1 00:00:02,294 --> 00:00:03,754 أقرّ بأنه، من الآن فصاعداً، 2 00:00:03,836 --> 00:00:08,132 سيكون وصولي إلى ذكرياتي رهن المكان الذي أُوجد فيه. 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,720 لن أستطيع الوصول إلى ذكريات خارجية 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,848 بينما أنا في الطابق السفلي للمشطورين بـ"لومون"، 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,351 ولا الاحتفاظ بذكريات العمل عند صعودي منه. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,898 أعي أن هذا التحوّل 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,526 شامل ولا يمكن الرجوع فيه. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,112 أصدر هذه التصريحات حرةً. 9 00:00:30,656 --> 00:00:34,117 حسناً، انتهينا. 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,205 رافقيني، من فضلك. 11 00:00:44,920 --> 00:00:48,257 ستستفيق شخصيتك الخاصة بالعمل خلال بضع ساعات على طابق المشطورين. 12 00:00:48,340 --> 00:00:51,593 لكنك لن تستعيدي وعيك إلا مساء اليوم، 13 00:00:51,677 --> 00:00:53,136 عند الرجوع إلى أعلى بالمصعد. 14 00:00:53,220 --> 00:00:54,221 حسناً. 15 00:00:54,763 --> 00:00:58,267 بالمصعد مقبض على مستوى الخصر إذا شعرت بدوار. 16 00:00:58,350 --> 00:00:59,768 عجباً! 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,815 أحب رؤية شروق الشمس على وجهه. 18 00:01:06,483 --> 00:01:09,361 أتعرفين أنه كان يشرب 3 بيضات نيّئة بالحليب كل صباح؟ 19 00:01:09,444 --> 00:01:10,445 سمعت ذلك. 20 00:01:10,529 --> 00:01:12,114 فطوره المفضل. 21 00:01:12,990 --> 00:01:14,533 سنحضّرك هنا. 22 00:01:15,576 --> 00:01:17,160 - صباح الخير يا "لورنس". - صباح النور. 23 00:01:43,854 --> 00:01:45,189 يقولون إنه غير مؤلمة. 24 00:01:46,190 --> 00:01:47,733 "(كيتامين)" 25 00:01:50,068 --> 00:01:51,403 استرخي وحسب. 26 00:02:07,669 --> 00:02:09,378 ستشعرين باهتزاز بسيط. 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,271 "(لومون)" 28 00:02:26,355 --> 00:02:28,565 "تقنية رقاقة (لومون) للشطر" 29 00:02:47,501 --> 00:02:50,003 سأكون بالأعلى بعد الجراحة لأبلغك كيف سارت. 30 00:02:51,964 --> 00:02:53,757 آسفة إن فقدت أعصابي معك قليلاً. 31 00:02:55,509 --> 00:02:58,428 لا تقلقي. أنا متشوق جداً للقائك. 32 00:03:40,721 --> 00:03:41,805 أهلاً يا "هيلي". 33 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 ماذا يحدث؟ 34 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 تسعدني رؤيتك. 35 00:03:46,310 --> 00:03:48,103 كان إعدادك ممتعاً للغاية. 36 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 أين أنا؟ 37 00:03:52,733 --> 00:03:57,404 طيب، أحياناً أثناء تكيّف الموظفين الجدد مع مساحة للمشطورين، 38 00:03:57,487 --> 00:03:59,698 نساعدهم بإحضارهم إلى بئر السلم هنا، 39 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 لتجربة التحوّل بشكل مادي. 40 00:04:01,742 --> 00:04:03,619 لا. هل أحاول الرحيل؟ 41 00:04:03,702 --> 00:04:04,912 لا. 42 00:04:04,995 --> 00:04:06,455 هذا كله جزء من العملية. 43 00:04:06,538 --> 00:04:08,957 إذا أردت الاستدارة والدخول مجدداً، ينبغي أن يكفي ذلك. 44 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 مرحباً بك. 45 00:04:17,757 --> 00:04:20,427 - ماذا يجري؟ - لا عليك. 46 00:04:21,261 --> 00:04:22,846 لا مشكلة. 47 00:04:22,930 --> 00:04:24,640 أتريدين محاولة أخرى؟ 48 00:04:24,723 --> 00:04:26,141 ربما بقليل من الحماس؟ 49 00:04:31,480 --> 00:04:32,814 أهلاً. 50 00:04:32,898 --> 00:04:33,982 أنا في بئر السلم. 51 00:04:35,234 --> 00:04:36,777 تسير العملية جيداً. 52 00:04:38,028 --> 00:04:39,321 لا، إنها… 53 00:04:39,404 --> 00:04:40,405 تباً! 54 00:04:41,907 --> 00:04:42,991 لا، سأعاود الاتصال بك. 55 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 عجباً! 56 00:04:49,081 --> 00:04:50,415 أنت فضولية. 57 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 لا أريد الدخول، أليس كذلك؟ 58 00:04:52,584 --> 00:04:53,794 تتعلّمين أنك تريدين. 59 00:04:54,920 --> 00:04:58,882 اسمعي، حين سمعنا أنك آتية إلى هنا، كان ذلك أشبه بمعجزة. 60 00:04:59,550 --> 00:05:01,593 ما تفعلينه أمر مذهل. 61 00:05:24,283 --> 00:05:25,367 مرحباً يا مخضرمة! 62 00:05:25,868 --> 00:05:27,160 انتهى أول يوم. 63 00:07:01,296 --> 00:07:04,383 "(لومون) قائمة مهام كبير المدقّقين الصباحية" 64 00:07:04,466 --> 00:07:06,176 "أعد ملء وعاء الصابون بدورة المياه." 65 00:07:06,260 --> 00:07:08,762 "وجّه التحية إلى صورة (كير إيغان). تقييم ذاتي: أيمكنني القيادة اليوم؟" 66 00:07:11,265 --> 00:07:13,433 "(لومون) بنّ مطحون رواندي" 67 00:07:43,964 --> 00:07:45,966 "كتيّب الامتثال" 68 00:07:53,682 --> 00:07:55,684 "(مارك إس) - (ألين تاون)" 69 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 مرحباً. 70 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 مرحباً. 71 00:08:45,317 --> 00:08:46,610 فهل نحن في الغد الآن؟ 72 00:08:47,903 --> 00:08:48,946 نعم. 73 00:08:49,029 --> 00:08:50,822 أقصد إنه الاثنين. 74 00:08:51,615 --> 00:08:53,200 - مضت عطلة الأسبوع؟ - نعم. 75 00:08:53,283 --> 00:08:54,701 لا أشعر حتى بأنني غادرت. 76 00:08:54,785 --> 00:08:57,496 نعم، هكذا تبدو الليالي والعطلات الأسبوعية هنا. 77 00:08:58,288 --> 00:08:59,289 كلا شيء؟ 78 00:08:59,373 --> 00:09:00,499 تتعوّدين هذا الإحساس. 79 00:09:00,582 --> 00:09:03,210 أجد من المفيد التركيز على آثار النوم 80 00:09:03,293 --> 00:09:05,629 بما أننا لا يتسنّى لنا تجربته. 