1 00:00:14,139 --> 00:00:15,307 妳是誰? 2 00:00:26,151 --> 00:00:27,152 妳是誰? 3 00:00:49,716 --> 00:00:50,717 有人嗎? 4 00:00:58,100 --> 00:01:00,269 抱歉,我沒解釋清楚 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,313 妳好,妳在桌子上 6 00:01:04,397 --> 00:01:06,650 不知道妳是否願意 接受一個簡單的問卷調查? 7 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 你是誰? 8 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 有五個問題 9 00:01:10,571 --> 00:01:11,864 好,我知道妳很睏 10 00:01:11,947 --> 00:01:15,325 但我想妳很快就會完全清醒過來 11 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 是誰在說話? 12 00:01:27,379 --> 00:01:28,380 天啊 13 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 喂,開門 14 00:01:47,441 --> 00:01:50,694 問卷調查結束後,我很樂意聊個天 15 00:01:51,320 --> 00:01:53,030 可以開始第一個問題了嗎? 16 00:01:54,406 --> 00:01:55,908 我不要接受問卷調查 17 00:01:57,075 --> 00:01:59,328 可以開始第一個問題了嗎? 18 00:02:02,998 --> 00:02:04,124 放我出去 19 00:02:08,086 --> 00:02:09,086 喂 20 00:02:10,881 --> 00:02:12,174 開門 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 媽的 22 00:02:15,469 --> 00:02:18,096 喂,放我出去 23 00:02:41,245 --> 00:02:42,246 嘿 24 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 有聽到嗎? 25 00:02:46,041 --> 00:02:47,167 就五個問題? 26 00:02:48,627 --> 00:02:49,753 就五個問題 27 00:02:51,088 --> 00:02:52,339 問完之後要怎樣? 28 00:02:54,967 --> 00:02:56,301 得看妳怎麼答 29 00:02:59,763 --> 00:03:00,764 好 30 00:03:01,640 --> 00:03:03,016 很好,開始囉 31 00:03:03,517 --> 00:03:06,019 首先,妳是誰? 32 00:03:06,770 --> 00:03:08,522 這是第一個問題嗎? 33 00:03:09,147 --> 00:03:10,399 回答名字就行 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 我不… 35 00:03:26,957 --> 00:03:28,417 沒關係 36 00:03:28,500 --> 00:03:31,545 如果妳無法回答問題 可以說“不明”就好 37 00:03:32,921 --> 00:03:34,089 這是在幹嘛? 38 00:03:34,173 --> 00:03:35,424 好,不明 39 00:03:35,507 --> 00:03:39,761 第二題,妳出生於 美國的哪一州或哪個區域? 40 00:03:39,845 --> 00:03:42,014 -等一下 -請回答哪個州或哪個區域 41 00:03:42,097 --> 00:03:43,640 -我不知道 -不明 42 00:03:43,724 --> 00:03:48,437 第三題,請說出任何一個美國的州或區域 43 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 -幹,我… -妳想到的第一個 44 00:03:49,980 --> 00:03:52,858 -我不曉得,德拉瓦州,這是在幹嘛? -德拉瓦州 45 00:03:52,941 --> 00:03:57,070 第四題,伊根先生最愛吃的早餐是什麼? 46 00:03:57,154 --> 00:03:58,864 我不知…這題根本毫無道理 47 00:03:58,947 --> 00:04:01,325 對吧?不明,第五題 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,994 我提醒一下,這是最後一題 49 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 就妳記憶所及 50 00:04:05,454 --> 00:04:09,416 妳母親的眼睛是什麼顏色? 51 00:04:27,434 --> 00:04:29,686 好,到底怎麼回事? 52 00:04:29,770 --> 00:04:31,146 不明 53 00:04:31,230 --> 00:04:37,110 所以妳的答案是不明、不明 德拉瓦州、不明、不明 54 00:04:38,403 --> 00:04:39,905 你對我做了什麼事? 55 00:04:51,458 --> 00:04:53,001 分數很高 56 00:04:59,967 --> 00:05:06,932 《人生切割術》 57 00:05:46,930 --> 00:05:48,640 (路曼企業,馬克史考特 記憶切割樓層通行證) 58 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 史考特先生可以進去了嗎? 59 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 謝謝 60 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 進去吧 61 00:07:38,625 --> 00:07:41,044 (記憶切割樓層通道) 62 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 史考特先生 63 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 嗨,賈德 64 00:08:44,900 --> 00:08:47,528 -好的,下午見 -好,晚點見 65 00:11:13,841 --> 00:11:15,926 (馬克S.,艾倫鎮) 66 00:11:16,009 --> 00:11:17,886 -你的呼吸不順 -抱歉 67 00:11:17,970 --> 00:11:19,137 你生病了嗎? 68 00:11:19,221 --> 00:11:21,390 可能吧,皮帝昨天一直吸鼻子 69 00:11:21,974 --> 00:11:23,851 你敢吐氣到我臉上 我就把你的喉嚨扯出來 70 00:11:23,934 --> 00:11:26,353 哇,你也太激烈了吧 71 00:11:26,436 --> 00:11:28,647 我覺得你要是把我充滿細菌的喉嚨扯出來 72 00:11:28,730 --> 00:11:31,358 比我吐氣在你臉上更容易被傳染 73 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 不會,我會有快感 74 00:11:35,028 --> 00:11:37,781 皮帝今天最好別請假,因為我再一下子 75 00:11:37,865 --> 00:11:40,701 就要完成塔姆沃特的檔案,他得來處理 76 00:11:40,784 --> 00:11:42,369 他好像沒來 77 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 (丹斯維爾) 78 00:11:43,537 --> 00:11:47,040 他今天要是不處理 他們就得等到下週二才能知道 79 00:11:47,124 --> 00:11:49,751 -路曼就是會有這種爛事 -你這傢伙,說話小心點 80 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 嗨,孩子們,晚餐吃什麼? 