:48:16,772 - Детишки! Что на ужин? - Заколебал! 577 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 Как всё прошло? 578 00:48:18,190 --> 00:48:20,067 Прекрасно! Полностью восстановился. 579 00:48:20,150 --> 00:48:21,944 Встретил главу оптики и дизайна. 580 00:48:22,027 --> 00:48:26,198 Бёрта? Я встречался с ним. Он мудак! Ты же не сказал ему, где мы? 581 00:48:26,281 --> 00:48:28,367 Бёрт не мудак. И нет, не сказал. 582 00:48:28,450 --> 00:48:30,577 Я беспокоюсь о безопасности нашего отдела. 583 00:48:30,661 --> 00:48:32,120 - Не мне тебя учить… - Чушь! 584 00:48:32,204 --> 00:48:34,039 Ну да, конечно. Ты только о своем 585 00:48:34,122 --> 00:48:35,749 вафельном празднике печёшься. 586 00:48:35,832 --> 00:48:38,794 Вот это заявочка. Мы не должны радоваться наградам? 587 00:48:38,877 --> 00:48:42,881 «Все подопечные "Люмона" должны вкушать плоды щедрых наград». 588 00:48:42,965 --> 00:48:45,676 Не смей искажать цитату из руководства. Ясно? 589 00:48:45,759 --> 00:48:46,927 - Не надо. - Ребят? 590 00:48:47,010 --> 00:48:48,846 «Люмон» к нам хорошо относится, нельзя… 591 00:48:48,929 --> 00:48:49,930 Ребята! 592 00:48:58,480 --> 00:48:59,731 Гляньте. 593 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Ага. 594 00:49:02,150 --> 00:49:03,694 Почему? Почему они… 595 00:49:03,777 --> 00:49:06,488 Всё хорошо. Я показывал, как их отгородить. 596 00:49:06,572 --> 00:49:08,448 Видишь периметр? 597 00:49:17,624 --> 00:49:19,042 И в папку. 598 00:49:31,263 --> 00:49:33,140 Бум! Обработано. 599 00:49:33,223 --> 00:49:35,392 Молодец, Хелли. Гип-гип. 600 00:49:36,143 --> 00:49:39,146 Было страшно. Страшные числа. 601 00:49:56,997 --> 00:50:00,375 Вот диван. Сейчас найду тебе спальный мешок. 602 00:50:01,251 --> 00:50:04,671 Утром душ принять можешь, если хочешь. 603 00:50:05,422 --> 00:50:06,840 На что намекаешь? 604 00:50:11,845 --> 00:50:13,138 Спасибо за всё, Марк. 605 00:50:13,680 --> 00:50:16,517 Я просто подумал, что рабочая версия меня разозлится, 606 00:50:16,600 --> 00:50:18,185 если я оставлю тебя в теплице. 607 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 Выключатель слева. 608 00:50:46,004 --> 00:50:47,005 ДЛЯ ПОХОДА 609 00:50:53,011 --> 00:50:54,179 Ты живой там? 610 00:50:54,263 --> 00:50:56,557 Да! Да, живой. 611 00:52:09,546 --> 00:52:10,672 Пити, ты там как? 612 00:53:17,948 --> 00:53:19,950 Перевод субтитров: Павел Веклич