81 00:09:05,712 --> 00:09:09,216 قد تشعرين بتجدّد نشاطك أو بالسعادة. 82 00:09:09,299 --> 00:09:11,885 وبتوتّر أقل في كتفيك. بالخفة. 83 00:09:14,221 --> 00:09:15,931 فهل الساعة 9:05؟ 84 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 نعم، يؤخرون الدخول أيضاً لكيلا نلتقي بالخارج. 85 00:09:19,351 --> 00:09:20,686 هذا مهم، على ما يبدو. 86 00:09:23,313 --> 00:09:24,940 فأفترض أننا لسنا صديقين. 87 00:09:26,733 --> 00:09:27,901 أفترض ذلك. 88 00:09:32,072 --> 00:09:33,657 عنوان ملفي الحالي "تامووتر"… 89 00:09:33,740 --> 00:09:34,950 "مرحباً في عائلة (لومون)" 90 00:09:35,033 --> 00:09:36,368 …وقد بدأته منذ 11 أسبوعاً. 91 00:09:36,451 --> 00:09:37,786 "(تامووتر)." كلمة واحدة. 92 00:09:37,870 --> 00:09:39,413 هل أدوّن ملاحظات؟ 93 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 - لا. - تكفّلت بـ96 بالمئة منه، 94 00:09:41,915 --> 00:09:44,585 أي إنني كسبت 4 من الحوافز الطبقية الـ5، 95 00:09:44,668 --> 00:09:49,256 بما يشمل المحايات ولعب مصائد الأصابع التي ترينها معروضة هنا. 96 00:09:49,840 --> 00:09:53,010 الطبقة الخامسة تساوي 100 بالمئة. بها تحصلين على صورة كاريكاتيرية لك. 97 00:09:53,802 --> 00:09:56,972 ستلاحظين أني جمعت ثروة محرجة منها. 98 00:09:57,055 --> 00:09:58,515 - عجباً! - صحيح. 99 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 كل من هذه؟ ملفات تمت بنجاح. 100 00:10:01,685 --> 00:10:03,312 فتلك أعلى جائزة؟ 101 00:10:03,395 --> 00:10:04,521 بخصوص النسبة، نعم، 102 00:10:04,605 --> 00:10:06,690 لكن إذا حققنا أرقامنا المطلوبة بنهاية الربع المالي، 103 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 يحصل أحدنا على لقب مدقّق الربع، 104 00:10:08,901 --> 00:10:11,195 ومن ثم على حفلة فطائر "وافل". 105 00:10:11,278 --> 00:10:12,863 معذرة، حفلة "وافل"؟ 106 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 حسناً، احترسي. 107 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 أنا المرشح الأقوى لذلك اللقب هذا الربع، فلا تبالغي في الأمل. 108 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 ماذا عن مكعّب رأس "مارك" الكريستالي؟ 109 00:10:22,998 --> 00:10:25,417 ليس جائزة، بل مجرد شيء أعطوه إياه. 110 00:10:25,501 --> 00:10:27,878 "هيلي"، هلّا تشغلين هذه المنصة. 111 00:10:44,144 --> 00:10:45,479 حسناً. 112 00:10:48,065 --> 00:10:49,191 هذا… معذرة. 113 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 "(سيينا)" 114 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 "مارك"، آسف على المقاطعة. أعرف أنك تدرّب "هيلي". 115 00:10:59,034 --> 00:11:02,246 إنما لاحظت أنك أزلت الصور الجماعية من المكاتب. 116 00:11:02,329 --> 00:11:05,457 نعم. سنأخذ الصور الجديدة في حفلة "هيلي" اليوم. 117 00:11:08,669 --> 00:11:11,880 طيب، هذا ملف "سيينا". 118 00:11:11,964 --> 00:11:13,799 كل البيانات التي ترينها 119 00:11:13,882 --> 00:11:17,344 تقع ضمن واحدة من 4 فئات أساسية. 120 00:11:17,427 --> 00:11:19,555 ونصنّف كل سطر تعليمات برمجية، 121 00:11:19,638 --> 00:11:24,184 ثم نرتّبها بالتساوي بين 5 دلاء رقمية. 122 00:11:24,268 --> 00:11:25,269 حفلة. 123 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 جرّبيها فقط أولاً. استعملي الأسهم. 124 00:11:27,855 --> 00:11:31,233 أنا أظن أن الصور القديمة يُفترض أن تظل على المكتب 125 00:11:31,316 --> 00:11:32,943 حتى تأتي الصور الجديدة. 126 00:11:39,950 --> 00:11:40,951 طيب. 127 00:11:41,535 --> 00:11:43,787 - أيُفترض أن يعني هذا لي شيئاً؟ - لا. 128 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 كل البيانات تأتي من الأعلى مشفّرة بالكامل. 129 00:11:47,416 --> 00:11:48,917 فكيف أصنّفها؟ 130 00:11:51,003 --> 00:11:52,045 ماذا؟ 131 00:11:53,505 --> 00:11:58,677 كل فئة أرقام تُعرض بترتيب يستخرج 132 00:11:58,760 --> 00:12:00,971 استجابة عاطفية من المدقّق. 133 00:12:02,055 --> 00:12:07,477 لذا، أرقام الفئة 1، مثلاً، تبعث على شعور معيّن عند رؤيتها. 134 00:12:07,561 --> 00:12:10,731 ستكون إلى حد ما مربكة، مخيفة. 135 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 مخيفة؟ 136 00:12:11,899 --> 00:12:13,108 أعرف. 137 00:12:13,192 --> 00:12:14,943 مهمتي تصفّح هذا الجدول 138 00:12:15,027 --> 00:12:16,612 بحثاً عن أرقام مخيفة؟ 139 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 يبدو هذا أبله، وشرحه "مارك" ببلاهة. 140 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 هل الأرقام دامية؟ هل تهتف؟ 141 00:12:22,034 --> 00:12:24,912 لن تفهمي حتى ترينها، وتستغرق رؤيتها فترة. 142 00:12:24,995 --> 00:12:26,872 يا "مارك". طبعت للتوّ 143 00:12:26,955 --> 00:12:29,333 الفقرة الخاصة بتبديل صورنا الجماعية في الكتيّب. 144 00:12:29,416 --> 00:12:32,544 قد ينفعك الاطّلاع عليها في وقت فراغك. 145 00:12:32,628 --> 00:12:34,463 - شكراً. - آسف. 146 00:12:37,883 --> 00:12:38,967 هل أنا محبوسة هنا؟ 147 00:12:41,178 --> 00:12:42,638 بأي معنى؟ 148 00:12:42,721 --> 00:12:46,433 مثلاً، إذا اتضح أني أكره هذا وأريد الاستقالة، فهل هذا خيار؟ 149 00:12:50,145 --> 00:12:51,188 اسمعي. 150 00:12:52,523 --> 00:12:53,815 إذا كنت غير سعيدة بحق، 151 00:12:53,899 --> 00:12:58,111 يمكنك تقديم طلب استقالة مع ذاتك الخارجية لمراجعته. 152 00:12:58,195 --> 00:13:00,072 وحظاً سعيداً في الحصول على موافقة عليه. 153 00:13:00,155 --> 00:13:03,867 عادةً ما تُرفض الطلبات فعلاً. غير أنه، كما تعرفين… 154 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 ماذا؟ 