1 00:00:02,294 --> 00:00:03,754 Tudomásul veszem, hogy ezentúl 2 00:00:03,836 --> 00:00:08,132 az emlékeimhez való hozzáférésem térben megszabott lesz. 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,720 Nem leszek képes felidézni a külső emlékeimet, 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,848 míg a Lumon különválasztott pinceszintjén vagyok, 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,351 sem munkahelyi emlékeimet a felszínen. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,898 A tudatában vagyok annak, hogy ez a módosítás 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,526 mindenre kiterjedő és visszafordíthatatlan. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,112 Szabad akaratomból nyilatkoztam. 9 00:00:30,656 --> 00:00:34,117 Jól van, végeztünk. 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,205 Kérem, jöjjön velem. 11 00:00:44,920 --> 00:00:48,257 A dolgozó személyisége felébred pár óra múlva a különválasztott szinten. 12 00:00:48,340 --> 00:00:51,593 De a legközelebb, amikor önmagának érzi magát, az ma este lesz, 13 00:00:51,677 --> 00:00:53,136 felfelé, a liftben. 14 00:00:53,220 --> 00:00:54,221 Oké. 15 00:00:54,763 --> 00:00:58,267 A liftben van egy kapaszkodó derékmagasságban, ha szédülne. 16 00:00:58,350 --> 00:00:59,768 A mindenit. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,815 Imádom nézni a napfelkeltét az arcán. 18 00:01:06,483 --> 00:01:09,361 Tudja, hogy minden reggel megivott három nyers tojást? 19 00:01:09,444 --> 00:01:10,445 Hallottam. 20 00:01:10,529 --> 00:01:12,114 A kedvenc reggelije. 21 00:01:12,990 --> 00:01:14,533 Itt majd felkészítjük. 22 00:01:15,576 --> 00:01:17,160 - Jó reggelt, Lawrence. - Jó reggelt. 23 00:01:43,854 --> 00:01:45,189 Azt mondják, nem fáj. 24 00:01:46,190 --> 00:01:47,733 KETAMIN 25 00:01:50,068 --> 00:01:51,403 Lazítson. 26 00:02:07,669 --> 00:02:09,378 Kis rezgést fog érezni. 27 00:02:26,355 --> 00:02:28,565 KÜLÖNVÁLASZTÁS MIKROCHIP TECHNOLÓGIA 28 00:02:47,501 --> 00:02:50,003 Utána fent leszek, és elmondom, hogy sikerült. 29 00:02:51,964 --> 00:02:53,757 Bocs, ha kicsit hisztiztem. 30 00:02:55,509 --> 00:02:58,428 Semmi gond. Alig várom, hogy találkozzunk. 31 00:03:40,721 --> 00:03:41,805 Üdv, Helly. 32 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 Hű, mi történik? 33 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 Nagyon örvendek. 34 00:03:46,310 --> 00:03:48,103 Az orientációja igen szórakoztató volt. 35 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 Hol vagyok? 36 00:03:52,733 --> 00:03:57,404 Szóval néha, amikor egy új munkaerő átáll a különválasztott térre, 37 00:03:57,487 --> 00:03:59,698 segítünk azzal, hogy idehozzuk a lépcsőházba, 38 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 hogy zsigerileg átéljék az átmenetet. 39 00:04:01,742 --> 00:04:03,619 Ó, nem. Próbálok elmenni? 40 00:04:03,702 --> 00:04:04,912 Nem, nem. 41 00:04:04,995 --> 00:04:06,455 Ez is a folyamat része. 42 00:04:06,538 --> 00:04:08,957 Ha sarkon fordulna, és visszamenne, akkor ez minden. 43 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Üdvözlöm. 44 00:04:17,757 --> 00:04:20,427 - Mi a franc? - Semmi baj. 45 00:04:21,261 --> 00:04:22,846 Nem probléma. 46 00:04:22,930 --> 00:04:24,640 Megpróbálja még egyszer? 47 00:04:24,723 --> 00:04:26,141 Talán egy kis svunggal? 48 00:04:31,480 --> 00:04:32,814 Üdv. 49 00:04:32,898 --> 00:04:33,982 A lépcsőházban vagyok. 50 00:04:35,234 --> 00:04:36,777 Rendben megy. 51 00:04:38,028 --> 00:04:40,405 - Nem, ő… - Á, baszki! 52 00:04:41,907 --> 00:04:42,991 Nem, visszahívom. 53 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 Nahát. 54 00:04:49,081 --> 00:04:50,415 Maga aztán kíváncsi. 55 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Nem akarok odabent lenni, igaz? 56 00:04:52,584 --> 00:04:53,794 Megtanulja, hogy akarjon. 57 00:04:54,920 --> 00:04:58,882 Hé, mikor hallottuk, hogy idejön, az olyan volt, mint egy csoda. 58 00:04:59,550 --> 00:05:01,593 Fantasztikus, amit csinál. 59 00:05:24,283 --> 00:05:25,367 Hahó, régi cimbora! 60 00:05:25,868 --> 00:05:27,160 Egy nap letudva. 61 00:06:42,319 --> 00:06:47,115 Különválás 62 00:07:01,296 --> 00:07:04,383 FELETTES FINOMÍTÓ REGGELI TEENDŐK 63 00:07:04,466 --> 00:07:06,176 SZAPPANADAGOLÓ FELTÖLTÉSE A MOSDÓBAN. 64 00:07:06,260 --> 00:07:08,762 KIER EAGAN PORTRÉJÁNAK MÉLTÁNYOLÁSA. ÖNÉRTÉKELÉS: TUDOK MA VEZETNI? 65 00:07:11,265 --> 00:07:13,433 RUANDAI ŐRÖLT KÁVÉ 66 00:07:43,964 --> 00:07:45,966 SZOLGÁLATI KÉZIKÖNYV 67 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Szia. 68 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Szia. 69 00:08:45,317 --> 00:08:46,610 Szóval már holnap van? 70 00:08:47,903 --> 00:08:48,946 Igen. 71 00:08:49,029 --> 00:08:50,822 Hát, hétfő van. 72 00:08:51,615 --> 00:08:53,200 - Most volt hétvége? - Igen. 73 00:08:53,283 --> 00:08:54,701 Azt sem érzem, hogy elmentem. 74 00:08:54,785 --> 00:08:57,496 Igen, itt ilyenek az éjszakák és a hétvégék. 75 00:08:58,288 --> 00:08:59,289 Mintha nem lennének? 76 00:08:59,373 --> 00:09:00,499 Hát, majd megszokod. 77 00:09:00,582 --> 00:09:03,210 Szerintem segít, ha az alvás hatásaira koncentrálsz, 78 00:09:03,293 --> 00:09:05,629 mivel ténylegesen nem tudjuk megtapasztalni. 