81 00:11:52,212 --> 00:11:54,047 煩耶,爾文,早就叫你別再說那句 82 00:11:54,131 --> 00:11:55,716 我的招呼語嗎?你們開玩笑的 83 00:11:55,799 --> 00:11:59,761 不是,我們真的很討厭那句話 我們想出幾個原因? 84 00:12:00,470 --> 00:12:02,723 -八個 -八個原因 85 00:12:02,806 --> 00:12:05,267 最令人煩躁的主因 是因為有種高高在上的感覺 86 00:12:05,350 --> 00:12:08,854 而且讓人摸不著頭緒 是要小孩煮晚餐給你吃還是怎樣? 87 00:12:08,937 --> 00:12:10,939 對,你是哪門子爛老爸? 88 00:12:12,441 --> 00:12:14,526 -皮帝沒來嗎? -我們猜他生病了 89 00:12:14,610 --> 00:12:17,446 糟糕,迪倫今天就要完成 塔姆沃特的檔案了 90 00:12:17,529 --> 00:12:19,072 對,如果他不看我做完 91 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 我可能就當不上部門最厲害的精算師 92 00:12:21,241 --> 00:12:22,951 然後錯過精彩的格子鬆餅派對 93 00:12:23,035 --> 00:12:26,079 嘀嘀咕咕的,現在的員工福利夠好了 94 00:12:26,163 --> 00:12:28,081 我們以前處理檔案的時候 95 00:12:28,165 --> 00:12:29,958 他們只跟我們握握手,然後把奶精補滿 96 00:12:30,042 --> 00:12:32,377 我還是不相信他們真的用奶精獎勵你們 97 00:12:32,461 --> 00:12:35,297 是真的,而且那時候我們心存感激 98 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 兄弟,太慘了 99 00:12:37,132 --> 00:12:38,759 對,慘斃了 100 00:12:38,842 --> 00:12:43,388 拼老命工作,卻連一份兒童早餐都沒得吃 101 00:12:43,472 --> 00:12:45,766 爾文今天講話很酸 102 00:12:46,767 --> 00:12:49,269 早安,巨量資料精算部 103 00:12:49,353 --> 00:12:50,562 嗨,米爾奇克先生 104 00:12:51,647 --> 00:12:53,315 馬克,能借一步說話嗎? 105 00:13:06,411 --> 00:13:09,414 (巨量資料精算部) 106 00:13:23,387 --> 00:13:26,557 你上一次見到考貝爾女士 她還在舊辦公室 107 00:13:26,640 --> 00:13:28,100 現在她搬到新辦公室了 108 00:13:28,684 --> 00:13:30,352 那個辦公室和以前完全不同 109 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 她找我什麼事? 110 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 她不會明講 111 00:13:33,981 --> 00:13:36,817 但我知道稱讚她的辦公室會讓她很高興 112 00:13:42,781 --> 00:13:46,243 (管理部) 113 00:13:47,911 --> 00:13:50,247 馬克,請進,把門帶上 114 00:13:51,290 --> 00:13:52,291 好棒的辦公室 115 00:13:52,791 --> 00:13:54,042 超爛的 116 00:13:55,169 --> 00:13:56,920 對,以前那間比較好 117 00:14:04,553 --> 00:14:06,847 你看起來糟透了,好像宿醉未醒 118 00:14:08,182 --> 00:14:09,266 請坐 119 00:14:15,022 --> 00:14:17,024 董事會今天會和我們遠端開會 120 00:14:20,277 --> 00:14:22,362 馬克S.在我的辦公桌前 121 00:14:32,748 --> 00:14:33,874 大家好,你們… 122 00:14:38,420 --> 00:14:41,215 我想我會被找進來 是因為我今天在辦公室裝老大 123 00:14:41,298 --> 00:14:44,468 好,那個…我是說 124 00:14:44,551 --> 00:14:47,679 我以前替皮帝代過班,所以應該不要緊吧 125 00:14:47,763 --> 00:14:50,933 皮帝已經不在這家公司了 126 00:14:52,059 --> 00:14:53,060 妳說什麼? 127 00:14:54,478 --> 00:14:59,900 我說皮帝已經不在這家公司了 128 00:14:59,983 --> 00:15:04,279 馬克,我很遺憾,你們是我最喜歡的 其中一對辦公室好夥伴 129 00:15:06,532 --> 00:15:10,077 應該要有通知才對吧?發生了什麼事? 130 00:15:10,160 --> 00:15:11,286 我們很想告訴你 131 00:15:11,370 --> 00:15:14,331 但可惜我們受到保密協議的限制 132 00:15:14,414 --> 00:15:17,167 我們可能會因此讓你侵犯到皮帝的隱私 133 00:15:20,838 --> 00:15:25,133 馬克,你能把鑰匙卡放在我的桌上嗎? 134 00:15:29,888 --> 00:15:34,142 馬克S.,我在此授予你為奇爾服務的權利 135 00:15:34,226 --> 00:15:37,896 並升任為巨量資料精算部的主管 136 00:15:37,980 --> 00:15:39,231 恭喜你 137 00:15:49,283 --> 00:15:52,119 若你想握手,儘管說 138 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 謝謝,可以握個手嗎? 139 00:16:07,509 --> 00:16:11,054 我知道你之前沒做過訓練 但爾文會從旁指導 140 00:16:11,138 --> 00:16:15,601 只要照著流程表一步一步來 並依據辯證法適度施壓就行 141 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 你沒問題的 142 00:16:17,561 --> 00:16:19,646 -若你需要幾分鐘… -謝謝,不用 143 00:16:23,525 --> 00:16:26,653 對了,也謝謝董事會 144 00:16:28,447 --> 00:16:33,493 這次會議不會播放董事會的聲音 145 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 我們的最後一位女性精算師叫… 146 00:16:46,340 --> 00:16:47,883 卡蘿,坐迪倫以前的位置 147 00:16:51,011 --> 00:16:52,012 別難過 148 00:16:52,095 --> 00:16:54,723 我沒事,我們都會好好的 149 00:16:54,806 --> 00:16:56,683 我知道你和皮帝感情很好 150 00:16:56,767 --> 00:17:00,103 只有他真心欣賞你的幽默 151 00:17:00,187 --> 00:17:04,107 沒事啦,所以我應該 直接開始問卷調查嗎? 