1 00:00:02,294 --> 00:00:03,754 Приемам, че оттук нататък 2 00:00:03,836 --> 00:00:08,132 достъпът до спомените ми ще бъде налаган пространствено. 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,720 Няма да си спомням нищо за външния живот, 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,848 докато се намирам на разделния етаж в "Лумън", 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,351 нито ще помня нещо от там при излизането си. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,898 Осъзнавам, че тази промяна 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,526 е цялостна и необратима. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,112 Заявявам го по собствена воля. 9 00:00:30,656 --> 00:00:34,117 Така, приключихме. 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,205 Елате с мен, моля. 11 00:00:44,920 --> 00:00:48,257 Работното ви "аз" ще се събуди след няколко часа на разделния етаж. 12 00:00:48,340 --> 00:00:53,136 Но отново ще възвърнете себе си довечера в асансьора за нагоре. 13 00:00:53,220 --> 00:00:54,221 Добре. 14 00:00:54,763 --> 00:00:58,267 В асансьора има удобни перила, ако ви се завие свят. 15 00:00:58,350 --> 00:00:59,768 Прекрасно. 16 00:01:02,437 --> 00:01:04,815 Обичам изгревът да озарява лицето му. 17 00:01:06,483 --> 00:01:09,361 Всяка сутрин е пиел мляко с три сурови яйца. 18 00:01:09,444 --> 00:01:10,445 Чувала съм. 19 00:01:10,529 --> 00:01:12,114 Любимата му закуска. 20 00:01:12,990 --> 00:01:14,533 Ще ви подготвим тук. 21 00:01:15,576 --> 00:01:17,160 Добро утро, Лорънс. 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,189 Казват, че не боли. 23 00:01:46,190 --> 00:01:47,733 КЕТАМИН 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,403 Отпуснете се. 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,378 Ще усетите лека вибрация. 26 00:02:24,269 --> 00:02:26,271 ЛУМЪН 27 00:02:26,355 --> 00:02:28,565 РАЗДЕЛЯНЕ - МИКРОЧИПОВА ТЕХНОЛОГИЯ 28 00:02:47,501 --> 00:02:50,003 После ще ви уведомя как е минало. 29 00:02:51,964 --> 00:02:53,757 Прощавайте, ако буйствам. 30 00:02:55,509 --> 00:02:58,428 Не се тревожете. Радвам се, че сте тук. 31 00:03:40,721 --> 00:03:41,805 Здравей, Хели. 32 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 Какво става? 33 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 Драго ми е. 34 00:03:46,310 --> 00:03:48,103 Ориентацията ти мина чудесно. 35 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 Къде съм? 36 00:03:52,733 --> 00:03:57,404 Понякога, докато новопостъпил се адаптира към разделното пространство, 37 00:03:57,487 --> 00:04:01,658 помага да го доведем на стълбището, за да усети прехода. 38 00:04:01,742 --> 00:04:03,619 Да не искам да си тръгна? 39 00:04:03,702 --> 00:04:04,912 Не. 40 00:04:04,995 --> 00:04:06,455 Част от процеса е. 41 00:04:06,538 --> 00:04:08,957 Ако се върнеш вътре, това ще е всичко. 42 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Здравей. 43 00:04:17,757 --> 00:04:20,427 Какво става? - Спокойно. 44 00:04:21,261 --> 00:04:22,846 Няма проблем. 45 00:04:22,930 --> 00:04:24,640 Искаш ли да пробваш пак? 46 00:04:24,723 --> 00:04:26,141 С повече хъс? 47 00:04:31,480 --> 00:04:32,814 Привет. 48 00:04:32,898 --> 00:04:33,982 На стълбището съм. 49 00:04:35,234 --> 00:04:36,777 Върви задоволително. 50 00:04:38,028 --> 00:04:40,405 Не, тя... - Мамка му! 51 00:04:41,907 --> 00:04:42,991 Ще позвъня след малко. 52 00:04:49,081 --> 00:04:50,415 Любопитна натура си. 53 00:04:51,166 --> 00:04:53,794 Не искам да бъда тук, нали? - Убеждаваш се в противното. 54 00:04:54,920 --> 00:04:58,882 Когато чухме, че идваш тук, беше като чудо. 55 00:04:59,550 --> 00:05:01,593 Това, което правиш, е удивително. 56 00:05:24,283 --> 00:05:25,367 Здравей, ветеранке. 57 00:05:25,868 --> 00:05:27,160 Отметна един ден. 58 00:07:01,296 --> 00:07:04,383 СУТРЕШЕН СПИСЪК СЪС ЗАДАЧИ 59 00:07:04,466 --> 00:07:06,176 ЗАРЕДИ ТЕЧЕН САПУН В ТОАЛЕТНАТА. 60 00:07:06,260 --> 00:07:08,762 ПОЧЕТИ КИЪР ИГЪН. САМОПРЕЦЕНКА: МОГА ЛИ ДА РЪКОВОДЯ? 61 00:07:11,265 --> 00:07:13,433 РУАНДИЙСКО МЛЯНО КАФЕ 62 00:07:43,964 --> 00:07:45,966 ПРАВИЛНИК 63 00:07:53,682 --> 00:07:55,684 МАРК С. - АЛЪНТАУН 64 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Здравей. 65 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Здравей. 66 00:08:45,317 --> 00:08:46,610 Значи вече е утре? 67 00:08:47,903 --> 00:08:48,946 Да. 68 00:08:49,029 --> 00:08:50,822 Така де, понеделник е. 69 00:08:51,615 --> 00:08:54,701 Минал е уикендът? Сякаш не съм си тръгвала. 70 00:08:54,785 --> 00:08:57,496 Така се усещат нощите и уикендите тук. 71 00:08:58,288 --> 00:08:59,289 Сякаш ги няма? 72 00:08:59,373 --> 00:09:00,499 Свиква се. 73 00:09:00,582 --> 00:09:05,629 Съсредоточи се върху ефекта от съня, щом не го преживяваш. 74 00:09:05,712 --> 00:09:09,216 Ще се почувстваш освежена и щастлива. 