155 00:13:07,329 --> 00:13:12,167 بما أن هذه النسخة الإدراكية منك موجودة في "لومون" فقط، 156 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 فالاستقالة ستنهي حياتك فعلياً. 157 00:13:15,546 --> 00:13:17,464 أقصد حياتك كما صرت تعرفينها. 158 00:13:19,508 --> 00:13:20,968 مرحباً أيها المدقّقون. 159 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 جميل. عصير بطيخ. 160 00:13:23,220 --> 00:13:24,680 أهلاً يا سيد "ميلتشيك". 161 00:13:24,763 --> 00:13:27,099 "هيلي"، مرحباً. 162 00:13:27,182 --> 00:13:30,686 أنا مندهش بمدى وضوح تأقلمك مع الفريق بهذه السرعة. 163 00:13:31,728 --> 00:13:33,397 يبدو المكتب مكتملاً. 164 00:13:34,815 --> 00:13:38,527 الآن، لنبدأ هذه الحفلة. 165 00:13:44,533 --> 00:13:47,870 طيب، اسمي "إرفينغ"، كما تعرفون. 166 00:13:47,953 --> 00:13:50,122 وأعمل هنا منذ 3 سنوات، 167 00:13:50,205 --> 00:13:55,002 ومن مميزاتي أني أعرف جميع مبادئ "لومون" الجوهرية الـ9. 168 00:13:55,085 --> 00:13:57,546 رائع. ما مبدؤك المفضل؟ 169 00:14:00,549 --> 00:14:01,550 الـ9 كلها. 170 00:14:02,426 --> 00:14:06,680 لكن اليوم، أظنني سأقول، "ابتهج". 171 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 عظيم. 172 00:14:11,143 --> 00:14:14,229 لا سقوط ثقة اليوم يا "إرف". 173 00:14:16,440 --> 00:14:17,441 حسناً. 174 00:14:22,279 --> 00:14:24,156 "مرحباً يا (هيلي)!" 175 00:14:26,158 --> 00:14:28,202 لا. 176 00:14:35,918 --> 00:14:37,878 مرحباً، أنا "هيلي". 177 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 أنا في "لومون" منذ نحو… 178 00:14:40,672 --> 00:14:41,840 10 ساعات إجمالاً، و… 179 00:14:44,426 --> 00:14:46,553 آسفة، لا أعرف أي شيء عن نفسي. 180 00:14:47,554 --> 00:14:48,847 بالتأكيد تعرفين يا "هيلي". 181 00:14:50,265 --> 00:14:51,308 لا أعرف حقاً. 182 00:14:52,684 --> 00:14:53,894 أفترض أني عدت إلى منزلي أمس، 183 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 لكن لا أعرف إن كنت أعيش في بيت أم شقة، 184 00:14:56,146 --> 00:14:57,231 أو إن كنت أعيش مع عائلة… 185 00:14:57,314 --> 00:14:59,983 أحب أن أتخيل أن ذاتي الخارجية تواصل الحياة مثل زورق. 186 00:15:02,110 --> 00:15:03,612 آسفة، الذوات الخارجية هي… 187 00:15:03,695 --> 00:15:06,490 نحن بالخارج. 188 00:15:06,573 --> 00:15:08,784 أنت رأيت ذاتك الخارجية أمس في التسجيل. 189 00:15:08,867 --> 00:15:12,120 صحيح. في الواقع أريد إخبارها بضعة أشياء. أيمكنني تسجيل شيء لها؟ 190 00:15:14,248 --> 00:15:16,917 ما ستجدينه هنا أن التواصل بين الذاتين 191 00:15:17,000 --> 00:15:18,377 موجز جداً. 192 00:15:18,877 --> 00:15:20,462 فماذا إن كتبت لها رسالة؟ 193 00:15:20,546 --> 00:15:24,591 لحسن الحظ، المصاعد مزوّدة بما تُسمى "كاشفات رموز". 194 00:15:25,300 --> 00:15:26,969 فلا يمكن تبادل الرسائل. 195 00:15:27,052 --> 00:15:30,472 نعم… إنها مثل كاشفات معادن للرموز المكتوبة. 196 00:15:30,556 --> 00:15:31,807 يُقال إنها اختراع من "لومون". 197 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 هذا صحيح. 198 00:15:33,058 --> 00:15:34,893 أكيد. طيب، ماذا إن… 199 00:15:34,977 --> 00:15:37,688 لا أظنك تفهمين الوضع هنا يا "هيلي". 200 00:15:38,856 --> 00:15:39,898 أتسمحين؟ 201 00:15:42,776 --> 00:15:44,027 يا جماعة، هذه "هيلي". 202 00:15:44,111 --> 00:15:47,447 سنّها 30 عاماً، وعندها حساسية من اللوز وضعف في مينا الأسنان. 203 00:15:48,198 --> 00:15:51,243 بطول 1.67 متر، هي رابع أطول شخص في مكتبكم، 204 00:15:51,326 --> 00:15:54,496 وحجم شعرها ما نسمّيه بطول الكتف. 205 00:15:56,123 --> 00:16:00,419 وبرؤيتها هنا معكم، أرى أنها بكل تأكيد لديها عائلة. 206 00:16:06,341 --> 00:16:09,094 عجباً! يصعب التحدث بعد ما قلته. 207 00:16:09,178 --> 00:16:12,514 لذا سأقول فقط إنني "مارك". 208 00:16:12,598 --> 00:16:18,312 أعمل في "لومون" منذ نحو عامين، وأحب هذه اللعبة من قلبي. 209 00:16:20,105 --> 00:16:23,567 محاولة جيدة يا صاح، لكنك قلت ذلك آخر مرة. 210 00:16:24,902 --> 00:16:26,361 عندك حق. 211 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 أنا… 212 00:16:36,788 --> 00:16:40,334 أنا خرقت البروتوكول صباح اليوم. 213 00:16:43,921 --> 00:16:46,924 كنت أنظف الصور الجماعية القديمة، التي فيها "بيتي"، 214 00:16:47,007 --> 00:16:48,550 وهي فقط… 215 00:16:49,843 --> 00:16:52,054 أحزنتني. 216 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 وكذلك، كما أفترض، 217 00:16:56,225 --> 00:17:00,103 أقلقتني من أن أعجز عن إدارة قسم تدقيق البيانات العامة مثله. 218 00:17:00,187 --> 00:17:02,231 هذا معقول. فأنا قلق لأسباب مشابهة. 219 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 لذا أنا… 220 00:17:05,776 --> 00:17:08,862 أخذتها من الحجيرات وضعتها بدولاب التخزين، 221 00:17:08,945 --> 00:17:11,156 مع أننا لا يُفترض أن نفعل ذلك. 222 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 أتذكّر هذا. وقد اعترضت. 223 00:17:19,455 --> 00:17:21,124 شكراً على إخباري يا "مارك". 224 00:17:22,667 --> 00:17:25,253 في الواقع، أجد رد فعلك لطيفاً. 225 00:17:25,337 --> 00:17:29,383 مع أنه من المحير أن تخرج عن اللياقة هكذا من أجل "بيتي"، 226 00:17:29,466 --> 00:17:32,553 وليس من أجل "كارول دي"، مثلاً. 227 00:17:33,512 --> 00:17:36,557 لكنا عرفنا أن "كارول دي" سترحل قبلئذ. 228 00:17:36,640 --> 00:17:38,600 حتى إننا صوّرنا تسجيل شكر لها. 229 00:17:39,560 --> 00:17:41,728 أما "بيتي" فاختفى فجأةً. 