79 00:09:05,712 --> 00:09:09,216 Úgy érezheted, megfiatalodtál, boldog vagy. 80 00:09:09,299 --> 00:09:11,885 Kevésbé feszült a vállad. Élénkebb vagy. 81 00:09:14,221 --> 00:09:15,931 És most 09.05 van? 82 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 Igen, szakaszosan engednek be minket, hogy ne találkozzunk odakint. 83 00:09:19,351 --> 00:09:20,686 Úgy tűnik, ez fontos. 84 00:09:23,313 --> 00:09:24,940 Gondolom, nem vagyunk barátok. 85 00:09:26,733 --> 00:09:27,901 Én sem hiszem. 86 00:09:32,072 --> 00:09:33,657 A mostani fájlom neve „Tumwater”… 87 00:09:33,740 --> 00:09:34,950 KÖSZÖNTJÜK A LUMON CSALÁDBAN 88 00:09:35,033 --> 00:09:36,368 …ezt kábé 11 hete kezdtem el. 89 00:09:36,451 --> 00:09:37,786 „Tumwater.” Egy szóban. 90 00:09:37,870 --> 00:09:39,413 Jegyzeteljek? 91 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 - Ne. - 96%-ban rendbe raktam, 92 00:09:41,915 --> 00:09:44,585 vagyis kiérdemeltem az ötből négy szintjutalmat, 93 00:09:44,668 --> 00:09:49,256 köztük a radírokat és az ujjcsapdákat, amiket itt láthatsz kiállítva. 94 00:09:49,840 --> 00:09:53,010 A 100% az ötös szint. Azért karikatúraportrét kapsz. 95 00:09:53,802 --> 00:09:56,972 Látni fogod, hogy ebből zavarba ejtő mennyiséget halmoztam fel. 96 00:09:57,055 --> 00:09:58,515 - Nahát. - Bizony. 97 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 Minden ilyen egy befejezett fájlt jelent. 98 00:10:01,685 --> 00:10:03,312 Szóval ez a legnagyobb díj? 99 00:10:03,395 --> 00:10:06,690 Százalékilag igen. De ha negyedév vége előtt hozzuk a számainkat, 100 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 egyikünk elnyeri a negyedév finomítója címet, 101 00:10:08,901 --> 00:10:11,195 és azért már jár egy gofriparti. 102 00:10:11,278 --> 00:10:12,863 Bocs, gofriparti? 103 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 Lassan a testtel, stréberpéter. 104 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 A negyedévben tuti befutó vagyok, úgyhogy ne is reménykedj. 105 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 És Mark kristályfejes kockája? 106 00:10:22,998 --> 00:10:25,417 Az nem díj, azt csak úgy adták neki. 107 00:10:25,501 --> 00:10:27,878 Helly, be tudnád kapcsolni ezt a konzolt? 108 00:10:44,144 --> 00:10:45,479 Oké. 109 00:10:48,065 --> 00:10:49,191 Ez… Elnézést 110 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 Mark, bocs, hogy zavarlak. Tudom, hogy Hellyt tanítod be. 111 00:10:59,034 --> 00:11:02,246 Csak észrevettem, hogy leszedted a csoportképeket az asztalokról. 112 00:11:02,329 --> 00:11:05,457 Igen. Ma csinálunk újakat Helly partiján. 113 00:11:08,669 --> 00:11:11,880 Oké, ez itt a Siena fájl. 114 00:11:11,964 --> 00:11:13,799 Nos, minden adat, amit látsz, 115 00:11:13,882 --> 00:11:17,344 a négy fő kategória egyikébe tartozik. 116 00:11:17,427 --> 00:11:19,555 És minden kódsort csoportosítunk, 117 00:11:19,638 --> 00:11:24,184 aztán egyenlően szétszortírozzuk öt digitális vödörbe. 118 00:11:24,268 --> 00:11:25,269 Buli. 119 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 Először csak nézz körbe a nyilakkal. 120 00:11:27,855 --> 00:11:31,233 Úgy gondolom, a régi fotóknak az asztalon kell maradniuk, 121 00:11:31,316 --> 00:11:32,943 amíg az újak meg nem érkeznek. 122 00:11:39,950 --> 00:11:40,951 Jó. 123 00:11:41,535 --> 00:11:43,787 - Ebből értenem kéne valamit? - Nem. 124 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 Nem, az összes adat teljesen kódolva jön fentről. 125 00:11:47,416 --> 00:11:48,917 Akkor hogy kategorizáljam? 126 00:11:51,003 --> 00:11:52,045 Mi az? 127 00:11:53,505 --> 00:11:58,677 Minden számkategória olyan sorrendben mutatkozik, hogy kivált 128 00:11:58,760 --> 00:12:00,971 valami érzelmi reakciót a finomítóban. 129 00:12:02,055 --> 00:12:07,477 Így például az 1. kategória számai látványra bizonyos érzetet keltenek. 130 00:12:07,561 --> 00:12:10,731 Olyan zavaróak, félelmetesek. 131 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 Félelmetesek? 132 00:12:11,899 --> 00:12:13,108 Tudom. 133 00:12:13,192 --> 00:12:16,612 Az a munkám, hogy átnézem a táblázatot, és félelmetes számokat keresek? 134 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 Ostobán hangzik, és Mark ostobán mondta el. 135 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Véresek a számok? Kántálnak? 136 00:12:22,034 --> 00:12:24,912 Nem érthető, míg nem látod, és eltart egy ideig, míg meglátod. 137 00:12:24,995 --> 00:12:29,333 Hé, Mark. Kinyomtattam a kézikönyvből a bekezdést a csoportképek kicseréléséről. 138 00:12:29,416 --> 00:12:32,544 Ajánlott átolvasni, ha van néhány perced. 139 00:12:32,628 --> 00:12:34,463 - Köszönöm. - Elnézést. 140 00:12:37,883 --> 00:12:38,967 Csapdába estem? 141 00:12:41,178 --> 00:12:42,638 Milyen értelemben? 142 00:12:42,721 --> 00:12:46,433 Ha kiderül, hogy utálom ezt, és ki akarok lépni, van rá lehetőség? 143 00:12:50,145 --> 00:12:51,188 Nézd. 144 00:12:52,523 --> 00:12:53,815 Ha tényleg boldogtalan vagy, 145 00:12:53,899 --> 00:12:58,111 benyújthatsz egy felmondási kérelmet a kinti énednek elbírálásra. 146 00:12:58,195 --> 00:13:00,072 Azt várhatod, hogy jóváhagyják. 147 00:13:00,155 --> 00:13:03,867 Hát, általában elutasítják. Plusz… Tudod. 148 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Mi az? 149 00:13:07,329 --> 00:13:12,167 Hát, mivel ez az érzékelhető verziód csak a Lumonnál létezik, 150 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 a felmondás ténylegesen véget vetne az életednek. 