75 00:09:09,299 --> 00:09:11,885 Не толкова напрегната. Енергична. 76 00:09:14,221 --> 00:09:15,931 Значи е 9,05 ч.? 77 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 Допускат ни поетапно, за да не се засичаме навън. 78 00:09:19,351 --> 00:09:20,686 Явно е важно. 79 00:09:23,313 --> 00:09:24,940 Значи не сме приятели. 80 00:09:26,733 --> 00:09:27,901 Сигурно не сме. 81 00:09:32,072 --> 00:09:36,368 Сега работя по "Тъмуотър". Започнах го преди 11 седмици. 82 00:09:36,451 --> 00:09:37,786 "Тъмуотър", една дума. 83 00:09:37,870 --> 00:09:39,413 Да си водя ли бележки? 84 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 Не. - Готов е на 96 процента 85 00:09:41,915 --> 00:09:44,585 и получих четири от петте поощрителни награди, 86 00:09:44,668 --> 00:09:49,256 включително гумичките и ето тези "капани за пръсти". 87 00:09:49,840 --> 00:09:53,010 За сто процента получаваш карикатурен портрет. 88 00:09:53,802 --> 00:09:56,972 Натрупал съм солидна бройка в това отношение. 89 00:09:57,055 --> 00:09:58,515 Леле. - Именно. 90 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 Всеки един обозначава приключен файл. 91 00:10:01,685 --> 00:10:04,521 Това ли е най-високата награда? - Процентно, да. 92 00:10:04,605 --> 00:10:08,817 Но ако изпълним квотата, един от нас става служител на тримесечието 93 00:10:08,901 --> 00:10:11,195 и получава гофретено парти. 94 00:10:11,278 --> 00:10:12,863 Гофретено парти? 95 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 Кротко, ентусиастке. 96 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Сигурен победител съм това тримесечие, не храни надежди. 97 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 А кристалният куб на Марк? 98 00:10:22,998 --> 00:10:25,417 Не е награда, просто му го дадоха. 99 00:10:25,501 --> 00:10:27,878 Хели, ще включиш ли конзолата? 100 00:10:44,144 --> 00:10:45,479 Добре. 101 00:10:48,065 --> 00:10:49,191 Прощавай. 102 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 СИЕНА 103 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 Марк, прощавай, знам, че обучаваш Хели. 104 00:10:59,034 --> 00:11:02,246 Забелязах, че си махнал груповите снимки от бюрата. 105 00:11:02,329 --> 00:11:05,457 Да, ще си направим нови на партито на Хели днес. 106 00:11:08,669 --> 00:11:11,880 Това е файлът "Сиена". 107 00:11:11,964 --> 00:11:17,344 Всички данни попадат в една от четири основни категории. 108 00:11:17,427 --> 00:11:19,555 Групираме кодовете от всеки ред 109 00:11:19,638 --> 00:11:24,184 и след това ги разпределяме равномерно в пет дигитални контейнера. 110 00:11:24,268 --> 00:11:25,269 Голям купон. 111 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 Пробвай се първо, със стрелките. 112 00:11:27,855 --> 00:11:31,233 Смятам, че старите снимки трябва да останат на бюрата, 113 00:11:31,316 --> 00:11:32,943 докато дойдат новите. 114 00:11:39,950 --> 00:11:40,951 Добре. 115 00:11:41,535 --> 00:11:43,787 Трябва ли да знам какво е това? - Не. 116 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 Всички данни идват отгоре шифровани. 117 00:11:47,416 --> 00:11:48,917 Как да ги разпределя тогава? 118 00:11:51,003 --> 00:11:52,045 Какво? 119 00:11:53,505 --> 00:11:58,677 Всяка числова категория се представя така, че да предизвика 120 00:11:58,760 --> 00:12:00,971 емоционална реакция у служителя. 121 00:12:02,055 --> 00:12:07,477 Числата от първа категория например се усещат по определен начин. 122 00:12:07,561 --> 00:12:10,731 Предизвикват известно объркване, страх. 123 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 Страх? 124 00:12:11,899 --> 00:12:13,108 Знам. 125 00:12:13,192 --> 00:12:16,612 Работата ми е да търся числа, които са страшни? 126 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 Марк го обясни по тъп начин. 127 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Кървави ли са числата? Припяват ли? 128 00:12:22,034 --> 00:12:24,912 Ще хванеш логиката, но отнема време да прогледнеш. 129 00:12:24,995 --> 00:12:29,333 Марк, принтирах пасажа от правилника за подмяната на снимките. 130 00:12:29,416 --> 00:12:32,544 Добре е да се консултираш с него предварително. 131 00:12:32,628 --> 00:12:34,463 Благодаря. - Извинявам се. 132 00:12:37,883 --> 00:12:38,967 В капан ли съм? 133 00:12:41,178 --> 00:12:42,638 В какъв смисъл? 134 00:12:42,721 --> 00:12:46,433 Ако не ми харесва и реша да напусна, има ли такъв вариант? 135 00:12:50,145 --> 00:12:51,188 Виж. 136 00:12:52,523 --> 00:12:53,815 Ако си недоволна, 137 00:12:53,899 --> 00:12:58,111 можеш да подадеш молба за напускане заедно с външното ти "аз". 138 00:12:58,195 --> 00:13:00,072 Едва ли ще я одобрят. 139 00:13:00,155 --> 00:13:03,867 Да, обикновено я отхвърлят. Плюс това, нали разбираш... 140 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Какво? 