230 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 وأعني… لا أدري 231 00:17:45,190 --> 00:17:51,488 ما إذا كان في وظيفة جديدة أم سكران على شاطئ ما، أم ميتاً… 232 00:17:51,572 --> 00:17:53,031 هذا يكفي، رجاءً. 233 00:18:02,916 --> 00:18:05,043 أرى أن الوقت مناسب لتذكير أنفسنا 234 00:18:05,127 --> 00:18:08,255 بأن الحوادث مثل الموت تقع خارج الشركة. 235 00:18:09,715 --> 00:18:10,716 لا هنا. 236 00:18:12,134 --> 00:18:15,179 الحياة في "لومون" محمية من تلك الأمور. 237 00:18:16,305 --> 00:18:21,977 وأرى أن أنسب استجابة محتملة لذلك منكم جميعاً هي الامتنان. 238 00:18:30,110 --> 00:18:33,614 وأرى أيضاً أن ذلك البطيخ لا يزداد حلاوة. 239 00:19:08,732 --> 00:19:10,400 آسف على إفساد خطابك. 240 00:19:11,443 --> 00:19:15,280 ظننتني أفسدته بنفسي، لكن نعم، أنت جعلته أسوأ بكثير. 241 00:19:18,492 --> 00:19:20,786 فكيف ستتأكد من سلامة "بيتي"؟ 242 00:19:20,869 --> 00:19:23,372 أظن أن "ميلتشيك" كان واضحاً. 243 00:19:24,289 --> 00:19:26,041 أفستنتهي عن السؤال عن أعز أصدقائك 244 00:19:26,124 --> 00:19:27,918 لمجرد أن جليس الأطفال خاصتك أمرك بالتوقف؟ 245 00:19:30,045 --> 00:19:32,214 لعلمك، "ميلتشيك" رجل لطيف. 246 00:19:32,297 --> 00:19:35,175 حين يقول شيئاً، فالأحرى الإصغاء إليه. 247 00:19:35,259 --> 00:19:38,095 - لا يهمني. - لأنه حتماً ليس بهذا اللطف دائماً. 248 00:19:38,720 --> 00:19:40,097 حسناً أيها المدقّقون! 249 00:19:40,180 --> 00:19:43,350 لنأخذ هذه الصورة الجماعية الجديدة قبل إصابتكم بانتفاخ من البطيخ. 250 00:19:55,445 --> 00:19:56,488 أخيراً. 251 00:19:59,324 --> 00:20:04,329 حسناً. ابتسامات عريضة. تذكّروا أنكم ستنظرون إلى الصورة كل يوم. 252 00:20:06,164 --> 00:20:07,624 قولوا "امتنان". 253 00:20:08,333 --> 00:20:09,585 امتنان! 254 00:20:12,754 --> 00:20:13,881 قولوا "ابتهج". 255 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 ابتهج! 256 00:20:20,262 --> 00:20:22,181 "هيلي"؟ ماذا تفعلين؟ 257 00:20:22,264 --> 00:20:26,143 أظن فقط أني لن أعمل هنا بعد الآن. آسفة. 258 00:20:26,226 --> 00:20:27,394 ماذا تقصدين؟ 259 00:20:27,978 --> 00:20:28,937 أنا مستقيلة. 260 00:20:29,021 --> 00:20:30,731 لا أريد ترتيب الملفات 261 00:20:30,814 --> 00:20:33,150 ولا عدم رؤية ضوء الشمس ولا اختفاء الأصدقاء. 262 00:20:33,233 --> 00:20:35,694 - لا أريد أياً من ذلك. - أخبرناك أنه تُوجد كاشفات رموز. 263 00:20:35,777 --> 00:20:39,489 هل توقن بذلك؟ هل جربت؟ فبصراحة، يبدو ذلك غير حقيقي. 264 00:20:47,581 --> 00:20:48,582 "هيلي"! 265 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 "هيلي"! 266 00:21:04,890 --> 00:21:07,142 أرجوك، أنت لا تعرفين… 267 00:21:09,061 --> 00:21:10,646 رباه. هيا. 268 00:21:20,989 --> 00:21:23,116 تباً. السيد "غراينر"؟ 269 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 اخرجي. 270 00:21:33,627 --> 00:21:35,045 ماذا لدينا هنا؟ 271 00:21:38,173 --> 00:21:39,675 ربما يجدر بك اتباعي. 272 00:21:39,758 --> 00:21:40,843 سيد "غراينر". 273 00:21:43,554 --> 00:21:47,766 أهلاً. أراك قد وجدت متدربتي الضالة. 274 00:21:48,892 --> 00:21:50,936 أقدّر مساعدتك يا سيدي، كما هي العادة. 275 00:21:53,981 --> 00:21:54,982 الرسالة. 276 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 إذاً، هذا محرج، لكن هذا أول تدريب أتولّاه، 277 00:21:59,486 --> 00:22:03,699 ولا بد أني نسيت إخبار "هيلي" بقواعد تهريب البيانات. 278 00:22:05,158 --> 00:22:06,702 آسف. هذه "هيلي". 279 00:22:06,785 --> 00:22:07,786 "هيلي"، السيد "غراينر". 280 00:22:08,996 --> 00:22:09,997 نعم. 281 00:22:12,165 --> 00:22:14,668 نعم، إذاً، إن كانت "هيلي" تسبّبت بإطلاق كاشفات الرموز، 282 00:22:14,751 --> 00:22:19,298 فذلك ذنبي، وأعتذر عن ذلك يا سيدي. 283 00:22:19,798 --> 00:22:20,799 بحرارة. 284 00:22:22,593 --> 00:22:24,303 صرت رئيس قسم مهماً الآن يا "مارك إس"؟ 285 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 أعني… 286 00:22:27,556 --> 00:22:30,517 هو ذنبك إذاً. هيا بنا. 287 00:23:19,441 --> 00:23:21,777 "غرفة الاستراحة" 288 00:23:46,635 --> 00:23:47,886 "مارك". 289 00:23:51,056 --> 00:23:52,933 إذاً أنت داية؟ 290 00:23:53,016 --> 00:23:55,352 في الواقع، أنا مولّدة محترفة. 291 00:23:57,688 --> 00:24:01,525 وكم رأيت من… لا أعرف، ولادات؟ 292 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 أكثر من 300؟ 293 00:24:07,447 --> 00:24:09,199 معظمها لمّا كنت في "مونتانا". 294 00:24:09,283 --> 00:24:11,743 - عجباً! هذا رائع جداً. - نعم. 295 00:24:11,827 --> 00:24:14,162 يا له من عدد كبير! 296 00:24:14,246 --> 00:24:17,749 نعم. نؤدي اثنتين يومياً. 297 00:24:18,876 --> 00:24:19,918 على حسب. 298 00:24:30,012 --> 00:24:32,723 إذاً، فهل تؤدين 10 ولادات أسبوعياً؟ 299 00:24:32,806 --> 00:24:34,725 أينقسم أسبوع عملك إلى 5 أيام، أم… 300 00:24:34,808 --> 00:24:36,435 - نعم، تقريباً. - نعم، حسناً. 301 00:24:37,436 --> 00:24:41,106 - هل تستجوبني لتوليد أختك؟ - لا. تبدين رائعة. 302 00:24:41,190 --> 00:24:42,733 - أنا أمزح. - أعرف. 303 00:24:52,326 --> 00:24:53,410 شكراً. 304 00:24:53,493 --> 00:24:55,996 إذاً، "لومون"؟ 305 00:24:57,122 --> 00:24:58,957 - نعم. - نصف هذه البلدة تقريباً. 306 00:24:59,791 --> 00:25:01,835 ونصف مني. كانت تلك دعابة. 307 00:25:02,961 --> 00:25:03,962 كانت ظريفة. 308 00:25:04,046 --> 00:25:09,885 نعم. أمم، أنا في قسم الأرشفة، أشبه بمؤرخ مؤسسي، على ما يبدو. 309 00:25:10,802 --> 00:25:14,181 أتعامل مع مواد حساسة كثيرة، ومن ثم… 310 00:25:16,892 --> 00:25:18,310 إذاً لا تعرف… 311 00:25:19,770 --> 00:25:23,148 مع من تعمل، ولا طبيعة عملك، ولا أي شيء؟ 