151 00:13:15,546 --> 00:13:17,464 Mármint amennyiben tudomást szereznél róla. 152 00:13:19,508 --> 00:13:20,968 Helló, Finomítók. 153 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Zsír. Dinnyebár. 154 00:13:23,220 --> 00:13:24,680 Üdv, Mr. Milchick. 155 00:13:24,763 --> 00:13:27,099 Helly, köszöntöm. 156 00:13:27,182 --> 00:13:30,686 Rendkívül örülök, hogy azt látom, máris beilleszkedett. 157 00:13:31,728 --> 00:13:33,397 Az iroda ismét teljes. 158 00:13:34,815 --> 00:13:38,527 Na, akkor kezdjük is a bulit. 159 00:13:44,533 --> 00:13:47,870 Nos, az én nevem Irving, mint azt tudjátok. 160 00:13:47,953 --> 00:13:50,122 És három éve dolgozom itt, 161 00:13:50,205 --> 00:13:55,002 és azt kell rólam tudni, hogy tudom a Lumon mind a kilenc alapelvét. 162 00:13:55,085 --> 00:13:57,546 Príma. Melyik a kedvence? 163 00:14:00,549 --> 00:14:01,550 Mind a kilenc. 164 00:14:02,426 --> 00:14:06,680 De ma talán azt mondanám, a „jókedv”. 165 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Remek. 166 00:14:11,143 --> 00:14:14,229 O-ó! Ma nincs bizalmi dőlés, Irv. 167 00:14:16,440 --> 00:14:17,441 Értem. 168 00:14:22,279 --> 00:14:24,156 HELLÓ, HELLY! 169 00:14:26,158 --> 00:14:28,202 Ne. Ne. 170 00:14:35,918 --> 00:14:37,878 Helló, Helly vagyok. 171 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Itt vagyok a Lumonnál úgy… 172 00:14:40,672 --> 00:14:41,840 összesen tíz órája, és… 173 00:14:44,426 --> 00:14:46,553 Sajnálom, nem tudok magamról semmit. 174 00:14:47,554 --> 00:14:48,847 Dehogynem, Helly. 175 00:14:50,265 --> 00:14:51,308 Tényleg nem. 176 00:14:52,684 --> 00:14:56,063 Gondolom, este hazamentem, de nem tudom, az otthonom ház-e, vagy lakás, 177 00:14:56,146 --> 00:14:57,231 vagy családdal élek-e… 178 00:14:57,314 --> 00:14:59,983 Én szeretem azt hinni, hogy a kintim egy sétahajón él. 179 00:15:02,110 --> 00:15:03,612 Bocsánat, a kinti az… 180 00:15:03,695 --> 00:15:06,490 A mi énjeink odakint. 181 00:15:06,573 --> 00:15:08,784 Maga látta a sajátját tegnap egy videón. 182 00:15:08,867 --> 00:15:12,120 Aha. Mondanék neki pár dolgot. Csinálhatok egy válaszvideót? 183 00:15:14,248 --> 00:15:16,917 Meg fogja látni, hogy itt az énjeik közti kommunikáció 184 00:15:17,000 --> 00:15:18,377 igencsak korlátozott. 185 00:15:18,877 --> 00:15:20,462 És ha írok neki egy üzenetet? 186 00:15:20,546 --> 00:15:24,591 Szerencsére a liftek fel vannak szerelve úgynevezett „kóddetektorokkal”. 187 00:15:25,300 --> 00:15:26,969 Úgyhogy nem lehet üzenetet átvinni. 188 00:15:27,052 --> 00:15:30,472 Igen, olyanok, mint a fémdetektor, csak írott jelekre. 189 00:15:30,556 --> 00:15:31,807 Lumon fejlesztés, úgy tudom. 190 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Úgy van. Igen. 191 00:15:33,058 --> 00:15:34,893 Persze. Jó, és mi van, ha én… 192 00:15:34,977 --> 00:15:37,688 Azt hiszem, nem igazán érti a felállást, Helly. 193 00:15:38,856 --> 00:15:39,898 Szabad? 194 00:15:42,776 --> 00:15:44,027 Fiúk, ő Helly. 195 00:15:44,111 --> 00:15:47,447 Harminc éves, allergiás a mandulára, és vékony a fogzománca. 196 00:15:48,198 --> 00:15:51,243 A 168 centijével a negyedik legmagasabb ember az irodájukban, 197 00:15:51,326 --> 00:15:54,496 és a haja vállig érő, ahogy mondani szokás. 198 00:15:56,123 --> 00:16:00,419 És ahogy itt látom magukkal, azt mondom, határozottan van családja. 199 00:16:06,341 --> 00:16:09,094 Hű. Ezt nehéz überelni. 200 00:16:09,178 --> 00:16:12,514 Úgyhogy csak annyit mondok, Mark vagyok. 201 00:16:12,598 --> 00:16:18,312 Kábé két éve vagyok a Lumonnál, és totálisan imádom ezt a játékot. 202 00:16:20,105 --> 00:16:23,567 Szép próbálkozás, de múltkor is ezt mondta. 203 00:16:24,902 --> 00:16:26,361 Jogos. 204 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 Hát, én… 205 00:16:36,788 --> 00:16:40,334 Megszegtem a protokollt ma reggel. 206 00:16:43,921 --> 00:16:46,924 Leporoltam a régi csoportképeket, Petey-vel, 207 00:16:47,007 --> 00:16:48,550 és ettől… 208 00:16:49,843 --> 00:16:52,054 elszomorodtam. 209 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 És, gondolom, 210 00:16:56,225 --> 00:17:00,103 féltem, hogy nem tudom olyan jól vezetni az osztályt, mint ő. 211 00:17:00,187 --> 00:17:02,231 Stimmel. Én is félek ettől. 212 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 Így hát… 213 00:17:05,776 --> 00:17:08,862 levettem őket az asztalokról, és betettem a raktárszekrénybe, 214 00:17:08,945 --> 00:17:11,156 amit nem lenne szabad. 215 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Emlékszem erre. Tiltakoztam. 216 00:17:19,455 --> 00:17:21,124 Köszönöm, hogy elmondta, Mark. 217 00:17:22,667 --> 00:17:25,253 Igazából édesnek találom a reakcióját. 218 00:17:25,337 --> 00:17:29,383 Bár elgondolkodtató, hogy Petey késztette ilyen indulatokra, 219 00:17:29,466 --> 00:17:32,553 és nem, mondjuk, Carol D. 220 00:17:33,512 --> 00:17:36,557 De azt tudtuk, hogy Carol D. korábban távozik. 221 00:17:36,640 --> 00:17:38,600 A kintije csinált egy megköszönő videót. 222 00:17:39,560 --> 00:17:41,728 Petey viszont csak eltűnt. 223 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 És azt sem tudom, 224 00:17:45,190 --> 00:17:51,488 hogy új állása lett-e, vagy berúgott egy tengerparton, vagy meghalt… 225 00:17:51,572 --> 00:17:53,031 Elég, kérem. 