141 00:13:07,329 --> 00:13:12,167 Тъй като тази твоя сензорна версия съществува само в "Лумън", 142 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 напускането ще сложи край на живота ти. 143 00:13:15,546 --> 00:13:17,464 Доколкото си го опознала. 144 00:13:19,508 --> 00:13:20,968 Здравейте. 145 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Страхотно, пъпеш. 146 00:13:23,220 --> 00:13:24,680 Привет, г-н Милчик. 147 00:13:24,763 --> 00:13:27,099 Хели, добре дошла. 148 00:13:27,182 --> 00:13:30,686 Удивен съм от това колко добре се адаптираш. 149 00:13:31,728 --> 00:13:33,397 Офисът доби завършен вид. 150 00:13:34,815 --> 00:13:38,527 А сега да започваме купона. 151 00:13:44,533 --> 00:13:47,870 Казвам се Ървинг, както знаете. 152 00:13:47,953 --> 00:13:50,122 Работя тук от три години. 153 00:13:50,205 --> 00:13:55,002 Интересното при мен е, че знам всичките девет принципа на "Лумън". 154 00:13:55,085 --> 00:13:57,546 Страхотно. Кой ти е любимият? 155 00:14:00,549 --> 00:14:01,550 Всичките девет. 156 00:14:02,426 --> 00:14:06,680 Но днес бих избрал "възторга". 157 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Чудесно. 158 00:14:11,143 --> 00:14:14,229 Без "падане на доверието" днес, Ърв. 159 00:14:16,440 --> 00:14:17,441 Ясно. 160 00:14:22,279 --> 00:14:24,156 ЗДРАВЕЙ, ХЕЛИ! 161 00:14:26,158 --> 00:14:28,202 Не. 162 00:14:35,918 --> 00:14:37,878 Здравейте, аз съм Хели. 163 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 В "Лумън" съм от... 164 00:14:40,672 --> 00:14:41,840 десетина часа и... 165 00:14:44,426 --> 00:14:46,553 Съжалявам, не знам нищо за себе си. 166 00:14:47,554 --> 00:14:48,847 Знаеш, Хели. 167 00:14:50,265 --> 00:14:51,308 Наистина не знам. 168 00:14:52,684 --> 00:14:56,063 Явно съм се прибрала снощи, но не знам в къща или апартамент, 169 00:14:56,146 --> 00:14:57,231 имам ли семейство... 170 00:14:57,314 --> 00:14:59,983 Аз си представям, че външният живее на лодка. 171 00:15:02,110 --> 00:15:03,612 "Външният" ще рече... 172 00:15:03,695 --> 00:15:06,490 Това сме ние навън. 173 00:15:06,573 --> 00:15:08,784 Видя твоята външна вчера във видеото. 174 00:15:08,867 --> 00:15:12,120 Имам да й казвам някои неща. Може ли да направя запис? 175 00:15:14,248 --> 00:15:18,377 Общуването между двете ти "аз" е доста ограничено. 176 00:15:18,877 --> 00:15:20,462 Бележка може ли? 177 00:15:20,546 --> 00:15:24,591 За жалост асансьорите са оборудвани с "кодови детектори". 178 00:15:25,300 --> 00:15:26,969 Послания не преминават. 179 00:15:27,052 --> 00:15:30,472 Нещо като металдетектори са, но за писмени знаци. 180 00:15:30,556 --> 00:15:32,975 Разработка на "Лумън". - Да, точно така. 181 00:15:33,058 --> 00:15:34,893 Ясно. А ако... 182 00:15:34,977 --> 00:15:37,688 Май не разбираш играта, Хели. 183 00:15:38,856 --> 00:15:39,898 Може ли? 184 00:15:42,776 --> 00:15:44,027 Момчета, това е Хели. 185 00:15:44,111 --> 00:15:47,447 На 30 години е, има алергия към бадеми и чуплив емайл. 186 00:15:48,198 --> 00:15:51,243 С ръста си от 168 см се нарежда четвърта в отдела ви, 187 00:15:51,326 --> 00:15:54,496 а косата й е с дължина до раменете. 188 00:15:56,123 --> 00:16:00,419 И гледайки ви заедно, бих казал, че определено има семейство. 189 00:16:06,341 --> 00:16:09,094 Летвата се вдигна високо. 190 00:16:09,178 --> 00:16:12,514 Затова просто ще кажа, че името ми е Марк. 191 00:16:12,598 --> 00:16:18,312 В "Лумън" съм от две години и обожавам тази игра. 192 00:16:20,105 --> 00:16:23,567 Оценявам опита ти, друже, но каза същото и предния път. 193 00:16:24,902 --> 00:16:26,361 Вярно е. 194 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 Аз... 195 00:16:36,788 --> 00:16:40,334 Наруших правилника тази сутрин. 196 00:16:43,921 --> 00:16:48,550 Бършех праха от старите групови снимки с Пийти и просто... 197 00:16:49,843 --> 00:16:52,054 това ме натъжи. 198 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 А също и... 199 00:16:56,225 --> 00:17:00,103 изпитах притеснение, че няма да съм на нивото му като началник. 200 00:17:00,187 --> 00:17:02,231 И аз имам такива опасения. 201 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 Затова аз... 202 00:17:05,776 --> 00:17:08,862 махнах снимките от бюрата и ги прибрах в склада, 203 00:17:08,945 --> 00:17:11,156 което не е редно. 204 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Аз му направих забележка. 205 00:17:19,455 --> 00:17:21,124 Благодаря, че ми каза, Марк. 206 00:17:22,667 --> 00:17:25,253 Реакцията ти всъщност е много мила. 207 00:17:25,337 --> 00:17:29,383 Макар че ме озадачава защо страдаш толкова за Пийти, 208 00:17:29,466 --> 00:17:32,553 а не за Каръл Д., да речем. 209 00:17:33,512 --> 00:17:36,557 Предварително знаехме, че Каръл Д. напуска. 210 00:17:36,640 --> 00:17:38,600 Нейната външна благодари в запис. 211 00:17:39,560 --> 00:17:41,728 А Пийти изведнъж изчезна. 212 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 И нямам представа 213 00:17:45,190 --> 00:17:51,488 дали си е намерил нова работа, дали се валя пиян на плажа, или е умрял... 