152 00:17:04,191 --> 00:17:05,400 這樣不會很怪嗎? 153 00:17:05,483 --> 00:17:06,527 這是標準流程 154 00:17:06,609 --> 00:17:09,946 你從1A開始唸 然後依據她的回答一行一行唸下去 155 00:17:10,030 --> 00:17:12,031 我可以直接跟她聊嗎? 156 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 應該要以適當順序告訴她這些資訊 157 00:17:15,743 --> 00:17:17,162 就像你當初那樣 158 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 (路曼回收桶) 159 00:17:18,329 --> 00:17:22,960 “若受訓者開始焦慮不安 並要求離開,跳到第19頁” 160 00:17:24,127 --> 00:17:26,964 她得說三次,你才能放她出去 161 00:17:27,047 --> 00:17:28,924 對,好的 162 00:17:29,424 --> 00:17:31,301 (受訓者必須要求離開三次) 163 00:17:33,971 --> 00:17:35,639 畫面清晰 164 00:17:36,890 --> 00:17:38,058 她看起來挺不錯的 165 00:17:39,101 --> 00:17:40,811 好,都準備好了 166 00:17:44,606 --> 00:17:46,942 我好愛看你們這樣進來 167 00:17:48,777 --> 00:17:50,153 等你準備好就開始 168 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 -好了 -好 169 00:17:55,450 --> 00:17:56,535 (B004,受訓者陳述:誰在說話?) 170 00:17:56,618 --> 00:17:58,579 (問題,Q001:你是誰? 標準回答:不明) 171 00:18:02,040 --> 00:18:03,041 開始吧 172 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 妳是誰? 173 00:18:16,597 --> 00:18:17,598 好 174 00:18:19,683 --> 00:18:21,018 妳是誰? 175 00:18:26,857 --> 00:18:27,941 -馬克 -怎樣? 176 00:18:28,025 --> 00:18:29,526 你跳過前言了 177 00:18:30,152 --> 00:18:31,153 有人嗎? 178 00:18:31,695 --> 00:18:32,696 糟糕 179 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 抱歉,我沒解釋清楚 180 00:18:40,787 --> 00:18:41,622 (你好,你在桌子上) 181 00:18:42,539 --> 00:18:43,916 -就是這個 -好 182 00:18:45,250 --> 00:18:46,793 妳好,妳在桌子上 183 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 不知道妳是否願意 接受一個簡單的問卷調查? 184 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 你是誰? 185 00:18:53,759 --> 00:18:54,927 有五個問題 186 00:18:55,010 --> 00:18:56,220 好,我知道妳很睏 187 00:18:56,303 --> 00:18:59,348 但我想妳很快就會完全清醒過來 188 00:19:01,058 --> 00:19:02,351 是誰在說話? 189 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 “是誰在說話?” 190 00:19:09,149 --> 00:19:10,317 (伊根先生最愛吃的早餐是什麼?) 191 00:19:17,032 --> 00:19:18,659 喂,開門 192 00:19:18,742 --> 00:19:20,035 馬克 193 00:19:20,118 --> 00:19:22,913 問卷調查結束後,我很樂意聊個天 194 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 可以開始第一個問題了嗎? 195 00:19:24,289 --> 00:19:26,250 我不要接受問卷調查 196 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 可以開始第一個問題了嗎? 197 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 放我出去,喂 198 00:19:37,719 --> 00:19:40,264 -開門 -她不該那麼做 199 00:19:40,848 --> 00:19:41,849 喂 200 00:19:41,932 --> 00:19:43,225 她會破門而入 201 00:19:43,308 --> 00:19:44,893 -放我出去 -不,她不會 202 00:19:46,270 --> 00:19:47,479 妳在看嗎? 203 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 正在看 204 00:19:51,233 --> 00:19:52,442 我該幫忙嗎? 205 00:19:54,403 --> 00:19:55,445 你不該幫忙 206 00:20:02,870 --> 00:20:04,538 分數很高 207 00:20:05,998 --> 00:20:09,626 好,我想我知道 我們對彼此的理解為何會對不上 208 00:20:10,711 --> 00:20:13,255 -什麼? -有一段前言 209 00:20:13,338 --> 00:20:15,883 我應該在問卷調查前唸出來 210 00:20:15,966 --> 00:20:18,510 作為題目的引導 211 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 但可惜我跳過了那一段 直接開始問卷調查 212 00:20:22,306 --> 00:20:23,348 我是牲口嗎? 213 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 什麼? 214 00:20:26,602 --> 00:20:30,522 是因為你把我當作食物養大 我才會沒有記憶嗎? 215 00:20:33,108 --> 00:20:38,197 妳覺得我們把人類養大,讓妳擁有意識 216 00:20:38,280 --> 00:20:39,865 -我哪知道? -替妳做指甲,然後… 217 00:20:39,948 --> 00:20:41,200 我不知道,我又不認識你 218 00:20:41,283 --> 00:20:43,493 不,妳不是牲口,天啊 219 00:20:44,161 --> 00:20:45,579 那我叫什麼名字? 