312 00:25:23,232 --> 00:25:24,942 نعم، تلك هي الفكرة. 313 00:25:25,025 --> 00:25:27,319 - ماذا لو هرّبت رسالة؟ - هذا غير ممكن. 314 00:25:27,903 --> 00:25:28,946 إذاً… 315 00:25:30,030 --> 00:25:31,907 - قد تكون لك حبيبة في "لومون"… - شكراً. 316 00:25:31,990 --> 00:25:32,991 …دون أن تعرف. 317 00:25:33,075 --> 00:25:35,702 وإذا قابلت شخصاً بالخارج، فلن تعرف ذلك بالداخل. 318 00:25:36,286 --> 00:25:38,163 مثلاً، قد تكون متزوجاً وعندك أبناء، 319 00:25:38,247 --> 00:25:40,791 وتنسى وجودهم 8 ساعات كل يوم، 320 00:25:40,874 --> 00:25:42,251 طوال حياتك. 321 00:25:42,835 --> 00:25:44,336 ألا يربكك ذلك؟ 322 00:25:47,631 --> 00:25:50,384 أظن أن ذلك هو المغزى لدى بعض الناس. 323 00:25:55,305 --> 00:25:59,560 إذاً، بصفتك من سكان المنطقة، أتبدو هذه حرارة معقولة لك؟ 324 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 فعلياً، أنا من "غانز". 325 00:26:01,687 --> 00:26:04,022 وانظري من تتكلم. 326 00:26:04,106 --> 00:26:08,318 أليس البرد جنونياً في "مينيسوتا" بسبب البحيرات؟ 327 00:26:08,402 --> 00:26:10,737 نعم. كانت "مينيسوتا" شديدة البرودة 328 00:26:10,821 --> 00:26:14,908 في المرة الوحيدة التي زرتها من موطني في "مونتانا". 329 00:26:15,868 --> 00:26:17,035 إذاً هذان مكانان مختلفان. 330 00:26:20,414 --> 00:26:22,165 أفتعيش في مساكن "لومون"؟ 331 00:26:23,500 --> 00:26:25,669 تتكلمين كأنه نزل طلّاب أو ما شابه. 332 00:26:26,420 --> 00:26:28,589 - لا، إنما قصدت… - أعيش في "بايرد كريك". 333 00:26:28,672 --> 00:26:33,343 ونعم، يتصادف أنها مدعومة من الشركة التي أعمل بها. 334 00:26:33,427 --> 00:26:35,721 المعذرة، هل لديك لحظة لأجل صحة أدمغة الأطفال؟ 335 00:26:35,804 --> 00:26:37,389 والشطر المقنّن في مكان العمل؟ 336 00:26:38,974 --> 00:26:41,602 - جميل. "دبليو إم سي" يمارسون نشاطهم. - من؟ 337 00:26:41,685 --> 00:26:44,313 معظم الموظفين المشطورين لا يرون الشمس طوال حياتهم. 338 00:26:44,396 --> 00:26:46,690 "جماعة العقل المكتمل". إنهم رائعون. 339 00:26:46,773 --> 00:26:49,443 المعذرة، ألديك لحظة لأجل صحة أدمغة الأطفال؟ 340 00:26:49,526 --> 00:26:50,527 لا، شكراً. 341 00:26:50,611 --> 00:26:52,487 ألديكما لحظة لأجل صحة أدمغة الأطفال؟ 342 00:26:52,571 --> 00:26:53,447 - نعم. - عظيم! 343 00:26:53,530 --> 00:26:55,240 نحاول تسجيل قياس على ورقة الاقتراع 344 00:26:55,324 --> 00:26:58,076 لمنع كبرى المؤسسات مثل "لومون" من مواصلة إجبار 345 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 ولايتنا على قبول الشطر المقنّن. 346 00:26:59,494 --> 00:27:00,871 أيجبرونها الآن؟ 347 00:27:00,954 --> 00:27:03,749 هذا ما يضغطون لتحقيقه. ويحاول "جايم إيغان" شطر الأطفال… 348 00:27:03,832 --> 00:27:07,085 طيب، ماذا عمّن يؤذون أنفسهم ويفعلون هذا طواعية؟ 349 00:27:07,169 --> 00:27:09,671 فقد سمعت أن بعضهم موهومون 350 00:27:09,755 --> 00:27:11,507 حتى إنهم لا يعرفون أنهم ضحايا. 351 00:27:11,590 --> 00:27:14,176 سمعت أيضاً أنك إن كنت مشطوراً، 352 00:27:14,259 --> 00:27:17,346 تذهب إلى جحيمين منفصلين. أهذا صحيح؟ 353 00:27:17,429 --> 00:27:19,848 يا صاح، إذا أردت الانتفاع من العمالة القسرية، فهذا شأنك… 354 00:27:19,932 --> 00:27:22,142 - يا صاح. عمالة قسرية؟ - …فهذا خيارك أنت. 355 00:27:22,226 --> 00:27:23,268 أأنت جاد فعلاً؟ 356 00:27:23,352 --> 00:27:24,561 نعم. 357 00:27:24,645 --> 00:27:25,938 - عمالة قسرية؟ حسناً. - أنا جاد. 358 00:27:26,021 --> 00:27:28,482 إذاً يمكن للناس حبس أنفسهم؟ 359 00:27:28,565 --> 00:27:30,067 هل أنت أسير الآن؟ 360 00:27:30,150 --> 00:27:34,363 لا، بجدّ، لأن ذاتك من الماضي اختارت المجيء بك إلى هنا 361 00:27:34,446 --> 00:27:36,907 لتكون وغداً يستصغر الناس. 362 00:27:36,990 --> 00:27:39,785 الشطر استعباد أيها الحقير. 363 00:27:40,786 --> 00:27:42,621 هذا لفظ لطيف من… 364 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 كم سنّك؟ 12؟ 365 00:27:44,206 --> 00:27:47,084 هل سنّك 12 عاماً؟ هل بلغت الثانوية حتى بعد؟ 366 00:27:49,753 --> 00:27:51,255 طيب. هيا. 367 00:28:21,952 --> 00:28:22,953 سيدة "سيلفغ". 368 00:28:23,453 --> 00:28:24,746 هدية تصالح. 369 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 هل نحن في شجار؟ 370 00:28:26,874 --> 00:28:30,002 فقط لا أنفكّ أفكر في تلك السلال اللعينة. 371 00:28:30,961 --> 00:28:35,382 هذا ليس ضرورياً إطلاقاً، لكنه لطف كبير. شكراً. 372 00:28:38,760 --> 00:28:41,221 لم لا تدخلين؟ عندي حليب. 373 00:28:41,930 --> 00:28:43,682 - شكراً لك! - العفو. 374 00:28:46,018 --> 00:28:49,855 أجرّب شاي البابونج، فلن أمانع إذا بدا عليك غثيان. 375 00:28:49,938 --> 00:28:51,106 أثق بأن هذا لن يحدث. 376 00:28:54,359 --> 00:28:58,030 ما زلت تنتظر أن يحيي المصباح الثالث نفسه؟ 377 00:28:58,113 --> 00:29:01,158 نعم. لا أنفكّ أنسى تبديله. 378 00:29:01,950 --> 00:29:04,786 كم رائحتك زكية! هل كنت في موعد غرامي؟ 379 00:29:05,829 --> 00:29:12,753 إلى حد ما. رتّبت أختي لي موعداً مع دايتها، أو مولّدتها. 380 00:29:12,836 --> 00:29:14,505 لم يكن مثيراً إطلاقاً. 381 00:29:19,885 --> 00:29:22,262 لنر ما لدينا. سوف… 382 00:29:32,064 --> 00:29:33,190 عجباً! 383 00:29:33,690 --> 00:29:35,150 هذه… ساحرة. 384 00:29:39,446 --> 00:29:41,281 كان زوجي الفقيد نجاراً، 385 00:29:41,365 --> 00:29:42,824 وقبل وفاته، 386 00:29:42,908 --> 00:29:47,788 قال إنه سيبدأ بناء بيت لنا في الآخرة. 