214 00:17:51,572 --> 00:17:53,031 Достатъчно. 215 00:18:02,916 --> 00:18:05,043 Сега е моментът да си припомним, 216 00:18:05,127 --> 00:18:08,255 че смъртта е нещо, което се случва навън. 217 00:18:09,715 --> 00:18:10,716 Не тук. 218 00:18:12,134 --> 00:18:15,179 Животът в "Лумън" е защитен от такива неща. 219 00:18:16,305 --> 00:18:21,977 И мисля, че всички би трябвало да откликвате на това с благодарност. 220 00:18:30,110 --> 00:18:33,614 Също така смятам, че пъпешът няма да стане по-вкусен. 221 00:19:08,732 --> 00:19:10,400 Прощавай, че съсипах играта ти. 222 00:19:11,443 --> 00:19:15,280 Мислех, че вече съм я съсипала, но ти значително влоши нещата. 223 00:19:18,492 --> 00:19:20,786 Как ще разбереш дали Пийти е добре? 224 00:19:20,869 --> 00:19:23,372 Мисля, че Милчик беше пределно ясен. 225 00:19:24,289 --> 00:19:27,918 Ще спреш да питаш за приятеля ти, понеже бавачката е забранила? 226 00:19:30,045 --> 00:19:32,214 Милчик е добър човек. 227 00:19:32,297 --> 00:19:35,175 Вслушвай се в това, което говори. 228 00:19:35,259 --> 00:19:38,095 Нека си дрънка. - Може да стане и лош. 229 00:19:38,720 --> 00:19:43,350 И така! Подредете се за нова снимка, преди да се подуете от пъпеша. 230 00:19:55,445 --> 00:19:56,488 Най-сетне. 231 00:19:59,324 --> 00:20:04,329 Чудесно. Широки усмивки. Помнете, че ще ги гледате всеки ден. 232 00:20:06,164 --> 00:20:07,624 Кажете "благодарност". 233 00:20:08,333 --> 00:20:09,585 Благодарност! 234 00:20:12,754 --> 00:20:13,881 Кажете "възторг". 235 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Възторг! 236 00:20:20,262 --> 00:20:22,181 Хели? Какво правиш? 237 00:20:22,264 --> 00:20:26,143 Няма да работя повече тук. Съжалявам. 238 00:20:26,226 --> 00:20:27,394 Как така? 239 00:20:27,978 --> 00:20:28,937 Напускам. 240 00:20:29,021 --> 00:20:33,150 Сортиране на файлове, липса на слънце и изчезващи приятели... 241 00:20:33,233 --> 00:20:35,694 Това не е за мен. - Има детектори! 242 00:20:35,777 --> 00:20:39,489 Дали? Ти пробвал ли си? Защото звучи като измислица. 243 00:20:47,581 --> 00:20:48,582 Хели! 244 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 Хели! 245 00:21:04,890 --> 00:21:07,142 Моля те, не знаеш... 246 00:21:09,061 --> 00:21:10,646 Боже. Хайде! 247 00:21:20,989 --> 00:21:23,116 По дяволите. Г-н Грейнър? 248 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 Излизай. 249 00:21:33,627 --> 00:21:35,045 Какво имаме тук? 250 00:21:38,173 --> 00:21:39,675 Последвай ме. 251 00:21:39,758 --> 00:21:40,843 Г-н Грейнър. 252 00:21:43,554 --> 00:21:47,766 Открили сте своенравната ми обучаема. 253 00:21:48,892 --> 00:21:50,936 Благодаря за помощта, както винаги. 254 00:21:53,981 --> 00:21:54,982 Бележката. 255 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 Неудобно ми е, но за пръв път съм обучител 256 00:21:59,486 --> 00:22:03,699 и явно съм пропуснал да разясня на Хели правилата за изнасяне на данни. 257 00:22:05,158 --> 00:22:07,786 Простете. Това е Хели. Хели, г-н Грейнър. 258 00:22:12,165 --> 00:22:14,668 Така че, ако Хели е активирала детекторите, 259 00:22:14,751 --> 00:22:19,298 вината е моя, за което се извинявам. 260 00:22:19,798 --> 00:22:20,799 Най-искрено. 261 00:22:22,593 --> 00:22:24,303 Стана голям началник, Марк С. 262 00:22:27,556 --> 00:22:30,517 Ти ще понесеш наказанието тогава. Тръгвай. 263 00:23:19,441 --> 00:23:21,777 СТАЯ ЗА ОТДИХ 264 00:23:46,635 --> 00:23:47,886 Марк. 265 00:23:51,056 --> 00:23:52,933 Значи си дула? 266 00:23:53,016 --> 00:23:55,352 Всъщност акушерка. 267 00:23:57,688 --> 00:24:01,525 И колко раждания си, как да се изразя, виждала? 268 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Над триста. 269 00:24:07,447 --> 00:24:09,199 Най-вече в Монтана. 270 00:24:09,283 --> 00:24:11,743 Това е страхотно. 271 00:24:11,827 --> 00:24:14,162 Много голяма бройка. 272 00:24:14,246 --> 00:24:17,749 Имаме по две дневно. 273 00:24:18,876 --> 00:24:19,918 Горе-долу. 274 00:24:30,012 --> 00:24:32,723 Значи това прави по десет седмично? 275 00:24:32,806 --> 00:24:34,725 При петдневна седмица... 276 00:24:34,808 --> 00:24:36,435 Да, средно. - Ясно. 277 00:24:37,436 --> 00:24:41,106 Заради сестра ти ли ме разпитваш? - Не, изглеждаш надеждна. 278 00:24:41,190 --> 00:24:42,733 Шегувам се. - Знам. 279 00:24:52,326 --> 00:24:53,410 Благодаря. 280 00:24:53,493 --> 00:24:55,996 Значи, "Лумън"? 281 00:24:57,122 --> 00:24:58,957 Да. - Като половината град. 282 00:24:59,791 --> 00:25:01,835 И половината Марк. Това беше шега. 283 00:25:02,961 --> 00:25:03,962 Смешна беше. 284 00:25:04,046 --> 00:25:09,885 Да... Работя в архива. Нещо като корпоративен историк съм. 285 00:25:10,802 --> 00:25:14,181 Работим с поверителни данни, затова и... 286 00:25:16,892 --> 00:25:18,310 Значи не знаеш... 287 00:25:19,770 --> 00:25:23,148 с кого работиш, какво правиш, каквото и да било? 288 00:25:23,232 --> 00:25:24,942 Да, това е идеята. 