226 00:18:02,916 --> 00:18:05,043 Azt hiszem, ez jó alkalom, hogy felidézzük, 227 00:18:05,127 --> 00:18:08,255 hogy az olyasmik, mint a halál, odakint történnek. 228 00:18:09,715 --> 00:18:10,716 Nem itt. 229 00:18:12,134 --> 00:18:15,179 A Lumonnál az élet védett az ilyesmitől. 230 00:18:16,305 --> 00:18:21,977 Azt gondolom, nagyszerű reakció lehetne erre maguktól… a hála. 231 00:18:30,110 --> 00:18:33,614 Azt is gondolom, hogy az a dinnye nem lesz ennél finomabb. 232 00:19:08,732 --> 00:19:10,400 Hé, bocs, hogy elrontottam a játékod. 233 00:19:11,443 --> 00:19:15,280 Azt hittem, már én elrontottam, de igen, te még sokat rontottál rajta. 234 00:19:18,492 --> 00:19:20,786 És honnét fogod megtudni, hogy Petey jól van-e? 235 00:19:20,869 --> 00:19:23,372 Azt hiszem, Milchick elég világos volt. 236 00:19:24,289 --> 00:19:27,918 Nem kérdezel többet a legjobb barátodról, mert a bébiszitterünk azt mondta, elég? 237 00:19:30,045 --> 00:19:32,214 Tudod, Milchick rendes pasas. 238 00:19:32,297 --> 00:19:35,175 Ha mond valamit, érdemes hallgatni rá. 239 00:19:35,259 --> 00:19:38,095 - Nem érdekel. - Mert nem lehet mindig ilyen rendes. 240 00:19:38,720 --> 00:19:40,097 Jól van, Finomítók! 241 00:19:40,180 --> 00:19:43,350 Csináljuk meg az új csoportképet, mielőtt beüt a dinnyepuffadás. 242 00:19:55,445 --> 00:19:56,488 Na végre. 243 00:19:59,324 --> 00:20:04,329 Jól van. Nagy mosolyt! Ne feledjék, ezt fogják nézni mindennap. 244 00:20:06,164 --> 00:20:07,624 Mondják, hogy „hála.” 245 00:20:08,333 --> 00:20:09,585 Hála! 246 00:20:12,754 --> 00:20:13,881 Mondják, hogy „jókedv”. 247 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Jókedv! 248 00:20:20,262 --> 00:20:22,181 Helly? Mit csinál? 249 00:20:22,264 --> 00:20:26,143 Ó, azt hiszem, nem fogok tovább itt dolgozni. Bocsánat. 250 00:20:26,226 --> 00:20:27,394 Hogy érted? 251 00:20:27,978 --> 00:20:28,937 Felmondok. 252 00:20:29,021 --> 00:20:30,731 Nem akarom a fájlszortírozósdit, 253 00:20:30,814 --> 00:20:33,150 sem a napotsoselátokosdit, sem a jóbaráteltűnősdit. 254 00:20:33,233 --> 00:20:35,694 - Ezt mind nem akarom. - Megmondtuk. Kóddetektorok vannak. 255 00:20:35,777 --> 00:20:39,489 Biztosan tudod? Próbáltad? Mert őszintén szólva kitalációnak tűnik. 256 00:20:47,581 --> 00:20:48,582 Helly! 257 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 Helly! 258 00:21:04,890 --> 00:21:07,142 Kérlek, nem tudod… 259 00:21:09,061 --> 00:21:10,646 Jó ég. Mi lesz? 260 00:21:20,989 --> 00:21:23,116 Basszus. Mr. Graner? 261 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 Jöjjön ki. 262 00:21:33,627 --> 00:21:35,045 Mink van itt nekünk? 263 00:21:38,173 --> 00:21:39,675 Talán jobb, ha velem jön. 264 00:21:39,758 --> 00:21:40,843 Mr. Graner. 265 00:21:43,554 --> 00:21:47,766 Üdv. Látom, meglett a makacs gyakornokom. 266 00:21:48,892 --> 00:21:50,936 Hálás vagyok a segítségéért, mint mindig. 267 00:21:53,981 --> 00:21:54,982 Á, az üzenet. 268 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 Szóval, ez kínos, de ez az első betanításom, 269 00:21:59,486 --> 00:22:03,699 biztos elfelejtettem az adatcsempészés szabályait átvenni Hellyvel. 270 00:22:05,158 --> 00:22:06,702 Bocsánat. Ő itt Helly. 271 00:22:06,785 --> 00:22:07,786 Helly, Mr. Graner. 272 00:22:08,996 --> 00:22:09,997 Igen. 273 00:22:12,165 --> 00:22:14,668 Szóval ha Helly beindította a kóddetektorokat, 274 00:22:14,751 --> 00:22:19,298 az az én hibám, és ezért bocsánatot kérek, uram. 275 00:22:19,798 --> 00:22:20,799 Őszintén. 276 00:22:22,593 --> 00:22:24,303 Nagy részlegvezetők lettünk, Mark S.? 277 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 Hát… 278 00:22:27,556 --> 00:22:30,517 Akkor a maga hibája. Menjünk. 279 00:23:19,441 --> 00:23:21,777 PIHENŐSZOBA 280 00:23:46,635 --> 00:23:47,886 Mark. 281 00:23:51,056 --> 00:23:52,933 Szóval dúla vagy? 282 00:23:53,016 --> 00:23:55,352 Igazából bába. 283 00:23:57,688 --> 00:24:01,525 És már hány szülést… nem tudom, láttál? 284 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 több mint 300-at? 285 00:24:07,447 --> 00:24:09,199 Ez többnyire még Montanában volt. 286 00:24:09,283 --> 00:24:11,743 - Hű. Ez tök menő. - Igen. 287 00:24:11,827 --> 00:24:14,162 Ez annyira nagy… mennyiség. 288 00:24:14,246 --> 00:24:17,749 Igen. Napi kettőnk van. 289 00:24:18,876 --> 00:24:19,918 Attól függ. 290 00:24:30,012 --> 00:24:32,723 Szóval akkor… az heti tíz? 291 00:24:32,806 --> 00:24:34,725 Egy ötnapos munkahéten, vagy… 292 00:24:34,808 --> 00:24:36,435 - Igen, olyasmi. - Igen. Oké. 293 00:24:37,436 --> 00:24:41,106 - Átvilágítasz a nővérednek? - Nem. Ó, nem. Nagyon klassz vagy. 294 00:24:41,190 --> 00:24:42,733 - Viccelek. - Tudom. 295 00:24:52,326 --> 00:24:53,410 Kösz. 296 00:24:53,493 --> 00:24:55,996 Szóval… a Lumonnál? 297 00:24:57,122 --> 00:24:58,957 - Igen. - Mint a fél város. 298 00:24:59,791 --> 00:25:01,835 És mint a fél én. Ez vicc volt. 299 00:25:02,961 --> 00:25:03,962 Vicces volt. 300 00:25:04,046 --> 00:25:09,885 Igen. Én az archívumrészlegen vagyok, amolyan céges történészként, mondhatni. 301 00:25:10,802 --> 00:25:14,181 Szóval sok az érzékeny anyag, ezért van a… 302 00:25:16,892 --> 00:25:18,310 Szóval nem tudod… 303 00:25:19,770 --> 00:25:23,148 kivel dolgozol, vagy mit csinálsz, vagy… semmit? 304 00:25:23,232 --> 00:25:24,942 Igen, ez a lényege. 305 00:25:25,025 --> 00:25:27,319 - És ha beviszel egy cetlit? - Nem vihetsz be cetlit. 