220 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 海莉 221 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 妳的名字是海莉,海莉R. 222 00:20:52,669 --> 00:20:53,670 請坐 223 00:21:08,268 --> 00:21:10,187 謝謝妳接受新進員工問卷調查 224 00:21:10,270 --> 00:21:14,274 我知道那些問題讓妳心生恐懼 且不明白現在的情況 225 00:21:14,358 --> 00:21:18,695 好消息是我們正要告訴妳現在的情況 226 00:21:25,827 --> 00:21:27,955 是這樣的,妳受僱加入 227 00:21:28,038 --> 00:21:31,083 路曼企業記憶切割樓層的職位 228 00:21:31,708 --> 00:21:32,835 什麼樓層? 229 00:21:44,930 --> 00:21:48,559 我知道記憶切割術讓妳很困惑 230 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 在我們談到該主題前 231 00:21:50,936 --> 00:21:55,607 我們先聊聊一些妳肯定聽說過的事 也就是工作與生活之間的平衡 232 00:21:56,567 --> 00:21:58,652 首先,請想像自己是一座翹翹板 233 00:22:01,238 --> 00:22:02,531 媽的 234 00:22:02,614 --> 00:22:04,700 那道門從外面上鎖 235 00:22:04,783 --> 00:22:06,159 -放我出去 -天啊 236 00:22:08,328 --> 00:22:12,207 可以冷靜一下嗎?拜託 237 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 拜託 238 00:22:47,409 --> 00:22:49,203 好,我叫馬克 239 00:22:50,579 --> 00:22:53,790 然後,所以說,我… 240 00:22:53,874 --> 00:22:56,376 幾年前,我在這張桌子上醒過來 241 00:22:57,002 --> 00:22:58,045 就在這個房間 242 00:22:58,128 --> 00:23:03,884 然後一個不見其人的聲音 問了19次我是誰 243 00:23:07,012 --> 00:23:09,223 當我發現我答不出來 244 00:23:09,306 --> 00:23:14,728 我跟那個聲音說我會找到並殺了他 245 00:23:16,647 --> 00:23:19,566 我不知道我為何那麼說,我當時也很害怕 246 00:23:20,817 --> 00:23:22,152 你有殺了那個聲音嗎? 247 00:23:23,862 --> 00:23:24,863 沒有 248 00:23:25,572 --> 00:23:30,118 沒有,那聲音的主人名叫皮帝 他變成我最好的朋友 249 00:23:32,204 --> 00:23:35,749 聽著,海莉,這裡有一段人生等著妳 250 00:23:36,667 --> 00:23:38,293 有一段人生等著我? 251 00:23:47,344 --> 00:23:53,809 是這樣的,人生就像翹翹板,需要… 252 00:23:56,562 --> 00:23:58,313 你他媽的快放我出去 253 00:24:07,948 --> 00:24:10,826 -再說一次 -什麼? 254 00:24:10,909 --> 00:24:14,830 妳已經說了兩次要我放妳走,妳再說一次 255 00:24:16,331 --> 00:24:17,875 -馬克 -幹嘛? 256 00:24:18,959 --> 00:24:21,253 我現在就要離開這棟大樓 257 00:24:23,672 --> 00:24:26,675 我瞭解妳認為自己並不適合路曼 258 00:24:26,758 --> 00:24:30,345 儘管我很失望,卻不希望強行留住妳 259 00:24:30,429 --> 00:24:33,390 我就讓妳走吧 260 00:24:39,855 --> 00:24:40,856 爾文 261 00:25:03,629 --> 00:25:07,424 這些部門很空,但總有一天會坐滿了人 262 00:25:07,508 --> 00:25:09,218 他們打算擴大徵才 263 00:25:10,052 --> 00:25:11,637 我是那個部門的嗎? 264 00:25:12,471 --> 00:25:14,431 不,妳是來接替別人的 265 00:25:15,224 --> 00:25:16,517 接替誰? 266 00:25:18,393 --> 00:25:20,103 為何你用厭惡的口氣講那句話? 267 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 樓梯間在那裡,轉個彎就到了 268 00:25:36,995 --> 00:25:38,163 你不跟我過去嗎? 269 00:25:38,247 --> 00:25:39,665 我不可以看 270 00:25:39,748 --> 00:25:41,250 什麼? 271 00:25:41,333 --> 00:25:42,751 妳一旦離開,就… 272 00:25:44,503 --> 00:25:45,838 我就是無法看妳離開 273 00:25:53,011 --> 00:25:54,388 當然了 274 00:26:03,772 --> 00:26:06,859 (記憶切割樓層邊界,禁止進入) 275 00:26:27,546 --> 00:26:29,590 怎麼會? 276 00:27:21,892 --> 00:27:23,477 -我死了嗎? -沒有 277 00:27:24,102 --> 00:27:26,480 -這裡不是地獄之類的嗎? -不是 278 00:27:27,648 --> 00:27:29,358 那我為何無法離開? 279 00:27:29,441 --> 00:27:32,236 妳剛才確實離開了,至少妳走進了樓梯間 280 00:27:32,319 --> 00:27:34,696 妳離開之後又回來了 281 00:27:35,781 --> 00:27:37,366 -我沒有 -妳有 282 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 跟我來 283 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 第一天上班就把辦公設備當武器用 284 00:27:46,834 --> 00:27:49,127 妳這個人很有意思 285 00:27:49,837 --> 00:27:51,672 我懂妳的心情 286 00:27:51,755 --> 00:27:56,760 我也很想揍馬克,但我是他的老闆 287 00:27:56,844 --> 00:27:58,887 而且他是妳的部門主管 288 00:27:59,680 --> 00:28:02,266 所以我們只能擔待點了 289 00:28:03,100 --> 00:28:07,104 好消息是妳的新進員工訓練 只剩最後一部分 290 00:28:07,187 --> 00:28:10,315 馬克絕不可能搞出亂子 291 00:28:11,108 --> 00:28:12,359 怎麼說? 292 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 因為只要看影片就好 293 00:28:22,369 --> 00:28:24,538 海莉,歡迎加入路曼 294 00:28:27,291 --> 00:28:29,001 (海莉R.) 295 00:28:50,439 --> 00:28:51,732 請坐 296 00:29:10,709 --> 00:29:12,085 妳在生我的氣嗎? 297 00:29:13,253 --> 00:29:17,633 氣你能力不足還是不服從指揮? 