289 00:25:25,025 --> 00:25:27,319 А ако вкараш тайно бележка? - Няма как. 290 00:25:27,903 --> 00:25:28,946 Значи... 291 00:25:30,030 --> 00:25:32,991 Може да имаш гадже в "Лумън", а да не знаеш. 292 00:25:33,075 --> 00:25:35,702 А ако срещнеш някого навън, вътре няма да помниш. 293 00:25:36,286 --> 00:25:38,163 Може да се ожениш, да имаш деца, 294 00:25:38,247 --> 00:25:42,251 но забравяш за тях осем часа всеки ден, докато си жив. 295 00:25:42,835 --> 00:25:44,336 Това не те ли обърква? 296 00:25:47,631 --> 00:25:50,384 Мисля, че някои хора целят точно това. 297 00:25:55,305 --> 00:25:59,560 Значи като местен тази температура ти се струва поносима? 298 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Аз всъщност съм от Ганс. 299 00:26:01,687 --> 00:26:04,022 А и намерил кой да го каже. 300 00:26:04,106 --> 00:26:08,318 В Минесота не е ли адски студено заради езерата? 301 00:26:08,402 --> 00:26:10,737 Да, в Минесота беше много студено 302 00:26:10,821 --> 00:26:14,908 единствения път, когато ходих там от дома ми в Монтана. 303 00:26:15,868 --> 00:26:17,035 Различни места са. 304 00:26:20,414 --> 00:26:22,165 Във фирмено жилище ли си? 305 00:26:23,500 --> 00:26:25,669 Не съм на общежитие. 306 00:26:26,420 --> 00:26:28,589 Имах предвид... - Живея в "Беърд Крийк". 307 00:26:28,672 --> 00:26:33,343 И, да, комплексът е субсидиран от компанията, която ми е работодател. 308 00:26:33,427 --> 00:26:37,389 Да обсъдим здравето на детския мозък. - И процедурата "разделяне". 309 00:26:38,974 --> 00:26:41,602 Супер. ГЦУ са се активизирали. - Кои? 310 00:26:41,685 --> 00:26:44,313 Служителите не виждат слънце цял живот. 311 00:26:44,396 --> 00:26:46,690 Група "Цялостен ум". Велики са. 312 00:26:46,773 --> 00:26:49,443 Интересува ли ви здравето на детския мозък? 313 00:26:49,526 --> 00:26:50,527 Не. 314 00:26:50,611 --> 00:26:53,447 Да поговорим за детския мозък? - Добре. 315 00:26:53,530 --> 00:26:58,076 Опитваме се да спрем мегакорпорации като "Лумън" да наложат легализирането 316 00:26:58,160 --> 00:27:00,871 на процедурата "разделяне". - Налагат ли я вече? 317 00:27:00,954 --> 00:27:03,749 Лобират за това, а Джейм Игън посяга на децата... 318 00:27:03,832 --> 00:27:07,085 А онези мазохисти, които го правят доброволно? 319 00:27:07,169 --> 00:27:11,507 Явно дотолкова са заблудени, че дори не осъзнават, че са жертви. 320 00:27:11,590 --> 00:27:17,346 Чувал съм също, че ако си разделен, отиваш в два отделни ада. Вярно ли е? 321 00:27:17,429 --> 00:27:19,848 Ако ти допада принудителният труд, твоя воля. 322 00:27:19,932 --> 00:27:23,268 Принудителен труд? Сериозно ли, мамка ти? 323 00:27:23,352 --> 00:27:25,938 Да. - Принудителен труд? 324 00:27:26,021 --> 00:27:28,482 Значи сами се вкарват в затвора? 325 00:27:28,565 --> 00:27:30,067 Ти пленник ли си? 326 00:27:30,150 --> 00:27:34,363 Не, сериозно, защото миналото ти "аз" те е накарало да дойдеш тук 327 00:27:34,446 --> 00:27:36,907 и да се държиш гадно с хората. 328 00:27:36,990 --> 00:27:39,785 Разделянето поробва, тъпако. 329 00:27:40,786 --> 00:27:44,122 Прекрасен изказ за... На колко си, на 12? 330 00:27:44,206 --> 00:27:47,084 Имаш ли 12 години? В гимназия ли си дори? 331 00:27:49,753 --> 00:27:51,255 Добре. Хайде. 332 00:28:21,952 --> 00:28:22,953 Г-жо Селвиг. 333 00:28:23,453 --> 00:28:24,746 Знак за помирение. 334 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 Във война ли сме? 335 00:28:26,874 --> 00:28:30,002 Проклетите кофи не ми излизат от ума. 336 00:28:30,961 --> 00:28:35,382 Наистина не е необходимо, но много мило. Благодаря. 337 00:28:38,760 --> 00:28:41,221 Защо не влезете? Имам мляко. 338 00:28:41,930 --> 00:28:43,682 Благодаря! 339 00:28:46,018 --> 00:28:49,855 Експериментирам с лайка. Няма да се сърдя, ако ти се догади. 340 00:28:49,938 --> 00:28:51,106 Абсурд. 341 00:28:54,359 --> 00:28:58,030 Още ли чакаш третата крушка да светне сама? 342 00:28:58,113 --> 00:29:01,158 Да, все забравям да я сменя. 343 00:29:01,950 --> 00:29:04,786 Хубаво ухаеш. На среща ли си бил? 344 00:29:05,829 --> 00:29:12,753 Нещо такова. Сестра ми ме уреди с нейната дула ли беше, акушерка ли... 345 00:29:12,836 --> 00:29:14,505 Нищо не се получи. 346 00:29:19,885 --> 00:29:22,262 Да видим сега... 347 00:29:32,064 --> 00:29:33,190 Супер. 348 00:29:33,690 --> 00:29:35,150 Направо са вълшебни. 349 00:29:39,446 --> 00:29:42,824 Покойният ми съпруг беше дърводелец и преди да почине, 350 00:29:42,908 --> 00:29:47,788 каза, че ще започне да строи къща за нас в отвъдното. 351 00:29:48,830 --> 00:29:52,292 Отзад ще има малък апартамент за гости, 352 00:29:52,376 --> 00:29:55,337 в случай че си намеря друг мъж, преди да се спомина. 353 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 Много мило. 354 00:30:02,970 --> 00:30:07,516 Дори начерта скици, които държа в чантата си. 355 00:30:13,063 --> 00:30:14,648 Намини в магазина. 