306 00:25:27,903 --> 00:25:28,946 Szóval… 307 00:25:30,030 --> 00:25:31,907 - csajod is lehetne a Lumonnál… - Kösz. 308 00:25:31,990 --> 00:25:32,991 …és nem tudnál róla. 309 00:25:33,075 --> 00:25:35,702 És ha itt ismernél meg valakit, azt nem tudnád ott bent. 310 00:25:36,286 --> 00:25:38,163 Lehetne feleséged, gyerekeid, 311 00:25:38,247 --> 00:25:40,791 és napi nyolc órára megfeledkezhetnél a létezésükről 312 00:25:40,874 --> 00:25:42,251 egész életedben. 313 00:25:42,835 --> 00:25:44,336 Nem bolondulsz bele? 314 00:25:47,631 --> 00:25:50,384 Azt hiszem, egyeseknek pont ez a lényeg. 315 00:25:55,305 --> 00:25:59,560 Helyi lakosként ez normális hőmérsékletnek tűnik neked? 316 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Hát, valójában Ganzből származom. 317 00:26:01,687 --> 00:26:04,022 És pont te beszélsz? 318 00:26:04,106 --> 00:26:08,318 Minnesota nem őrült hideg, a tavaival? 319 00:26:08,402 --> 00:26:10,737 De. Minnesota nagyon hideg volt, 320 00:26:10,821 --> 00:26:14,908 amikor egyszer elutaztam oda az otthonomból, Montanából. 321 00:26:15,868 --> 00:26:17,035 Szóval… ez két külön hely. 322 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Aha. 323 00:26:20,414 --> 00:26:22,165 Akkor te is Lumon bérházban laksz? 324 00:26:23,500 --> 00:26:25,669 Úgy mondod, mintha kolesz lenne, vagy mi. 325 00:26:26,420 --> 00:26:28,589 - Nem, úgy értettem… - A Baird Creekben lakom. 326 00:26:28,672 --> 00:26:33,343 És igen, történetesen az a cég támogatja a lakhatást, ahol dolgozom. 327 00:26:33,427 --> 00:26:35,721 Bocs, van egy percük a gyerekek agyának védelmére? 328 00:26:35,804 --> 00:26:37,389 És a munkahelyi különválasztásra? 329 00:26:38,974 --> 00:26:41,602 - Szép. A TEK itt kódorog. - Ki? 330 00:26:41,685 --> 00:26:44,313 A legtöbb különválasztott életében nem látja a napot. 331 00:26:44,396 --> 00:26:46,690 A Teljes Elme Kollektíva. Nagyszerűek. 332 00:26:46,773 --> 00:26:49,443 Elnézést, van egy percük a gyerekek agyának védelmére? 333 00:26:49,526 --> 00:26:50,527 Nem, köszi. 334 00:26:50,611 --> 00:26:52,487 Van egy percük a gyerekek agyának védelmére? 335 00:26:52,571 --> 00:26:53,447 - Van. - Remek! 336 00:26:53,530 --> 00:26:55,240 Próbálunk megszavaztatni egy jogszabályt, 337 00:26:55,324 --> 00:26:59,411 hogy a Lumon-féle megacégek az államban ne kényszeríthessék a különválasztást. 338 00:26:59,494 --> 00:27:00,871 Már kényszerítik is? 339 00:27:00,954 --> 00:27:03,749 Most ezért lobbiznak. És Jame Eagan megpróbálja a gyerekek… 340 00:27:03,832 --> 00:27:07,085 És mi van az öncsonkító típusokkal, akik önként csinálják ezt? 341 00:27:07,169 --> 00:27:09,671 Én azt hallottam, közülük páran úgy át vannak verve, 342 00:27:09,755 --> 00:27:11,507 hogy azt sem tudják, hogy áldozatok. 343 00:27:11,590 --> 00:27:14,176 Azt is hallottam, hogy aki különválasztott, 344 00:27:14,259 --> 00:27:17,346 az két külön pokolra kerül. Ez igaz? 345 00:27:17,429 --> 00:27:19,848 Haver, ha hasznot akar húzni a kényszermunkából… 346 00:27:19,932 --> 00:27:22,142 - Haver. Kényszermunka? - …az a maga dolga. 347 00:27:22,226 --> 00:27:23,268 Komoly, baszki? 348 00:27:23,352 --> 00:27:24,561 - Hé! - Igen. 349 00:27:24,645 --> 00:27:25,938 - Kényszermunka? Jó. - Komoly. 350 00:27:26,021 --> 00:27:28,482 Akkor az emberek be tudják börtönözni magukat? 351 00:27:28,565 --> 00:27:30,067 Te most épp fogoly vagy? 352 00:27:30,150 --> 00:27:34,363 Nem, komolyan, mert a múltbéli éned úgy döntött, hogy idehoz, 353 00:27:34,446 --> 00:27:36,907 hogy infantilizáló pöcs legyél az emberekkel. 354 00:27:36,990 --> 00:27:39,785 A különválasztás leigázás, seggfej. 355 00:27:40,786 --> 00:27:42,621 Választékos beszéd ez egy… 356 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 Mennyi vagy? Tizenkettő? 357 00:27:44,206 --> 00:27:47,084 Tizenkét éves vagy? Gimis vagy már egyáltalán? 358 00:27:49,753 --> 00:27:51,255 Oké. Menjünk. 359 00:28:21,952 --> 00:28:22,953 Mrs. Selvig. 360 00:28:23,453 --> 00:28:24,746 Békítő ajándék. 361 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 Összevesztünk? 362 00:28:26,874 --> 00:28:30,002 Állandóan a rohadt kukák járnak a fejemben. 363 00:28:30,961 --> 00:28:35,382 Hát, erre igazán semmi szükség, de nagyon kedves. Köszönöm. 364 00:28:38,760 --> 00:28:41,221 Tessék, miért nem jön be? Van tejem. 365 00:28:41,930 --> 00:28:43,682 - Nahát, köszönöm! - Igen. 366 00:28:46,018 --> 00:28:49,855 A kamillával kísérletezem, úgyhogy nem haragszom, ha kihányja. 367 00:28:49,938 --> 00:28:51,106 Biztos nem fogom. 368 00:28:54,359 --> 00:28:58,030 Még mindig várja, hogy a harmadik körte magától feltámad? 369 00:28:58,113 --> 00:29:01,158 Ó, igen. Folyton elfelejtem kicserélni. 370 00:29:01,950 --> 00:29:04,786 De jó illata van. Randin volt? 371 00:29:05,829 --> 00:29:12,753 Olyasmi. A nővérem összehozott a dúlájával, vagy bábájával. 372 00:29:12,836 --> 00:29:14,505 Nem volt az az érzéskavalkád. 373 00:29:19,885 --> 00:29:22,262 Na, nézzük csak. Így… 374 00:29:32,064 --> 00:29:33,190 Hűha. 375 00:29:33,690 --> 00:29:35,150 Ez… Ez varázslatos. 376 00:29:39,446 --> 00:29:41,281 A néhai férjem ács volt, 377 00:29:41,365 --> 00:29:42,824 és mielőtt eltávozott, 378 00:29:42,908 --> 00:29:47,788 azt mondta, elkezd nekünk építeni egy házat a másvilágon. 379 00:29:48,830 --> 00:29:52,292 És lesz egy kis vendéglakás hátul, 380 00:29:52,376 --> 00:29:55,337 ha találnék egy új férfit, mielőtt odaérek. 