298 00:29:18,842 --> 00:29:20,677 -這… -對 299 00:29:22,471 --> 00:29:24,848 我媽媽是無神論者 300 00:29:25,807 --> 00:29:29,186 她以前常說地獄有好消息也有壞消息 301 00:29:29,770 --> 00:29:31,188 好消息是 302 00:29:31,855 --> 00:29:36,693 地獄只是人類變態想像力的產物 303 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 壞消息是 304 00:29:39,363 --> 00:29:43,283 人類想像得到的東西 通常都有辦法做出來 305 00:29:47,621 --> 00:29:49,164 我不懂那是什麼意思 306 00:29:51,041 --> 00:29:54,628 你的部門不是大好就是大壞 307 00:29:55,379 --> 00:29:57,297 你知道差異取決於什麼嗎? 308 00:30:04,179 --> 00:30:05,180 人 309 00:30:16,692 --> 00:30:17,985 請坐 310 00:30:23,949 --> 00:30:25,993 (路曼,海莉R.,歡迎) 311 00:30:31,915 --> 00:30:34,543 好,請坐 312 00:30:44,344 --> 00:30:45,429 我的名字是海莉R. 313 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 我正錄下這段影片 314 00:30:49,016 --> 00:30:53,187 大約兩小時後,就會播給我自己看 315 00:30:55,147 --> 00:30:58,483 我基於自由意志,選擇進行這項術式 316 00:30:58,567 --> 00:31:00,485 俗稱記憶切割術 317 00:31:02,321 --> 00:31:07,409 我同意以手術分離我的知覺時序 318 00:31:07,492 --> 00:31:11,663 分割我的工作記憶和私人記憶 319 00:31:12,623 --> 00:31:13,957 我明白自此之後 320 00:31:14,041 --> 00:31:18,128 我能想起的記憶將受到身處的空間左右 321 00:31:19,421 --> 00:31:21,965 我無法想起外界記憶 322 00:31:22,049 --> 00:31:24,968 只要我處在路曼的記憶切割地下樓層 323 00:31:25,052 --> 00:31:27,513 我離開該樓層時,也想不起工作時的記憶 324 00:31:29,932 --> 00:31:33,185 我瞭解這項改動 325 00:31:33,268 --> 00:31:36,188 涵蓋各個層面,且無法回復 326 00:31:37,773 --> 00:31:39,441 我錄下這段聲明是出於自願 327 00:31:44,780 --> 00:31:47,699 好,完成了 328 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 好了 329 00:31:56,917 --> 00:31:57,918 去吧 330 00:32:16,770 --> 00:32:18,272 所以我永遠不能離開嗎? 331 00:32:20,524 --> 00:32:21,817 妳5點就能離開 332 00:32:22,317 --> 00:32:25,487 其實他們錯開我們的下班時間 所以是5點15分 333 00:32:26,697 --> 00:32:29,867 但感覺上沒被耽誤到 至少這個版本的妳不這麼想 334 00:32:31,577 --> 00:32:32,911 我有家人嗎? 335 00:32:33,954 --> 00:32:35,289 妳不會知道 336 00:32:36,874 --> 00:32:38,584 而且我別無選擇 337 00:32:39,751 --> 00:32:45,007 每當妳出現在這裡,都是因為妳選擇回來 338 00:33:13,076 --> 00:33:14,077 妳好 339 00:33:52,199 --> 00:33:53,325 晚安 340 00:33:53,408 --> 00:33:54,409 晚安 341 00:34:35,033 --> 00:34:36,034 (史考特先生) 342 00:34:43,458 --> 00:34:46,043 “親愛的馬克 今天你搬箱子進某個房間時 343 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 踩到吊掛式投影機的投影片滑倒 344 00:34:48,589 --> 00:34:52,176 導致頭部受到輕傷” 345 00:34:59,141 --> 00:35:00,517 (阿飛家燒烤酒館貴賓卡) 346 00:35:00,601 --> 00:35:01,977 (憑本禮物卡可進入一次) 347 00:35:02,060 --> 00:35:03,145 (阿飛家貴賓席) 348 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 (我是阿飛家貴賓) 349 00:35:20,287 --> 00:35:21,496 嘿 350 00:35:22,164 --> 00:35:23,749 抱歉 351 00:35:25,125 --> 00:35:26,960 開在結冰的路上要小心 352 00:35:29,838 --> 00:35:30,839 抱歉 353 00:35:56,865 --> 00:35:59,868 (貝爾德溪) 354 00:36:30,566 --> 00:36:34,570 這種小黑蚊 在三到七天的生命中,確實會… 355 00:36:52,504 --> 00:36:56,925 不,我知道,西維格太太 但垃圾桶又放在我這邊了 356 00:36:57,759 --> 00:37:01,513 對,明晚是一般垃圾,今晚是回收 357 00:37:02,514 --> 00:37:05,642 對,很怪,但他們就是那樣 358 00:37:05,726 --> 00:37:08,061 妳放了兩桶,就沒地方放… 359 00:37:25,746 --> 00:37:26,997 -嘿 -嘿 360 00:37:31,210 --> 00:37:32,211 你忘了嗎? 361 00:37:37,174 --> 00:37:38,759 對,糟糕 362 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 沒關係 363 00:37:40,844 --> 00:37:41,845 -抱歉 -無所謂 364 00:37:41,929 --> 00:37:44,640 -你要去穿件褲子嗎?我… -我有穿褲子 365 00:37:44,723 --> 00:37:46,517 我們大概…那不是外出褲 366 00:37:47,893 --> 00:37:51,730 不吃晚餐叫哪門子聚餐? 367 00:37:51,813 --> 00:37:52,940 -好 -就是… 368 00:37:53,649 --> 00:37:55,317 這是你欠我的 369 00:37:55,400 --> 00:37:56,944 -有嗎? -有 370 00:37:57,027 --> 00:38:00,322 你記得以前我們小時候 我這個妹妹的表現比你好多了嗎? 371 00:38:00,405 --> 00:38:02,866 我肯定忘了 372 00:38:04,326 --> 00:38:06,745 而且我知道週年紀念快到了 373 00:38:06,828 --> 00:38:08,705 所以我覺得你可能會想要有人陪 374 00:38:10,123 --> 00:38:11,124 我不想 375 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 帥喔,你什麼時候弄傷的? 376 00:38:15,546 --> 00:38:17,756 上班被東西弄到的,他們有道歉 377 00:38:18,382 --> 00:38:19,800 他們有道歉,感謝老天 378 00:38:20,843 --> 00:38:22,761 他們道歉之餘有順便解釋嗎? 