387 00:29:48,830 --> 00:29:52,292 وإنه سيحوي شقة صغيرة للضيوف في الخلف، 388 00:29:52,376 --> 00:29:55,337 في حال وجدت رجلاً جديداً قبل وصولي إلى هناك. 389 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 هذا… لطيف جداً. 390 00:30:02,970 --> 00:30:07,516 نعم. حتى إنه رسم مخططات له أحتفظ بها في حقيبة يدي. 391 00:30:13,063 --> 00:30:14,648 زرني في المتجر، اتفقنا؟ 392 00:30:14,731 --> 00:30:19,319 سأعطيك كرة حمام فوارة برائحة الشيح ستجعلك تنام نوماً عميقاً. 393 00:30:19,403 --> 00:30:20,863 سأحاول المجيء. 394 00:30:21,947 --> 00:30:23,448 تصبحين على خير يا سيدة "سيلفغ". 395 00:31:17,419 --> 00:31:19,838 "حرف (جيما)" 396 00:31:19,922 --> 00:31:21,924 يا للجرأة! شريكي الجديد امرأة. 397 00:31:22,007 --> 00:31:24,259 أرى فقط أنك كان يمكنك ذكر هذا من قبل. 398 00:31:24,343 --> 00:31:28,931 يجدر أن تجدّ في عملك. 399 00:32:03,632 --> 00:32:05,259 "أنهوا الشطر!" 400 00:32:05,342 --> 00:32:09,388 "الشطر يسلب العامل حوكمته الذاتية الأخلاقية." 401 00:32:28,740 --> 00:32:30,868 "سيث ميلتشيك"، "لومون" للصناعات. 402 00:32:30,951 --> 00:32:33,036 سيد "ميلتشيك"، معك "مارك سكاوت". 403 00:32:33,120 --> 00:32:36,081 أنا عامل مشطور. الموظف رقم 4502. 404 00:32:36,164 --> 00:32:39,168 سيد "سكاوت"، أهلاً وسهلاً. كيف لي بمساعدتك؟ 405 00:32:39,251 --> 00:32:41,712 في الواقع، استيقظت شاعراً ببعض الضيق. 406 00:32:41,795 --> 00:32:43,380 آسف على أني لم أتصل إلا الآن. 407 00:32:44,047 --> 00:32:47,176 لا. أيمكنني سؤالك عن مدى جدّية الوضع؟ 408 00:32:47,259 --> 00:32:51,930 ليس سيئاً، مجرد توعك بسيط جداً في المعدة. 409 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 أرجّح أن أحضر غداً. 410 00:32:54,391 --> 00:32:55,517 طيب، أنا آسف. 411 00:32:55,601 --> 00:32:58,228 أعلم أن ذاتك الداخلية ستحزن على تفويتك اليوم. 412 00:33:00,522 --> 00:33:02,983 شفاءً عاجلاً. حسناً يا سيد "سكاوت"؟ 413 00:33:07,946 --> 00:33:10,324 - أين "مارك"؟ - اشتقت لك أنا الآخر. 414 00:33:10,407 --> 00:33:13,327 يُفترض أن يحضر أولاً الآن. أتظنه… 415 00:33:13,410 --> 00:33:15,996 غالباً مريض. ما كانوا ليفصلوه هو و"بيتي" في أسبوع واحد. 416 00:33:16,079 --> 00:33:17,414 آمل ذلك حقاً. 417 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 فالموعد النهائي للربع يقترب، 418 00:33:18,999 --> 00:33:21,502 ولا أرغب في أن أكون رئيس القسم. 419 00:33:21,585 --> 00:33:25,422 عجباً! ثقة كبيرة من رجل عُوقب مرة لنومه أثناء العمل. 420 00:33:27,841 --> 00:33:29,343 آسف. كان ذلك… 421 00:33:32,137 --> 00:33:35,182 ليس ذنبي أني وُظفت في سنّ أكبر منك. 422 00:33:37,976 --> 00:33:39,603 الأمر لا يتوقف أبداً. 423 00:33:39,686 --> 00:33:40,938 كدح لا ينتهي. 424 00:33:42,272 --> 00:33:43,398 أين "مارك"؟ 425 00:33:43,482 --> 00:33:45,651 مريض أو مفصول. غالباً مريض. 426 00:33:46,151 --> 00:33:48,237 ما كانوا ليفصلوه بسبب موضوع رسالتي، صح؟ 427 00:33:48,320 --> 00:33:51,031 لا، محال. أدّى مهمته في غرفة الاستراحة أمس. 428 00:33:55,160 --> 00:33:56,370 قال إنه مريض. 429 00:33:56,954 --> 00:33:58,163 هل بدا مريضاً؟ 430 00:33:58,247 --> 00:34:00,499 لا أدري. قال إنه مرض في المعدة. 431 00:34:02,042 --> 00:34:03,210 توقيت غريب. 432 00:34:24,481 --> 00:34:26,149 "499 طريق (هاف لوب)" 433 00:34:44,877 --> 00:34:47,963 أغلب المحايات مجرد زينة، بما أننا لا نستعمل أقلام رصاص. 434 00:34:48,045 --> 00:34:50,382 مصيدة الأصابع ممتعة، ما دمت تعرفين كيف تستعملينها بأمان. 435 00:34:50,465 --> 00:34:53,594 لكن الأهم حقاً هو ما تمثله، ومدى التقدم الذي حققته في الملف. 436 00:34:54,261 --> 00:34:57,139 - لكن لم لا نكمل الملفات دائماً؟ - لأن وقت بقائها محدود. 437 00:34:57,806 --> 00:35:01,185 في المتوسط، نكمل 1 من 5 ملفات قبل انتهاء صلاحيته. 438 00:35:01,268 --> 00:35:04,938 وهذا أفضل مما كان الوضع عليه قبل ضربة الحظ التي حققها "مارك" في بداياته. 439 00:35:05,022 --> 00:35:06,273 ماذا تقصد بضربة حظ؟ 440 00:36:05,332 --> 00:36:06,416 لا! 441 00:36:07,251 --> 00:36:08,252 "إرف"؟ 442 00:36:11,129 --> 00:36:12,464 أنا… آسف. 443 00:36:13,257 --> 00:36:14,299 "إرفينغ"؟ 444 00:37:17,404 --> 00:37:20,490 سنخصم الوقت الذي تمضيه في النوم من راتب ذاتك الخارجية. 445 00:37:20,991 --> 00:37:24,661 ما سيكون حلّها أصعب يا "إرفينغ" هي ثقتي والسيدة "كوبيل" بك. 446 00:37:25,204 --> 00:37:28,081 أنا آسف جداً يا سيدي. 447 00:37:28,165 --> 00:37:31,126 لا أحد متشوّق لوضعك بغرفة الاستراحة. 448 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 سنجري اختبار صحة مع السيدة "كايسي" ونكمل بعده، اتفقنا؟ 449 00:37:35,422 --> 00:37:36,840 شكراً يا سيد "ميلتشيك". 450 00:37:38,342 --> 00:37:39,635 "الصحة" 451 00:37:43,805 --> 00:37:46,141 "لا تدع الضعف يجري في عروقك. (كير إيغان)" 452 00:37:46,225 --> 00:37:48,227 "خفّف حدة طباعك. (كير إيغان)" 453 00:37:59,404 --> 00:38:00,656 لا شيء مخيف بعد. 454 00:38:09,957 --> 00:38:11,291 رباه! 4! 455 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 لا تعبثي. 456 00:38:13,085 --> 00:38:16,338 قلت لك، ستفهمين حين ترينها، فاصبري وحسب. 457 00:38:16,964 --> 00:38:18,423 ما هذه الأرقام أصلاً؟ 458 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 أقصد، هل نعرف حتى ما يُفترض بنا تنظيفه؟ 459 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 نظريتي؟ 460 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 البحر. 