381 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 Ez… olyan kedves. 382 00:30:02,970 --> 00:30:07,516 Igen. Még vázlatot is rajzolt, amit a tárcámban tartok. 383 00:30:13,063 --> 00:30:14,648 Hát, jöjjön át a boltba, jó? 384 00:30:14,731 --> 00:30:19,319 Adok feketeüröm-fürdőbombát, amitől úgy fog aludni, mint egy rongybaba. 385 00:30:19,403 --> 00:30:20,863 Megpróbálok beugrani. 386 00:30:21,947 --> 00:30:23,448 Jó éjt, Mrs. Selvig. 387 00:31:17,419 --> 00:31:19,838 GEMMA MŰVEI 388 00:31:19,922 --> 00:31:21,924 Van képed. Az új társam egy nő. 389 00:31:22,007 --> 00:31:24,259 Szerintem ezt említhetted volna korábban. 390 00:31:24,343 --> 00:31:28,931 Nem mindegy, hogy be van poloskázva, vagy… be van peluskázva. 391 00:32:03,632 --> 00:32:05,259 ELÉG A KÜLÖNVÁLASZTÁSBÓL! 392 00:32:05,342 --> 00:32:09,388 A KÜLÖNVÁLASZTÁS MEGFOSZTJA A DOLGOZÓT A MORÁLIS ÖNRENDELKEZÉSTŐL. 393 00:32:28,740 --> 00:32:30,868 Seth Milchick, Lumon Industries. 394 00:32:30,951 --> 00:32:33,036 Mr. Milchick, itt Mark Scout. 395 00:32:33,120 --> 00:32:36,081 Különválasztott dolgozó vagyok. A 4502-es számú alkalmazott. 396 00:32:36,164 --> 00:32:39,168 Mr. Scout, minő öröm. Miben segíthetek? 397 00:32:39,251 --> 00:32:41,712 Igazából arra ébredtem, hogy nem vagyok szörnyen jól. 398 00:32:41,795 --> 00:32:43,380 Sajnálom, hogy csak most telefonálok. 399 00:32:44,047 --> 00:32:47,176 Ó, ne. Megkérdezhetem, mennyire komoly? 400 00:32:47,259 --> 00:32:51,930 Hát semmi súlyos, csak egy apró gyomorzavar. 401 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 Holnap biztos visszatérek. 402 00:32:54,391 --> 00:32:55,517 Nos, sajnálom. 403 00:32:55,601 --> 00:32:58,228 Tudom, hogy a bentije szomorú lesz, hogy kihagyja ezt a napot. 404 00:33:00,522 --> 00:33:02,983 Jobbulást. Rendben, Mr. Scout? 405 00:33:07,946 --> 00:33:10,324 - Hol van Mark? - Te is hiányoztál. 406 00:33:10,407 --> 00:33:13,327 Most már neki kéne először lejönnie. Nem gondolod… 407 00:33:13,410 --> 00:33:15,996 Nyilván beteg. Nem rúgnák ki őt és Petey-t ugyanazon a héten. 408 00:33:16,079 --> 00:33:17,414 Merem remélni. 409 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Jön a negyedéves határidő, 410 00:33:18,999 --> 00:33:21,502 és én nem akarok részlegvezető lenni. 411 00:33:21,585 --> 00:33:25,422 Hűha. Komoly önbizalom ez valakitől, akit egyszer szunyókálásért fenyítettek. 412 00:33:27,841 --> 00:33:29,343 Bocs. Ez túl… 413 00:33:32,137 --> 00:33:35,182 Nem tehetek róla, hogy idősebben vettek fel, mint téged. 414 00:33:37,976 --> 00:33:39,603 Sosincs vége, mi? 415 00:33:39,686 --> 00:33:40,938 Végtelen gürc. 416 00:33:42,272 --> 00:33:43,398 Hol van Mark? 417 00:33:43,482 --> 00:33:45,651 Beteg, vagy kirúgták. Valószínűleg beteg. 418 00:33:46,151 --> 00:33:48,237 Csak nem rúgnák ki a cetlim miatt, ugye? 419 00:33:48,320 --> 00:33:51,031 Nem. Dehogy. Tegnap letudta az adagját a pihenőszobában. 420 00:33:55,160 --> 00:33:56,370 Azt mondta, beteg. 421 00:33:56,954 --> 00:34:00,499 - Betegnek hangzott? - Nem tudom. Azt mondta, hastáji. 422 00:34:02,042 --> 00:34:03,210 Fura időzítés. 423 00:34:24,481 --> 00:34:26,149 FÉLHUROK ÚT 499 424 00:34:44,877 --> 00:34:47,963 A radír inkább dekoráció, mivel nincs ceruzánk. 425 00:34:48,045 --> 00:34:50,382 Az ujjcsapda poén, ha tudod biztonságosan használni. 426 00:34:50,465 --> 00:34:53,594 De inkább arról szól, hogy mit jelent, meddig jutottál a fájllal. 427 00:34:54,261 --> 00:34:57,139 - Miért nem fejezzük be mindig a fájlokat? - Mert csak addig élnek. 428 00:34:57,806 --> 00:35:01,185 Átlagban öt fájlból egyet fejezünk be, mielőtt lejár. 429 00:35:01,268 --> 00:35:04,938 Ami jobb, mint régen volt, még Mark szűzkéz-szerencséje előtt. 430 00:35:05,022 --> 00:35:06,273 Mi az a szűzkéz-szerencse? 431 00:36:05,332 --> 00:36:06,416 Ne! 432 00:36:07,251 --> 00:36:08,252 Irv? 433 00:36:11,129 --> 00:36:12,464 Sa… Sajnálom. 434 00:36:13,257 --> 00:36:14,299 Irving? 435 00:37:17,404 --> 00:37:20,490 A szunyókálással töltött idejét levonjuk a kintije fizetéséből. 436 00:37:20,991 --> 00:37:24,661 Amit nehezebb lesz helyreállítani, Irving, az a bizalmunk magában Ms. Cobellel. 437 00:37:25,204 --> 00:37:28,081 Nagyon sajnálom, uram. Nagyon sajnálom. 438 00:37:28,165 --> 00:37:31,126 Nos, senki sem ácsingózik arra, hogy bedobjuk a pihenőszobába. 439 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 Csinálunk egy jólléti ellenőrzést Ms. Casey-vel, és onnét folytatjuk, jó? 440 00:37:35,422 --> 00:37:36,840 Köszönöm, Mr. Milchick. 441 00:37:38,342 --> 00:37:39,635 JÓLLÉT 442 00:37:43,805 --> 00:37:46,141 NE HAGYD, HOGY GYENGESÉG ÉLJEN AZ EREIDBEN. 443 00:37:46,225 --> 00:37:48,227 SZELÍDÍTSD MEG A HARAGOD. 444 00:37:59,404 --> 00:38:00,656 Még semmi félelmetes. 445 00:38:09,957 --> 00:38:11,291 Jó ég! Egy négyes! 446 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Ne szemétkedj. 447 00:38:13,085 --> 00:38:16,338 Megmondtam, megérted, ha meglátod, úgyhogy légy türelmes. 448 00:38:16,964 --> 00:38:18,423 Egyáltalán mik ezek a számok? 449 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 Tudjuk egyáltalán, hogy mi az, amit elvileg tisztítunk? 450 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Az én elméletem? 451 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 A tenger. 452 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 A tenger? 