379 00:38:22,845 --> 00:38:25,180 沒事啦,我拿到一張禮物卡 380 00:38:25,764 --> 00:38:28,475 你拿到一張禮物卡,哪裡的? 381 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 我不曉得,阿飛家 382 00:38:31,270 --> 00:38:34,147 當然是阿飛家,好吧,吃得盡興點 383 00:38:34,231 --> 00:38:36,024 我會的,而且不帶妳去 384 00:38:45,284 --> 00:38:46,743 我們的嘉賓來了 385 00:38:46,827 --> 00:38:49,246 -嗨,瑞克 -少來,叫我阿瑞就好 386 00:38:50,497 --> 00:38:52,416 -先生,你看起來挺平靜的 -是啊 387 00:38:53,125 --> 00:38:54,334 -好 -嗨,寶貝 388 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 嗨 389 00:38:56,170 --> 00:39:00,757 我覺得很多人都忽略了一件事 人生不是食物 390 00:39:00,841 --> 00:39:02,551 -對 -你有人生 391 00:39:02,634 --> 00:39:06,054 這種感知的複雜特質與行動 392 00:39:06,138 --> 00:39:08,932 然後還有食物,食物是什麼? 393 00:39:09,016 --> 00:39:10,392 -對,是什麼? -燃料 394 00:39:11,018 --> 00:39:13,353 熱量,不能一概而論 395 00:39:13,437 --> 00:39:15,814 -對,派登,說得好 -我百分之百同意 396 00:39:15,898 --> 00:39:17,566 不過,我要說… 397 00:39:17,649 --> 00:39:22,863 抱歉,馬克和我爸 在扁酒瓶上刻了“威士忌就是人生” 398 00:39:24,448 --> 00:39:26,325 -是啊 -我隨便說的笑話 399 00:39:26,408 --> 00:39:28,785 真的,他生前是被誤診的酒鬼 400 00:39:28,869 --> 00:39:32,247 好,馬克,阿瑞跟瑞貝卡和我說 你以前是歷史教授 401 00:39:32,331 --> 00:39:33,332 對 402 00:39:33,415 --> 00:39:35,792 所以我很好奇你對這些事的看法 403 00:39:37,211 --> 00:39:39,213 食物與人生的關係 404 00:39:41,340 --> 00:39:44,885 我不確定,我主要是教第一次世界大戰 405 00:39:44,968 --> 00:39:47,095 好吧,那我問你一個問題 406 00:39:47,179 --> 00:39:48,931 我剛好在讀一篇評論文章 407 00:39:49,014 --> 00:39:52,768 關於歷史上的暴力與戰爭比較級 408 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 書呆現身了 409 00:39:54,478 --> 00:39:55,896 戰爭春宮,我懂 410 00:39:56,980 --> 00:40:02,444 不過,總之,那篇文章的作者說 當時的人稱之為“大戰” 411 00:40:03,028 --> 00:40:05,697 顯然稱之為第一次世界大戰是錯誤說法 412 00:40:06,281 --> 00:40:07,616 是真的嗎? 413 00:40:11,411 --> 00:40:16,792 這個…是這樣的 當時的人不會稱之為第一次世界大戰 414 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 因為第二次世界大戰根本還沒發生 415 00:40:21,463 --> 00:40:23,090 -哇 -對喔 416 00:40:23,173 --> 00:40:24,591 -說得對 -那還用說 417 00:40:25,300 --> 00:40:26,343 再正確不過 418 00:40:26,426 --> 00:40:27,970 所以我們才邀他來 419 00:40:28,929 --> 00:40:32,516 馬克的亡妻潔瑪也是老師,她教俄國文學 420 00:40:32,599 --> 00:40:34,518 -我喜歡文學 -對吧? 421 00:40:35,519 --> 00:40:37,688 但是,馬克現在是路曼的員工 422 00:40:37,771 --> 00:40:39,106 -阿瑞 -真的嗎? 423 00:40:39,189 --> 00:40:41,066 對,差不多進去兩年了 424 00:40:41,149 --> 00:40:43,110 -你負責設計藥品嗎? -不是 425 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 我以為路曼的領域較偏向科技層面 426 00:40:45,946 --> 00:40:47,739 -他們創立於1800年代 -是喔? 427 00:40:47,823 --> 00:40:49,616 做外用藥膏的,對嗎? 428 00:40:49,700 --> 00:40:50,784 他們有什麼沒做的嗎? 429 00:40:51,743 --> 00:40:54,454 對,不過我是在 公司檔案部門上班,所以… 430 00:40:54,538 --> 00:40:56,790 所以你知道所有的骯髒秘密 431 00:40:57,332 --> 00:40:59,126 -不,不見得 -不 432 00:40:59,209 --> 00:41:03,338 馬克的工作內容敏感到得做記憶切割術 433 00:41:07,843 --> 00:41:08,844 這… 434 00:41:10,762 --> 00:41:12,264 那很不得了,對不對? 435 00:41:14,016 --> 00:41:17,311 對,而且我認為要不要告訴別人 應該由他決定 436 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 -阿瑞,對嗎? -天啊 437 00:41:18,937 --> 00:41:20,814 -不,沒差 -天啊,馬克 438 00:41:20,898 --> 00:41:22,566 -請原諒我 -不,沒關係,我不在意 439 00:41:22,649 --> 00:41:25,694 -對不起 -不,我覺得很有趣 440 00:41:25,777 --> 00:41:27,446 我真希望也能那麼做 441 00:41:28,530 --> 00:41:31,909 我會一直想著另一個我 442 00:41:34,786 --> 00:41:37,748 這…沒有另一個我 443 00:41:38,624 --> 00:41:40,709 就只有我,我去上班 444 00:41:40,792 --> 00:41:44,922 我只是不太明白其中精髓所在 那是什麼感覺? 445 00:41:48,175 --> 00:41:51,553 很簡單,人的記憶被一分為二 446 00:41:51,637 --> 00:41:54,973 當你沒在上班的時候 就無法想起上班時的記憶 447 00:41:55,057 --> 00:41:56,058 馬克,我說得對嗎? 448 00:41:56,141 --> 00:41:58,936 -其實… -所以你早上9點去上班 449 00:41:59,019 --> 00:42:01,605 突然間下午5點到了,你就下班嗎? 