356 00:30:14,731 --> 00:30:19,319 Ще ти дам бомбичка за вана с див пелин, от който ще спиш като къпан. 357 00:30:19,403 --> 00:30:20,863 Ще гледам да дойда. 358 00:30:21,947 --> 00:30:23,448 Лека нощ, г-жо Селвиг. 359 00:31:17,419 --> 00:31:19,838 ТВОРЕНИЯТА НА ДЖЕМА 360 00:31:19,922 --> 00:31:21,924 Новият ми партньор е жена! 361 00:31:22,007 --> 00:31:24,259 Да беше се оплакал по-рано. 362 00:31:24,343 --> 00:31:28,931 Хващайте бандити. Не се хващайте за гушите. 363 00:32:03,632 --> 00:32:05,259 СПРЕТЕ РАЗДЕЛЯНЕТО! 364 00:32:05,342 --> 00:32:09,388 РАЗДЕЛЯНЕТО ЛИШАВА РАБОТНИКА ОТ МОРАЛНА ПРЕЦЕНКА. 365 00:32:28,740 --> 00:32:30,868 Сет Милчик, "Лумън Индъстриз". 366 00:32:30,951 --> 00:32:33,036 Г-н Милчик, обажда се Марк Скаут. 367 00:32:33,120 --> 00:32:36,081 Разделен служител номер 4502. 368 00:32:36,164 --> 00:32:39,168 Г-н Скаут, какво удоволствие. С какво да помогна? 369 00:32:39,251 --> 00:32:43,380 Не се чувствам добре тази сутрин. Простете, че звъня чак сега. 370 00:32:44,047 --> 00:32:47,176 Не... Сериозно ли е, ако мога да попитам? 371 00:32:47,259 --> 00:32:51,930 Нищо кой знае какво, леко стомашно неразположение. 372 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 До утре ще ми мине. 373 00:32:54,391 --> 00:32:55,517 Съжалявам. 374 00:32:55,601 --> 00:32:58,228 Вътрешното ви "аз" ще тъгува за работа. 375 00:33:00,522 --> 00:33:02,983 Оправяйте се бързо, г-н Скаут. 376 00:33:07,946 --> 00:33:10,324 Къде е Марк? - И ти ми липсваше. 377 00:33:10,407 --> 00:33:13,327 Би трябвало вече да идва пръв. Нали не е... 378 00:33:13,410 --> 00:33:15,996 Явно е болен. Не биха изхвърлили и него сега. 379 00:33:16,079 --> 00:33:17,414 Надявам се. 380 00:33:17,497 --> 00:33:21,502 Крайният срок наближава, а не ми се става шеф точно сега. 381 00:33:21,585 --> 00:33:25,422 Каква увереност от човек, наказван за подремване. 382 00:33:27,841 --> 00:33:29,343 Извинявай, това беше... 383 00:33:32,137 --> 00:33:35,182 Нямам вина, че съм по-възрастен от теб. 384 00:33:37,976 --> 00:33:39,603 Няма край, а? 385 00:33:39,686 --> 00:33:40,938 Безконечен труд. 386 00:33:42,272 --> 00:33:43,398 Къде е Марк? 387 00:33:43,482 --> 00:33:45,651 Болен или уволнен. Вероятно болен. 388 00:33:46,151 --> 00:33:48,237 Нали не биха го уволнили заради мен? 389 00:33:48,320 --> 00:33:51,031 Не, изтърпя си наказанието в стаята за отдих. 390 00:33:55,160 --> 00:33:56,370 Каза, че му е зле. 391 00:33:56,954 --> 00:34:00,499 Зле ли звучеше? - Не знам. Имал стомашен проблем. 392 00:34:02,042 --> 00:34:03,210 Точно сега. 393 00:34:24,481 --> 00:34:26,149 "ХАЛФ ЛУП РОУД" 499 394 00:34:44,877 --> 00:34:47,963 Гумичките са за декорация, нямаме моливи. 395 00:34:48,045 --> 00:34:50,382 "Капаните за пръсти" са забавни, 396 00:34:50,465 --> 00:34:53,594 но по-важното е, че бележат напредъка по файловете. 397 00:34:54,261 --> 00:34:57,139 Защо невинаги ги завършваме? - Изтича им срокът. 398 00:34:57,806 --> 00:35:01,185 Средно приключваме един от пет файла. 399 00:35:01,268 --> 00:35:04,938 И по-зле е било, преди късметът на начинаещия да споходи Марк. 400 00:35:05,022 --> 00:35:06,273 Късмет? 401 00:36:05,332 --> 00:36:06,416 Не! 402 00:36:07,251 --> 00:36:08,252 Ърв? 403 00:36:11,129 --> 00:36:12,464 Съжалявам. 404 00:36:13,257 --> 00:36:14,299 Ървинг? 405 00:37:17,404 --> 00:37:20,490 Ще приспаднем времето, в което си дремал, от заплатата ти. 406 00:37:20,991 --> 00:37:24,661 По-трудно поправимо е изгубеното доверие пред мен и г-жа Кобел. 407 00:37:25,204 --> 00:37:28,081 Много съжалявам, сър, наистина. 408 00:37:28,165 --> 00:37:31,126 Виж, никой не копнее да те хвърли в стаята за отдих. 409 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 Г-жа Кейси ще прецени състоянието ти и после ще решим. 410 00:37:35,422 --> 00:37:36,840 Благодаря, г-н Милчик. 411 00:37:38,342 --> 00:37:39,635 УЕЛНЕС ЦЕНТЪР 412 00:37:43,805 --> 00:37:46,141 "НЕ ДОПУСКАЙ СЛАБОСТТА ВЪВ ВЕНИТЕ СИ." КИЪР ИГЪН 413 00:37:46,225 --> 00:37:48,227 "ОВЛАДЕЙ НРАВА СИ." КИЪР ИГЪН 414 00:37:59,404 --> 00:38:00,656 Нищо страшно засега. 415 00:38:09,957 --> 00:38:11,291 Боже! Четворка! 416 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Не се бъзикай. 417 00:38:13,085 --> 00:38:16,338 Казах ти, че ще разбереш, когато го видиш, само търпение. 418 00:38:16,964 --> 00:38:20,884 Какви са тези цифри? Знаем ли изобщо какво прочистваме? 419 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Моята теория? 420 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 Морето. 421 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 Морето? 422 00:38:30,978 --> 00:38:32,437 Да, замисли се. 423 00:38:32,521 --> 00:38:35,649 Щом външните решават да разделят мозъците си, 424 00:38:35,732 --> 00:38:37,526 явно положението е зле. 425 00:38:37,609 --> 00:38:40,279 Глад, мор и така нататък. 426 00:38:40,362 --> 00:38:43,574 Къде да се спаси отчаяното човечество? 