453 00:38:30,978 --> 00:38:32,437 Igen. Gondolj bele. 454 00:38:32,521 --> 00:38:35,649 Jó, ha a kintijeink odakint szétválasztják az agyukat, 455 00:38:35,732 --> 00:38:37,526 akkor elég nagy szarban lehetnek. 456 00:38:37,609 --> 00:38:40,279 Éhínség, dögvész, satöbbi. 457 00:38:40,362 --> 00:38:43,574 Mit tehet a kétségbeesett emberiség? 458 00:38:46,034 --> 00:38:47,035 Benépesíti a tengert? 459 00:38:47,119 --> 00:38:48,495 Benépesíti a tengert. 460 00:38:48,579 --> 00:38:52,332 De előbb szondákat kell leküldeniük a tengerbe, hogy megtisztítsák 461 00:38:52,416 --> 00:38:55,878 a halálos angolnáktól, meg minden, mert ezekkel nem tudunk együtt élni. 462 00:38:56,378 --> 00:38:59,882 Szóval leküldjük a szondákat, azok küldik a kódolt adatot, 463 00:38:59,965 --> 00:39:04,511 mi megérezzük, mi angolna, és megmondjuk a szondáknak, mit lőjenek szét. 464 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 Ez a nyerő elmélet? 465 00:39:11,226 --> 00:39:14,313 Nem, Irv szerint káromkodásokat vágunk ki filmekből. 466 00:39:18,775 --> 00:39:22,362 De mi az? Mármint… konkrétan min dolgozunk ott lent? 467 00:39:24,448 --> 00:39:25,449 Nem tudom. 468 00:39:26,742 --> 00:39:29,328 Azt hittem, a különválasztás nélkül érthetőbb lesz, de… 469 00:39:31,163 --> 00:39:33,832 Elkülönítenek minket a többi részlegtől. 470 00:39:33,916 --> 00:39:35,751 Azt sem tudjuk, hány van összesen. 471 00:39:40,255 --> 00:39:42,508 De én már két hete reintegrált vagyok. 472 00:39:45,135 --> 00:39:46,887 Feltérképeztem a szintünket. 473 00:39:58,607 --> 00:40:00,984 Eldugtam neked az eredetit, mikor eljöttem. 474 00:40:03,070 --> 00:40:04,696 PIHENŐSZOBA 475 00:40:20,963 --> 00:40:22,089 Jól vagy? 476 00:40:30,222 --> 00:40:31,223 Bocs. 477 00:40:32,599 --> 00:40:33,892 Reintegrációs betegség. 478 00:40:36,520 --> 00:40:38,188 Erről sosem hallottam. 479 00:40:38,981 --> 00:40:41,400 Mert én vagyok az első szarházi, akinek van. 480 00:40:42,693 --> 00:40:46,530 Plusz nem segít, hogy egy jéghideg melegházban élek, de haza nem mehetek. 481 00:40:49,658 --> 00:40:53,787 Na jó, mi az, ami odalenn történik, és ennyire rossz? 482 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Van ez a szoba… 483 00:41:05,340 --> 00:41:07,759 Akkor megyünk oda, ha nem viselkedünk jól. 484 00:41:15,517 --> 00:41:16,643 Mi az? 485 00:41:23,358 --> 00:41:24,943 Félek, nem is sajnálja. 486 00:41:26,069 --> 00:41:30,282 Kérem. Tényleg sajnálom. Sajnálom. 487 00:41:30,365 --> 00:41:32,034 Olvassa újra a nyilatkozatot. 488 00:41:33,994 --> 00:41:38,415 Bocsássák meg a kárt, amit a világnak okoztam. 489 00:41:38,498 --> 00:41:44,338 Tetteimért csak én lakolhatok, és csak bennem él tovább tetteim szennye. 490 00:41:44,421 --> 00:41:46,632 Hálás vagyok azért, hogy elkaptak, 491 00:41:46,715 --> 00:41:50,802 zuhanásomat félbeszakították a ráncos kezűek. 492 00:41:51,678 --> 00:41:55,307 Csak sajnálhatom, és csakis ezt teszem. 493 00:41:56,475 --> 00:42:00,896 Félek, nem gondolja komolyan. Újra, kérem. 494 00:42:02,439 --> 00:42:07,069 Bocsássák meg a kárt, amit a világnak okoztam. 495 00:42:08,570 --> 00:42:11,865 Tetteimért csak én lakolhatok. 496 00:42:15,327 --> 00:42:16,662 Mi a szar ez? 497 00:42:19,081 --> 00:42:20,332 Ez a pihenőszoba. 498 00:42:53,448 --> 00:42:56,034 - Ó! Elnézést. - Nem, én kérek elnézést, uram. 499 00:42:56,118 --> 00:42:58,328 Nem gondoltam, hogy van itt kint bárki. 500 00:42:58,412 --> 00:43:01,206 A foglalkozásomról jövök. 501 00:43:01,290 --> 00:43:06,587 Én meg most megyek be. Csodáltam a művészetet, amíg várok. 502 00:43:07,462 --> 00:43:11,133 Az a kép az örökkévaló szárnyban lógott sok éven át. 503 00:43:11,216 --> 00:43:14,094 Tudom. És a szívem szakadt meg, mikor levették. 504 00:43:14,678 --> 00:43:16,972 Jobb helye van itt. Megnyugtató. 505 00:43:20,184 --> 00:43:22,895 Irving vagyok. Makróadat-finomítás. 506 00:43:23,478 --> 00:43:24,938 Maga részlegvezető? 507 00:43:25,022 --> 00:43:26,940 Nos, az Optika és Dizájnnál. 508 00:43:27,691 --> 00:43:30,152 Kétszemélyes részleg, úgyhogy épp csak hogy. 509 00:43:30,235 --> 00:43:31,653 Akkor ez a maga munkája, mi? 510 00:43:32,446 --> 00:43:35,199 Nem mi festjük. De mi tesszük ki. 511 00:43:35,282 --> 00:43:40,495 Imádtam, hogy megcsinálta az Ambrose-kört a csapatépítő térben múlt negyedévben. 512 00:43:41,038 --> 00:43:42,956 Én magam nem láttam. 513 00:43:43,457 --> 00:43:45,959 Ritka, hogy tanult emberrel találkozom. 514 00:43:46,877 --> 00:43:50,881 Általában csak akkor gondolnak az O&D-re, ha megjönnek az új kézikönyvtáskák. 515 00:43:51,924 --> 00:43:53,717 Hát, én azokat is imádom. 516 00:43:53,800 --> 00:43:55,177 Igen? 517 00:43:55,260 --> 00:43:57,638 Jönnek újak, jövő hónapban. 518 00:43:58,597 --> 00:44:00,390 Az eddigi legjobb dizájn, úgy vélem. 519 00:44:01,433 --> 00:44:05,437 Nahát! Akkor addig csak ez fog a fejemben járni. 520 00:44:06,063 --> 00:44:06,897 Irving? 521 00:44:45,352 --> 00:44:46,645 Jól van, Irving. 522 00:44:47,479 --> 00:44:51,400 Meg szeretnék osztani magával néhány tényt a kintijéről. 523 00:44:51,483 --> 00:44:53,694 A JÓLLÉT KÖZPONT PÁCIENS KINTIS TÉNYEK 524 00:44:53,777 --> 00:44:58,991 Mivel a kintije kivételes személy, ezek a tények nagyon örömteliek lesznek. 525 00:45:00,659 --> 00:45:04,663 Csak lazítsa el a testét, és legyen nyitott a tényekre. 