450 00:42:01,688 --> 00:42:04,233 -他們讓我們分流下班,所以… -分流下班? 451 00:42:04,316 --> 00:42:07,569 反過來說,你上班的時候 也無法想起外界的記憶 452 00:42:07,653 --> 00:42:11,323 所以,實際上,上班時間的你就困在公司 453 00:42:11,406 --> 00:42:13,575 這… 454 00:42:13,659 --> 00:42:16,203 -不是困在那裡,而是… -而是什麼? 455 00:42:20,290 --> 00:42:24,253 不…我想知道你原本要說什麼? 不是困在那裡,而是怎樣? 456 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 你原本要說什麼? 457 00:42:32,261 --> 00:42:35,055 看來我們都知道你在國會的那些勾當中 扮演了什麼角色 458 00:42:35,138 --> 00:42:36,431 好,我認為我們或許 459 00:42:36,515 --> 00:42:37,641 -沒抓到重點 -對 460 00:42:39,309 --> 00:42:41,979 重點是馬克做了一個決定 461 00:42:42,062 --> 00:42:43,814 他做的決定有爭議 462 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 倫理和社會層面的爭議 463 00:42:47,734 --> 00:42:50,487 以及道德和科學層面 464 00:42:51,530 --> 00:42:54,950 馬克,但我支持你 465 00:42:55,576 --> 00:42:56,785 全心支持 466 00:42:56,869 --> 00:42:58,495 -說得好 -謝謝 467 00:42:58,579 --> 00:43:00,998 -沒錯 -我百分之百支持馬克 468 00:43:02,124 --> 00:43:03,125 哇 469 00:43:04,751 --> 00:43:07,087 謝謝,真是非常感人 470 00:43:07,963 --> 00:43:10,382 好了,一般來說,現在這個時刻 471 00:43:10,465 --> 00:43:12,509 我會請大家開動 472 00:43:13,886 --> 00:43:16,471 但我得說,我認為沒有食物 473 00:43:16,555 --> 00:43:21,101 反倒讓我們更深入心靈層面 474 00:43:21,185 --> 00:43:23,020 -對,沒錯 -對吧? 475 00:43:23,103 --> 00:43:25,981 我才剛在說我有個住利馬的朋友 已經很久沒辦有餐點的… 476 00:43:27,608 --> 00:43:30,277 若我給你三千美元,你會原諒我嗎? 477 00:43:31,570 --> 00:43:36,491 因為妳的孩子與今晚的殘忍暴行無關嗎? 478 00:43:36,575 --> 00:43:40,037 那我等孩子出生再殺妳好了 479 00:43:40,120 --> 00:43:43,540 天啊,這給你吃 480 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 謝謝 481 00:43:52,508 --> 00:43:56,595 嘿,那個留詭異小鬍子的 優秀治療師還好嗎? 482 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 你不去了嗎? 483 00:44:04,353 --> 00:44:06,813 工作對我有幫助 484 00:44:08,148 --> 00:44:09,149 是啊 485 00:44:10,734 --> 00:44:13,529 你接下那份工作讓我很驕傲,真的 486 00:44:14,738 --> 00:44:17,032 我覺得她也會很驕傲,我知道她會的 487 00:44:20,327 --> 00:44:23,872 我只是覺得一天當中有八小時不記得她 488 00:44:23,956 --> 00:44:26,792 不代表復原 489 00:44:34,842 --> 00:44:36,677 你要在我家過夜嗎?反正你都已經來了 490 00:44:38,178 --> 00:44:39,179 不要 491 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 為什麼? 492 00:44:41,431 --> 00:44:43,267 妳家有孕婦的味道 493 00:44:47,062 --> 00:44:49,273 對,我只是不太明白其中精髓所在 494 00:44:51,108 --> 00:44:52,526 她很有趣,對吧? 495 00:44:53,110 --> 00:44:55,904 -你今晚就睡這裡 -不,我不要 496 00:44:55,988 --> 00:44:57,906 所有床單都是我親自鋪的 497 00:44:57,990 --> 00:45:01,034 所以我暫時還不會鋪大床的床單 498 00:45:01,785 --> 00:45:04,288 但是這張單人床很舒服 499 00:45:04,371 --> 00:45:07,124 而且睡衣是用波羅的海 手工梭織布製作而成 500 00:45:07,207 --> 00:45:09,585 所以你會睡得很好 501 00:45:10,127 --> 00:45:14,256 謝謝,我還是不太懂為何要有三張床 502 00:45:14,339 --> 00:45:16,341 -是啊 -阿瑞的同事跟我們說 503 00:45:16,425 --> 00:45:20,262 在孩子成長期間換床,會讓孩子受傷 504 00:45:20,345 --> 00:45:21,722 終身無法復原 505 00:45:21,805 --> 00:45:26,018 但如果在孩子出生時 就為他準備好所有的床 506 00:45:26,101 --> 00:45:29,146 就能讓孩子以自己的步調在房間長大 507 00:45:29,771 --> 00:45:31,356 懂了,好 508 00:45:36,486 --> 00:45:37,487 對 509 00:45:38,572 --> 00:45:40,574 馬克,我覺得今晚大家都很喜歡你 510 00:45:42,826 --> 00:45:43,827 那就好 511 00:45:44,328 --> 00:45:45,537 好了,寶貝 512 00:45:46,663 --> 00:45:47,748 -寶貝,你好了嗎? -好了 513 00:45:47,831 --> 00:45:48,916 -走吧 -祝好夢 514 00:45:48,999 --> 00:45:50,000 謝謝 515 00:45:51,543 --> 00:45:53,045 老爺,晚安 516 00:45:53,128 --> 00:45:54,546 夫人,晚安 517 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 嘿 518 00:47:53,457 --> 00:47:54,458 嘿 519 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 你起床多久了? 520 00:47:56,543 --> 00:47:57,669 一陣子 521 00:48:00,923 --> 00:48:04,468 昨晚有個商業人士在院子裡 522 00:48:04,551 --> 00:48:06,220 -商業人士? -對 523 00:48:06,303 --> 00:48:08,222 基層人員還是管理階層? 524 00:48:08,305 --> 00:48:09,306 我說真的 525 00:48:09,890 --> 00:48:11,600 昨晚真的有個男人在我家院子? 526 00:48:11,683 --> 00:48:12,935 對 527 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 不會吧 528 00:48:15,646 --> 00:48:18,482 他看我的眼神很怪,彷彿他認識我 529 00:48:19,024 --> 00:48:21,610 偷溜進我家的怪人讓你覺得很有存在感? 