461 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 البحر؟ 462 00:38:30,978 --> 00:38:32,437 نعم. فكّري في الأمر. 463 00:38:32,521 --> 00:38:35,649 إذا كانت ذواتنا الخارجية بالأعلى يشطرون أدمغتهم، 464 00:38:35,732 --> 00:38:37,526 فلا بد أن الوضع قد ساء للغاية. 465 00:38:37,609 --> 00:38:40,279 مجاعة، وأوبئة، إلخ. 466 00:38:40,362 --> 00:38:43,574 فما رد فعل البشرية اليائسة؟ 467 00:38:46,034 --> 00:38:47,035 تعمير البحر؟ 468 00:38:47,119 --> 00:38:48,495 تعمير البحر. 469 00:38:48,579 --> 00:38:52,332 لكن أولاً، عليهم إرسال مسابير إلى أسفل البحر لتنظيف 470 00:38:52,416 --> 00:38:55,878 كل ثعابين الماء القاتلة وما شابه، لأننا لا يمكننا معايشتها. 471 00:38:56,378 --> 00:38:59,882 فنرسل المسابير إلى أسفل، وترسل إلينا البيانات مشفرةً، 472 00:38:59,965 --> 00:39:04,511 فنستشعر نحن أيها ثعابين الماء، ثم نملي على المسابير ما تفجره. 473 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 هذه النظرية الرجحى؟ 474 00:39:11,226 --> 00:39:14,313 لا، يظن "إرف" أننا نزيل كلمات بذيئة من الأفلام. 475 00:39:18,775 --> 00:39:22,362 لكن ما هذا؟ علام نعمل بالتحديد هنا؟ 476 00:39:24,448 --> 00:39:25,449 لا أدري. 477 00:39:26,742 --> 00:39:29,328 ظننت أنني سأفهم أكثر من دون الشطر، لكن… 478 00:39:31,163 --> 00:39:33,832 هم يعزلوننا عن الأقسام الأخرى. 479 00:39:33,916 --> 00:39:35,751 لا نعرف حتى كم عددها. 480 00:39:40,255 --> 00:39:42,508 لكنني أعدت الدمج منذ أسبوعين الآن. 481 00:39:45,135 --> 00:39:46,887 وعملت على تحديد خريطة الطابق. 482 00:39:58,607 --> 00:40:00,984 خبّات المخطط الأصلي لك تحسباً لرحيلي. 483 00:40:03,070 --> 00:40:04,696 "غرفة الاستراحة" 484 00:40:20,963 --> 00:40:22,089 أأنت بخير؟ 485 00:40:30,222 --> 00:40:31,223 آسف. 486 00:40:32,599 --> 00:40:33,892 غثيان إعادة الدمج. 487 00:40:36,520 --> 00:40:38,188 لم أسمع بذلك من قبل. 488 00:40:38,981 --> 00:40:41,400 لأني أول أحمق يُصاب به. 489 00:40:42,693 --> 00:40:46,530 غير أن العيش بصوبة زجاجية قارسة البرودة لا يساعدني، لكني أعجز عن الرجوع إلى بيتي. 490 00:40:49,658 --> 00:40:53,787 حسناً، فما الشيء السيئ الذي يحدث في الشركة؟ 491 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 تُوجد هذه الغرفة… 492 00:41:05,340 --> 00:41:07,759 ندخلها ولا نتصرف بشكل طبيعي. 493 00:41:15,517 --> 00:41:16,643 ما هذا؟ 494 00:41:23,358 --> 00:41:24,943 أخشى أنك لست آسفاً. 495 00:41:26,069 --> 00:41:30,282 أرجوك. أنا آسف بحق. 496 00:41:30,365 --> 00:41:32,034 أرجوك، اقرأ البيان مجدداً. 497 00:41:33,994 --> 00:41:38,415 سامحوني على الأذى الذي سبّبته لهذا العالم. 498 00:41:38,498 --> 00:41:44,338 لن يكفّر عن أفعالي أحد سواي، ولن تدوم وصمتها إلا بداخلي. 499 00:41:44,421 --> 00:41:46,632 أنا شاكر لأنني ضُبطت متلبساً، 500 00:41:46,715 --> 00:41:50,802 ولأن تلك الأيادي الهرمة قد خففت أثر سقطتي. 501 00:41:51,678 --> 00:41:55,307 لا يسعني إلا أن أكون آسفاً، ولست سوى كذلك. 502 00:41:56,475 --> 00:42:00,896 أخشى أنك غير جاد. مجدداً، من فضلك. 503 00:42:02,439 --> 00:42:07,069 سامحوني على الأذى الذي سبّبته لهذا العالم. 504 00:42:08,570 --> 00:42:11,865 لن يكفّر عن أفعالي أحد سواي. 505 00:42:15,327 --> 00:42:16,662 ما هذا بحق السماء؟ 506 00:42:19,081 --> 00:42:20,332 تلك غرفة الاستراحة. 507 00:42:53,448 --> 00:42:54,700 أنا… آسف. 508 00:42:54,783 --> 00:42:56,034 لا، أنا الآسف يا سيدي. 509 00:42:56,118 --> 00:42:58,328 لم أظن أن أحداً يُوجد بالخارج هنا. 510 00:42:58,412 --> 00:43:01,206 أنا خارج من جلستي. 511 00:43:01,290 --> 00:43:06,587 أنا في طريقي إلى الداخل. كنت أتأمل اللوحة أثناء انتظاري. 512 00:43:07,462 --> 00:43:11,133 عُلّقت تلك اللوحة في جناح الأبدية سنين طوالاً. 513 00:43:11,216 --> 00:43:14,094 أعرف. وحزنت بشدة لمّا أزالوها. 514 00:43:14,678 --> 00:43:16,972 هي أفضل هنا. تبعث على الهدوء. 515 00:43:20,184 --> 00:43:22,895 أنا "إرفينغ". من تدقيق البيانات العامة. 516 00:43:23,478 --> 00:43:24,938 أأنت رئيس قسم؟ 517 00:43:25,022 --> 00:43:26,940 البصريات والتصميم. 518 00:43:27,691 --> 00:43:30,152 قسم من شخصين، فلست رئيس قسم بالفعل. 519 00:43:30,235 --> 00:43:31,653 أفهذا عملك؟ 520 00:43:32,446 --> 00:43:35,199 لا نرسمها. لكننا نعلّقها. 521 00:43:35,282 --> 00:43:40,495 أحببت قيامكم بدورة "أمبروز" في مساحة تطوير الفرق الربع الماضي. 522 00:43:41,038 --> 00:43:42,956 لم يسبق لي أن أراها. 523 00:43:43,457 --> 00:43:45,959 من النادر مقابلة شخص راق. 524 00:43:46,877 --> 00:43:50,881 لا يفكر معظم الناس في البصريات والتصميم إلا حين تأتي شحنات الكتيبات الجديدة. 525 00:43:51,924 --> 00:43:53,717 أحب تلك أيضاً. 526 00:43:53,800 --> 00:43:55,177 حقاً؟ 527 00:43:55,260 --> 00:43:57,638 ستصدر شحنات جديدة الشهر المقبل. 528 00:43:58,597 --> 00:44:00,390 أفضل تصميم حتى الآن، في رأيي. 529 00:44:01,433 --> 00:44:05,437 عجباً! لن يشغل تفكيري إلا ذلك إذاً. 530 00:44:06,063 --> 00:44:06,897 "إرفينغ"؟ 531 00:44:45,352 --> 00:44:46,645 حسناً يا "إرفينغ". 532 00:44:47,479 --> 00:44:51,400 ما أودّ فعله هو مشاركتك بعض الحقائق عن ذاتك الخارجية. 533 00:44:51,483 --> 00:44:53,694 "(إرفينغ بي) - مركز الصحة حقائق ذات المريض الخارجية" 534 00:44:53,777 --> 00:44:58,991 لأن ذاتك الخارجية شخص مثالي، يُفترض أن تسرّك هذه الحقائق جداً. 535 00:45:00,659 --> 00:45:04,663 أرخ جسدك وحسب وكن منفتحاً لاستقبال الحقائق. 