427 00:38:46,034 --> 00:38:47,035 В морето? 428 00:38:47,119 --> 00:38:48,495 В морето. 429 00:38:48,579 --> 00:38:52,332 Но първо трябва да спуснат сонди, за да го прочистят 430 00:38:52,416 --> 00:38:55,878 от смъртоносни твари, с които не можем да съжителстваме. 431 00:38:56,378 --> 00:38:59,882 Спускаме сондите, те ни изпращат кодирани данни, 432 00:38:59,965 --> 00:39:04,511 ние засичаме тварите и казваме на сондите какво да взривят. 433 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 Това ли е водещата теория? 434 00:39:11,226 --> 00:39:14,313 Не, Ърв смята, че орязваме псувните от филмите. 435 00:39:18,775 --> 00:39:22,362 Но с какво всъщност се занимаваме там? 436 00:39:24,448 --> 00:39:25,449 Не знам. 437 00:39:26,742 --> 00:39:29,328 Мислех, че в пълно съзнание ще го проумея, но... 438 00:39:31,163 --> 00:39:33,832 Изолират отделите. 439 00:39:33,916 --> 00:39:35,751 Дори не знаем колко са. 440 00:39:40,255 --> 00:39:42,508 Но вече две седмици съм реинтегриран. 441 00:39:45,135 --> 00:39:46,887 Направих карта на етажа. 442 00:39:58,607 --> 00:40:00,984 Скрих оригинала за теб, когато напуснах. 443 00:40:03,070 --> 00:40:04,696 СТАЯ ЗА ОТДИХ 444 00:40:20,963 --> 00:40:22,089 Добре ли си? 445 00:40:30,222 --> 00:40:31,223 Извинявай. 446 00:40:32,599 --> 00:40:33,892 Реинтеграционна болест. 447 00:40:36,520 --> 00:40:38,188 Не съм я чувал. 448 00:40:38,981 --> 00:40:41,400 Защото съм първият, който страда от нея. 449 00:40:42,693 --> 00:40:46,530 И живеенето в парник не ми помага, но не мога да се прибера. 450 00:40:49,658 --> 00:40:53,787 Добре де, какво толкова ужасно се случва там? 451 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Има една стая... 452 00:41:05,340 --> 00:41:07,759 Вкарват ни там при провинение. 453 00:41:15,517 --> 00:41:16,643 Какво е това? 454 00:41:23,358 --> 00:41:24,943 Не си искрен. 455 00:41:26,069 --> 00:41:30,282 Моля ви. Наистина се разкайвам. 456 00:41:30,365 --> 00:41:32,034 Прочети го пак. 457 00:41:33,994 --> 00:41:38,415 Простете ми за вредата, която нанесох на света. 458 00:41:38,498 --> 00:41:44,338 Единствено аз мога да изкупя вината си и петното от нея ще остане само в мен. 459 00:41:44,421 --> 00:41:46,632 Благодарен съм, че бях заловен 460 00:41:46,715 --> 00:41:50,802 и падението ми бе предотвратено с твърда ръка. 461 00:41:51,678 --> 00:41:55,307 Мога единствено да съжалявам. 462 00:41:56,475 --> 00:42:00,896 Боя се, че не си искрен. Пак, моля. 463 00:42:02,439 --> 00:42:07,069 Простете ми за вредата, която нанесох на света. 464 00:42:08,570 --> 00:42:11,865 Единствено аз мога да изкупя вината си. 465 00:42:15,327 --> 00:42:16,662 Какво е това, мамка му? 466 00:42:19,081 --> 00:42:20,332 От стаята за отдих. 467 00:42:53,448 --> 00:42:56,034 Извинявам се. - Не, аз се извинявам. 468 00:42:56,118 --> 00:42:58,328 Не мислех, че има някого. 469 00:42:58,412 --> 00:43:01,206 Тъкмо излизам от сеанс. 470 00:43:01,290 --> 00:43:06,587 Аз пък тъкмо ще влизам. Възхищавах се на картината, докато чакам. 471 00:43:07,462 --> 00:43:11,133 Дълги години беше изложена в крило "Вечност". 472 00:43:11,216 --> 00:43:14,094 Знам. Сърцето ми плачеше, когато я махнаха. 473 00:43:14,678 --> 00:43:16,972 Тук е по-добре. Успокоява. 474 00:43:20,184 --> 00:43:22,895 Аз съм Ървинг, "Прецизиране на макроданни". 475 00:43:23,478 --> 00:43:24,938 Шеф на отдел ли сте? 476 00:43:25,022 --> 00:43:26,940 На "Оптика и дизайн". 477 00:43:27,691 --> 00:43:30,152 Двама души сме, силно казано "шеф". 478 00:43:30,235 --> 00:43:31,653 Значи това е ваше дело? 479 00:43:32,446 --> 00:43:35,199 Не ги рисуваме ние, само ги окачваме. 480 00:43:35,282 --> 00:43:40,495 Цикълът "Амброуз" в залата за тиймбилдинг беше балсам за душата. 481 00:43:41,038 --> 00:43:42,956 Не го бях виждал. 482 00:43:43,457 --> 00:43:45,959 Рядкост е да срещнеш изтънчен човек. 483 00:43:46,877 --> 00:43:50,881 Повечето се сещат за нас само когато пуснем нови рекламни чанти. 484 00:43:51,924 --> 00:43:55,177 И тях харесвам. - Така ли? 485 00:43:55,260 --> 00:43:57,638 Ще има нови другия месец. 486 00:43:58,597 --> 00:44:00,390 Най-хубавите досега според мен. 487 00:44:01,433 --> 00:44:05,437 Виж ти! Само за това ще мисля дотогава. 488 00:44:06,063 --> 00:44:06,897 Ървинг? 489 00:44:45,352 --> 00:44:46,645 Добре, Ървинг. 490 00:44:47,479 --> 00:44:51,400 Искам да споделя с теб някои факти за твоето външно "аз". 491 00:44:51,483 --> 00:44:53,694 ЪРВИНГ Б. - УЕЛНЕС ЦЕНТЪР ФАКТИ ЗА ПАЦИЕНТА 492 00:44:53,777 --> 00:44:58,991 Твоето външно "аз" е човек за пример, което би трябвало да те зарадва. 493 00:45:00,659 --> 00:45:04,663 Просто отпусни тялото си и приеми фактите с открито съзнание. 494 00:45:05,455 --> 00:45:08,584 Опитвай се да се наслаждаваш на всеки от тях еднакво. 495 00:45:09,918 --> 00:45:13,130 Фактите не бива да се споделят извън тази стая. 496 00:45:14,673 --> 00:45:17,885 Но сега са тук за твое удовлетворение. 