526 00:45:05,455 --> 00:45:08,584 Próbálja mindegyiket egyformán élvezni. 527 00:45:09,918 --> 00:45:13,130 E tényeket nem szabad megosztania ezen a szobán kívül. 528 00:45:14,673 --> 00:45:17,885 De maga most örömét lelheti bennük. 529 00:45:23,390 --> 00:45:25,350 A kintije nemes lelkű. 530 00:45:27,978 --> 00:45:31,899 A kintije imádja a zenét, és számos lemeze van. 531 00:45:33,650 --> 00:45:39,448 A kintije barátja a gyerekeknek, és az időseknek, és az őrülteknek. 532 00:45:41,491 --> 00:45:45,704 A kintije erős, és segített valakinek felemelni egy nehéz tárgyat. 533 00:45:47,748 --> 00:45:53,420 A kintije számos táncestre jár, és népszerű az odajárók körében. 534 00:45:54,755 --> 00:46:01,720 A kintije szereti a filmeket, és van egy gépe, amely le tudja játszani őket. 535 00:46:03,430 --> 00:46:08,894 A kintije remek ember, kecsesen és jól úszik. 536 00:46:10,395 --> 00:46:11,605 Sajnálom. 537 00:46:12,481 --> 00:46:15,067 Próbálja mindegyik tényt egyformán élvezni, 538 00:46:15,734 --> 00:46:18,403 és egyiket se részesítse előnyben a többihez képest. 539 00:46:18,987 --> 00:46:21,990 Ez tíz pont levonás. Kilencven pontja maradt. 540 00:46:22,074 --> 00:46:24,284 - Pontok? - Kérem, ne beszéljen. 541 00:46:32,042 --> 00:46:34,628 A kintije két hete megnyert egy meccset. 542 00:46:36,046 --> 00:46:38,632 A kintije értékeli a vizet. 543 00:46:39,925 --> 00:46:44,638 A kintijének egy trófeás fotója egyszer benne volt az újságban. 544 00:46:46,265 --> 00:46:50,602 A kintije nem fél a rablóktól, gazfickóktól. 545 00:46:52,563 --> 00:46:55,607 A kintije szereti a radar hangját. 546 00:46:58,193 --> 00:47:03,073 A kintije jártas a csókolózásban és a szeretkezésben. 547 00:47:05,909 --> 00:47:06,910 Sajnálom. 548 00:47:06,994 --> 00:47:09,913 Kérem, ne reagáljon egyik konkrét tényre se. 549 00:47:09,997 --> 00:47:11,790 Ez tíz pont levonás. 550 00:47:11,874 --> 00:47:14,084 - Én csak… - Kérem, ne beszéljen tovább, 551 00:47:14,168 --> 00:47:18,005 vagy minden megmaradt pontját levonjuk, és véget ér a jólléti foglalkozás. 552 00:47:22,259 --> 00:47:24,511 LIMIT: KÉT ZSETON PER SZEMÉLY PER NAP 553 00:47:35,772 --> 00:47:36,815 Oké. 554 00:47:39,443 --> 00:47:40,944 EDAMAME - MAZSOLA - MOGYORÓ - ÉDESSÉG 555 00:47:47,743 --> 00:47:49,494 ÁFONYA - GINZENG - NAPRAFORGÓMAG - MENTOL 556 00:47:53,081 --> 00:47:54,041 MAZSOLA 557 00:47:57,753 --> 00:47:59,254 - Csak a liftnél van? - Mi? 558 00:47:59,338 --> 00:48:01,673 Ez a kóddetektorosdi. Vagy a lépcsőn is? 559 00:48:01,757 --> 00:48:03,675 Jézus. A lépcsőnél is. Miért? 560 00:48:03,759 --> 00:48:07,846 Ha senki sem fogadja el a lemondást, miből gondolod, hogy kézbesítik? 561 00:48:07,930 --> 00:48:10,224 Engedd el az infócsempészés ötletét. 562 00:48:10,307 --> 00:48:11,558 Mennyire jók a szkennerek? 563 00:48:11,642 --> 00:48:14,811 Mi van, ha cikornyás betűkkel írsz, ahogy egy olyan robottesztnél? 564 00:48:14,895 --> 00:48:16,772 - Sziasztok, kölykök. Mi a vacsi? - Nem! 565 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 Milyen volt a jóllét? 566 00:48:18,190 --> 00:48:20,067 Remek. Nagy erőt adott. 567 00:48:20,150 --> 00:48:21,944 Találkoztam az O&D részlegvezetőjével. 568 00:48:22,027 --> 00:48:26,198 Burttel? Ismerem. Az egy fasz. Ugye, nem mondtad meg, hol vagyunk? 569 00:48:26,281 --> 00:48:28,367 Burt nem egy fasz. És nem. 570 00:48:28,450 --> 00:48:30,577 A részleg biztonsága érdekében kérdezem. 571 00:48:30,661 --> 00:48:32,120 - Nem kell mondanom… - Mendemonda. 572 00:48:32,204 --> 00:48:34,039 Ne tégy úgy, mintha érdekelne a részleg. 573 00:48:34,122 --> 00:48:35,749 Te csak a gofripartit akarod. 574 00:48:35,832 --> 00:48:38,794 Ó, ezer baszánat. Az előnyöket szeretnünk kell. 575 00:48:38,877 --> 00:48:42,881 „Mind, kire a Lumon vigyáz, lelje kedvét a jutalmak ösztökélő erejében.” 576 00:48:42,965 --> 00:48:45,676 Ne forgasd ki nekem a kézikönyv passzusait, jó? 577 00:48:45,759 --> 00:48:46,927 - Ne csináld. - Hé, fiúk? 578 00:48:47,010 --> 00:48:48,846 A Lumon jó hozzánk, és gyarló dolog… 579 00:48:48,929 --> 00:48:49,930 Fiúk! 580 00:48:58,480 --> 00:48:59,731 Az. 581 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Igen. 582 00:49:02,150 --> 00:49:03,694 Miért… Miért van így… 583 00:49:03,777 --> 00:49:06,488 Nincs gond, csak kerítsd el a rossz adatot, ahogy mutattam. 584 00:49:06,572 --> 00:49:08,448 Látod a határait? 585 00:49:17,624 --> 00:49:19,042 És kuka. 586 00:49:31,263 --> 00:49:33,140 Bumm. Finomítva, baszki. 587 00:49:33,223 --> 00:49:35,392 Jól van, Helly. Hip-hip. 588 00:49:36,143 --> 00:49:39,146 Félelmetes volt. A számok félelmetesek voltak. 589 00:49:56,997 --> 00:50:00,375 Itt a kanapé. Keresek neked egy hálózsákot. 590 00:50:01,251 --> 00:50:04,671 És használhatod a zuhanyt, ha akarod. 591 00:50:05,422 --> 00:50:06,840 Mit akarsz ezzel? 592 00:50:11,845 --> 00:50:13,138 Kösz mindezt, Mark. 593 00:50:13,680 --> 00:50:18,185 Rájöttem, hogy a melós énem pipa lenne, ha hagynám, hogy a melegházban aludj. 594 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 A villany balra van. 595 00:50:46,004 --> 00:50:47,005 KEMPING 596 00:50:53,011 --> 00:50:54,179 Jól vagy odabent? 597 00:50:54,263 --> 00:50:56,557 Igen! Jól vagyok. 598 00:52:09,546 --> 00:52:10,672 Petey, jól vagy? 599 00:53:13,694 --> 00:53:14,736 SZERETETTEL ŐRIZZÜK EMLÉKÉT 600 00:53:14,820 --> 00:53:16,822 A feliratot fordította: Speier Dávid