536 00:45:05,455 --> 00:45:08,584 حاول الاستمتاع بكل منها على حد سواء. 537 00:45:09,918 --> 00:45:13,130 ممنوع مشاركة هذه الحقائق خارج هذه الغرفة. 538 00:45:14,673 --> 00:45:17,885 لكن حالياً، هي لك لتستمتع بها. 539 00:45:23,390 --> 00:45:25,350 ذاتك الخارجية كريمة. 540 00:45:27,978 --> 00:45:31,899 ذاتك الخارجية مولعة بالموسيقى وتملك أسطوانات كثيرة. 541 00:45:33,650 --> 00:45:39,448 ذاتك الخارجية صديقة للأطفال وللمسنّين وللمجانين. 542 00:45:41,491 --> 00:45:45,704 ذاتك الخارجية قوية وساعدت شخصاً على رفع جسم ثقيل. 543 00:45:47,748 --> 00:45:53,420 ذاتك الخارجية تحضر حفلات رقص عديدة ومحبوبة لدى الحاضرين الآخرين. 544 00:45:54,755 --> 00:46:01,720 ذاتك الخارجية تحب الأفلام وتملك آلة يمكنها عرضها. 545 00:46:03,430 --> 00:46:08,894 ذاتك الخارجية ممتازة وتستطيع السباحة بأناقة وبكفاءة. 546 00:46:10,395 --> 00:46:11,605 أنا آسفة. 547 00:46:12,481 --> 00:46:15,067 من فضلك، حاول الاستمتاع بكل حقيقة على حد سواء، 548 00:46:15,734 --> 00:46:18,403 ولا تبد تفضيلاً لواحدة عن الأخرى. 549 00:46:18,987 --> 00:46:21,990 خُصمت منك 10 نقاط. بقيت لديك 90 نقطة. 550 00:46:22,074 --> 00:46:24,284 - نقاط؟ - من فضلك، امتنع عن الحديث. 551 00:46:32,042 --> 00:46:34,628 ذاتك الخارجية فازت بمباراة منذ أسبوعين. 552 00:46:36,046 --> 00:46:38,632 ذاتك الخارجية تقدّر الماء. 553 00:46:39,925 --> 00:46:44,638 ظهرت صورة لذاتك الخارجية مع جائزة ذات مرة في جريدة. 554 00:46:46,265 --> 00:46:50,602 ذاتك الخارجية لا تهاب النهابين ولا الأشرار. 555 00:46:52,563 --> 00:46:55,607 ذاتك الخارجية تحب صوت الرادار. 556 00:46:58,193 --> 00:47:03,073 ذاتك الخارجية ماهرة في التقبيل وممارسة الحب. 557 00:47:05,909 --> 00:47:06,910 أنا آسفة. 558 00:47:06,994 --> 00:47:09,913 من فضلك، لا تبد استجابة لأي حقيقة معينة. 559 00:47:09,997 --> 00:47:11,790 خُصمت منك 10 نقاط. 560 00:47:11,874 --> 00:47:14,084 - كنت فقط… - من فضلك لا تتحدث أكثر من هذا، 561 00:47:14,168 --> 00:47:18,005 وإلا فستُخصم كل النقاط المتبقية وستنتهي جلسة الصحة. 562 00:47:22,259 --> 00:47:24,511 "الحدّ الأقصى عملتان للشخص يومياً" 563 00:47:35,772 --> 00:47:36,815 حسناً. 564 00:47:39,443 --> 00:47:40,944 "إداماميه - زبيب - فول سوداني - حلوى" 565 00:47:47,743 --> 00:47:49,494 "توت أزرق - جينسنغ بذور عبّاد شمس - نعناع" 566 00:47:53,081 --> 00:47:54,041 "زبيب" 567 00:47:57,753 --> 00:47:59,254 - هل هي المصاعد فقط؟ - ماذا؟ 568 00:47:59,338 --> 00:48:01,673 التي بها كاشفات الرموز. أم موجودة بآبار السلالم أيضاً؟ 569 00:48:01,757 --> 00:48:03,675 بئساً. آبار السلالم أيضاً. لم؟ 570 00:48:03,759 --> 00:48:05,969 إذا لم يقبل أحد الاستقالات، 571 00:48:06,053 --> 00:48:07,846 فلم تظن أنها تصل إلى أحد أصلاً؟ 572 00:48:07,930 --> 00:48:10,224 عليك نسيان فكرة تهريب المعلومات. 573 00:48:10,307 --> 00:48:11,558 حسناً، لكن ما مدى قدرة الماسحات؟ 574 00:48:11,642 --> 00:48:14,811 مثلاً، ماذا لو كتبت الحروف بشكل مبهم، كاختبارات الروبوتات تلك؟ 575 00:48:14,895 --> 00:48:16,772 - أهلاً يا أولاد. ماذا على العشاء؟ - لا! 576 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 كيف كانت جلسة الصحة؟ 577 00:48:18,190 --> 00:48:20,067 عظيمة. منعشة جداً. 578 00:48:20,150 --> 00:48:21,944 قابلت رئيس قسم البصريات والتصميم. 579 00:48:22,027 --> 00:48:26,198 "بيرت"؟ قابلته. إنها نذل. لم تخبره مكاننا، صح؟ 580 00:48:26,281 --> 00:48:28,367 "بيرت" ليس نذلاً. ولا. 581 00:48:28,450 --> 00:48:30,577 أسأل لأجل سلامة هذا القسم. 582 00:48:30,661 --> 00:48:32,120 - ليس عليّ إخبارك… - تلك خرافة. 583 00:48:32,204 --> 00:48:34,039 ولا تتظاهر باهتمامك بهذا القسم. 584 00:48:34,122 --> 00:48:35,749 إنما تريد حفلة الـ"وافل". 585 00:48:35,832 --> 00:48:38,794 أستميح سيادتك عذراً. يُفترض أن نحب المكافآت. 586 00:48:38,877 --> 00:48:42,881 "وليتمتع كل من في عناية (لومون) بمكافآت الحوافز." 587 00:48:42,965 --> 00:48:45,676 لا تحرّف فقرة من الكتيب لي، حسناً؟ 588 00:48:45,759 --> 00:48:46,927 - لا تفعل ذلك. - يا جماعة؟ 589 00:48:47,010 --> 00:48:48,846 عاملتنا "لومون" معاملة حسنة، ومن الضعف أن… 590 00:48:48,929 --> 00:48:49,930 يا جماعة! 591 00:48:58,480 --> 00:48:59,731 ذلك. 592 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 نعم. 593 00:49:02,150 --> 00:49:03,694 لم هذا… 594 00:49:03,777 --> 00:49:06,488 أنت بخير. افصلي فقط البيانات السيئة كما أريتك. 595 00:49:06,572 --> 00:49:08,448 هل ترين المحيط؟ 596 00:49:17,624 --> 00:49:19,042 وضعيها في السلة. 597 00:49:31,263 --> 00:49:33,140 تم التدقيق. 598 00:49:33,223 --> 00:49:35,392 أحسنت يا "هيلي". مرحى. 599 00:49:36,143 --> 00:49:39,146 كانت مخيفة. كانت الأرقام مخيفة. 600 00:49:56,997 --> 00:50:00,375 ها هي الأريكة. سأجد لك كيس نوم. 601 00:50:01,251 --> 00:50:04,671 ويمكنك استعمال الدش إذا أردت. 602 00:50:05,422 --> 00:50:06,840 إلام ترمي؟ 603 00:50:11,845 --> 00:50:13,138 شكراً لك على هذا يا "مارك". 604 00:50:13,680 --> 00:50:16,517 توقعت أن ذاتي في العمل ستغضب 605 00:50:16,600 --> 00:50:18,185 إذا تركتك تنام بصوبة زجاجية. 606 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 النور على اليسار. 607 00:50:46,004 --> 00:50:47,005 "تخييم" 608 00:50:53,011 --> 00:50:54,179 أأنت بخير؟ 609 00:50:54,263 --> 00:50:56,557 نعم! أنا بخير. 610 00:52:09,546 --> 00:52:10,672 "بيتي"، أأنت بخير؟ 611 00:53:13,694 --> 00:53:14,736 "تخليداً لذكرى (كايلب سميث)" 612 00:53:14,820 --> 00:53:16,822 ترجمة "عنان خضر"