530 00:48:21,693 --> 00:48:22,945 超有存在感的 531 00:48:24,488 --> 00:48:27,282 山下有間酒吧,也許只是個醉漢 532 00:48:28,200 --> 00:48:30,911 說到這個,你還是渾身酒味 533 00:48:31,870 --> 00:48:35,332 抱歉,我得藉酒麻痺回憶 534 00:48:35,415 --> 00:48:38,627 以免想起爸媽 在我們小時候替我們換床的事 535 00:48:39,211 --> 00:48:41,004 你這句話忍很久了吧 536 00:49:27,718 --> 00:49:28,719 (西維格太太來電) 537 00:49:28,802 --> 00:49:30,596 (阿飛家燒烤酒館,午餐,晚餐) 538 00:49:30,679 --> 00:49:32,431 (貴賓席) 539 00:49:32,514 --> 00:49:33,515 喂 540 00:49:35,058 --> 00:49:40,022 好,西維格太太,昨天晚上是回收 541 00:49:40,105 --> 00:49:41,398 今晚收垃圾 542 00:49:41,481 --> 00:49:45,152 而妳一直把妳的垃圾桶 放在我這邊,所以… 543 00:49:47,154 --> 00:49:48,655 對,好 544 00:49:49,907 --> 00:49:53,202 我現在沒辦法講電話 我在外面吃晚餐,但是… 545 00:49:54,786 --> 00:49:56,288 不,我自己吃 546 00:49:59,041 --> 00:50:01,502 阿飛家燒烤酒館 547 00:50:02,544 --> 00:50:03,629 不好意思 548 00:50:05,214 --> 00:50:07,424 把電話掛掉 549 00:50:12,513 --> 00:50:15,724 抱歉,西維格太太,我的餐點煮好送來了 550 00:50:18,018 --> 00:50:20,938 嗨,孩子們,晚餐吃什麼? 551 00:50:26,026 --> 00:50:28,820 抱歉,你不懂那句話的出處 552 00:50:31,240 --> 00:50:33,700 你在跟蹤我嗎? 553 00:50:34,701 --> 00:50:36,245 你在這裡的聲音不一樣 554 00:50:37,204 --> 00:50:38,288 更難聽了 555 00:50:40,374 --> 00:50:42,918 -好,你到底是哪位? -皮帝 556 00:50:43,001 --> 00:50:45,337 我叫皮帝,我是公司的人 557 00:50:47,631 --> 00:50:51,510 不可能,我那部門的人都受過… 558 00:50:51,593 --> 00:50:54,513 記憶切割…我曾經被切割 559 00:50:56,390 --> 00:50:58,559 好,記憶切割術算是永久的 560 00:50:58,642 --> 00:51:02,312 對,要繞過那植入物可不簡單 有人幫我一把 561 00:51:15,450 --> 00:51:18,120 所以是怎樣?你上班不開心嗎? 562 00:51:18,203 --> 00:51:20,789 -你沒提出投訴,反而… -不是的 563 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 我投訴過,你也是 564 00:51:26,420 --> 00:51:29,506 好的,好,那… 565 00:51:30,966 --> 00:51:32,426 你把記憶找回來了 566 00:51:32,509 --> 00:51:37,306 你現在是覺得他們在找你還怎樣? 567 00:51:41,101 --> 00:51:42,102 對 568 00:51:45,439 --> 00:51:49,610 “他們”指的是葛蘭納 他搞不好現在就在這裡 569 00:51:49,693 --> 00:51:54,323 葛蘭納,好,他是你認識的人還是… 570 00:51:54,406 --> 00:51:57,701 我們都認識他,而且不喜歡他 571 00:51:59,286 --> 00:52:00,287 好 572 00:52:06,210 --> 00:52:10,506 那裡的一切都和他們說的不同 573 00:52:12,049 --> 00:52:13,759 要是我出了什麼事 574 00:52:14,718 --> 00:52:18,180 得有人知道我知道的事 575 00:52:20,682 --> 00:52:22,559 我希望讓朋友知道 576 00:52:28,190 --> 00:52:30,692 這麼說,我們是朋友嗎? 577 00:52:32,194 --> 00:52:33,570 我是你最好的朋友 578 00:52:35,239 --> 00:52:36,740 你是我很好的朋友 579 00:52:40,577 --> 00:52:43,372 (阿飛家) 580 00:53:05,602 --> 00:53:09,731 (小姪女,生日快樂) 581 00:53:12,109 --> 00:53:14,820 馬克,抱歉挑了張怪卡片 582 00:53:15,863 --> 00:53:18,198 我得拿張紙來寫 我知道這張卡片並不恰當 583 00:53:18,282 --> 00:53:21,493 不過我敢說你會是個超讚的姪女 584 00:53:23,745 --> 00:53:27,291 我們以前一直想知道 我們在公司外是怎樣的人 585 00:53:27,916 --> 00:53:30,627 我們做了哪些決定,以及為何做那些決定 586 00:53:37,384 --> 00:53:39,344 我以前總認為得要喪心病狂 587 00:53:39,428 --> 00:53:41,805 才會把人弄進那種辦公室 588 00:53:43,599 --> 00:53:46,143 尤其是喪心病狂的自己 589 00:53:49,146 --> 00:53:52,941 馬克,但我們不是怪物,不是真正的怪物 590 00:53:55,694 --> 00:53:59,740 若你不想知道那間地下室發生什麼事 我不會強迫你 591 00:54:02,326 --> 00:54:06,330 但若你想知道,這張卡片背後有個地址 592 00:54:08,332 --> 00:54:13,128 你單獨去,接著就會找到 一個漫長答案的開端 593 00:54:13,212 --> 00:54:16,340 (半環路499號) 594 00:54:34,733 --> 00:54:37,069 馬克,是你嗎? 595 00:54:37,152 --> 00:54:38,445 嗨,西維格太太 596 00:54:39,905 --> 00:54:44,201 弄錯垃圾桶真的讓我很過意不去 597 00:54:44,284 --> 00:54:45,577 不,沒什麼 598 00:54:46,787 --> 00:54:47,788 晚餐好吃嗎? 599 00:54:48,789 --> 00:54:51,750 還好,我只是累了 600 00:54:53,460 --> 00:54:56,004 跟你說,我媽媽是天主教徒 601 00:54:56,088 --> 00:55:01,802 她以前總說聖人會花上八小時 祝福睡著的孩子 602 00:55:02,678 --> 00:55:05,055 希望你別讓聖人太趕 603 00:55:06,139 --> 00:55:09,560 我今晚會給祂們充裕的時間 604 00:55:11,144 --> 00:55:12,646 西維格太太,晚安 605 00:55:12,729 --> 00:55:13,730 馬克 606 00:55:16,900 --> 00:55:18,610 你是個好人 607 00:57:08,387 --> 00:57:10,389 字幕翻譯:陳彥含