497 00:45:23,390 --> 00:45:25,350 Твоето външно "аз" е щедър човек. 498 00:45:27,978 --> 00:45:31,899 Твоето външно "аз" обича музика и притежава много плочи. 499 00:45:33,650 --> 00:45:39,448 Твоето външно "аз" е приятел на децата, на възрастните и на безумците. 500 00:45:41,491 --> 00:45:45,704 Външното ти "аз" е силен човек, помогнал е на някого да вдигне нещо тежко. 501 00:45:47,748 --> 00:45:53,420 Твоето външно "аз" ходи на много балове и става любимец на присъстващите. 502 00:45:54,755 --> 00:46:01,720 Твоето външно "аз" обича филми и притежава прожекционен апарат. 503 00:46:03,430 --> 00:46:08,894 Твоето външно "аз" е великолепен човек и може да плува добре и грациозно. 504 00:46:10,395 --> 00:46:11,605 Съжалявам. 505 00:46:12,481 --> 00:46:15,067 Наслаждавай се на всеки факт еднакво, 506 00:46:15,734 --> 00:46:18,403 без да показваш предпочитания към някой от тях. 507 00:46:18,987 --> 00:46:21,990 Отнемам ти 10 точки. Остават ти 90. 508 00:46:22,074 --> 00:46:24,284 Точки? - Не говори, моля. 509 00:46:32,042 --> 00:46:34,628 Външното ти "аз" спечели игра преди две седмици. 510 00:46:36,046 --> 00:46:38,632 Външното ти "аз" цени водата. 511 00:46:39,925 --> 00:46:44,638 Снимка на външното ти "аз" с трофей е била публикувана във вестник. 512 00:46:46,265 --> 00:46:50,602 Външното ти "аз" не се бои от обирджии и негодници. 513 00:46:52,563 --> 00:46:55,607 Външното ти "аз" харесва бипкането на радара. 514 00:46:58,193 --> 00:47:03,073 Външното ти "аз" прекрасно умее да се целува и да прави любов. 515 00:47:05,909 --> 00:47:06,910 Съжалявам. 516 00:47:06,994 --> 00:47:09,913 Моля да не реагираш на конкретен факт. 517 00:47:09,997 --> 00:47:11,790 Отнемам ти 10 точки. 518 00:47:11,874 --> 00:47:14,084 Аз само... - Моля, не говори повече, 519 00:47:14,168 --> 00:47:18,005 иначе всички точки ще ти бъдат отнети и сеансът ще приключи. 520 00:47:22,259 --> 00:47:24,511 МАКСИМУМ ДВА ЖЕТОНА НА ЧОВЕК ДНЕВНО 521 00:47:39,443 --> 00:47:40,944 ЕДАМАМЕ - СТАФИДИ ФЪСТЪЦИ - СЛАДКИ 522 00:47:47,743 --> 00:47:49,494 БОРОВИНКИ - ЖЕНШЕН СЕМКИ - МЕНТОЛКИ 523 00:47:53,081 --> 00:47:54,041 СТАФИДИ 524 00:47:57,753 --> 00:47:59,254 Само в асансьорите ли са? - Кое? 525 00:47:59,338 --> 00:48:01,673 Детекторите. Или има и на стълбището? 526 00:48:01,757 --> 00:48:03,675 Боже. И там има. Защо? 527 00:48:03,759 --> 00:48:07,846 Щом никой не приема молбите, дали изобщо ги предават? 528 00:48:07,930 --> 00:48:11,558 Избий си го от главата. - Но колко са чувствителни скенерите? 529 00:48:11,642 --> 00:48:14,811 Ако пишеш с криви букви, като в бот тестовете? 530 00:48:14,895 --> 00:48:16,772 Деца, какво има за вечеря? - Не! 531 00:48:16,855 --> 00:48:20,067 Как мина? - Чудесно. Чувствам се възстановен. 532 00:48:20,150 --> 00:48:21,944 Запознах се с шефа на ОД. 533 00:48:22,027 --> 00:48:26,198 Бърт? Виждал съм го. Гадняр е. Нали не си му казал къде се намираме? 534 00:48:26,281 --> 00:48:28,367 Бърт не е гадняр. И не. 535 00:48:28,450 --> 00:48:30,577 Държа на сигурността на отдела. 536 00:48:30,661 --> 00:48:32,120 Нали знаеш... - Мит е. 537 00:48:32,204 --> 00:48:35,749 Не се прави, че ти пука за отдела. Просто искаш гофрети. 538 00:48:35,832 --> 00:48:38,794 Виноват! Нали трябва да харесваме екстрите? 539 00:48:38,877 --> 00:48:42,881 "Всеки под крилото на "Лумън" трябва да оценява това, което му се дава." 540 00:48:42,965 --> 00:48:45,676 Не ми цитирай правилника, както ти е угодно. 541 00:48:45,759 --> 00:48:46,927 Недей. - Хора? 542 00:48:47,010 --> 00:48:49,930 След всичко, което правят за нас... - Хора! 543 00:48:58,480 --> 00:48:59,731 Вижте. 544 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Да. 545 00:49:02,150 --> 00:49:03,694 Защо... 546 00:49:03,777 --> 00:49:06,488 Просто разкарай лошите данни, както ти показах. 547 00:49:06,572 --> 00:49:08,448 Виждаш ли периметъра? 548 00:49:17,624 --> 00:49:19,042 Сега в контейнера. 549 00:49:31,263 --> 00:49:33,140 Прецизирани са. 550 00:49:33,223 --> 00:49:35,392 Браво, Хели. Ура! 551 00:49:36,143 --> 00:49:39,146 Страшни бяха. Числата бяха страшни. 552 00:49:56,997 --> 00:50:00,375 Ето го дивана. Ще ти намеря спален чувал. 553 00:50:01,251 --> 00:50:04,671 Използвай душа, ако искаш. 554 00:50:05,422 --> 00:50:06,840 Какво намекваш? 555 00:50:11,845 --> 00:50:13,138 Благодаря ти, Марк. 556 00:50:13,680 --> 00:50:18,185 Моето работно "аз" щеше да се ядоса, ако те бях оставил да спиш в парника. 557 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 Лампата е вляво. 558 00:50:46,004 --> 00:50:47,005 ИЗЛЕТИ 559 00:50:53,011 --> 00:50:54,179 Как си там? 560 00:50:54,263 --> 00:50:56,557 Добре, всичко е наред. 561 00:52:09,546 --> 00:52:10,672 Пийти, добре ли си? 562 00:53:13,694 --> 00:53:14,736 В ПАМЕТ НА КЕЙЛЪБ СМИТ 563 00:53:14,820 --> 00:53:16,822 Превод на субтитрите Боряна Богданова