1 00:01:25,627 --> 00:01:29,631 《生活割離術》 2 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 記得你跟我講的最後一句話嗎? 3 00:01:38,640 --> 00:01:40,100 “她未死” 4 00:01:42,227 --> 00:01:44,313 你完成冷港未? 5 00:01:48,567 --> 00:01:50,110 這裏是甚麼地方? 6 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 是分娩用的小屋 7 00:01:55,282 --> 00:01:57,700 我怎會在這裏?你又怎會在這裏? 8 00:01:57,701 --> 00:01:59,244 冷港 9 00:01:59,745 --> 00:02:01,538 你完成未? 10 00:02:05,876 --> 00:02:06,919 未 11 00:02:09,128 --> 00:02:11,548 即是她還未死 12 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 我們還能救她 13 00:02:16,720 --> 00:02:17,596 救誰? 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 凱茜小姐 15 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 是珍瑪 16 00:02:25,229 --> 00:02:29,399 那裏有一條走廊,跟其他的不同 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 是秘密的黑色長廊 18 00:02:34,571 --> 00:02:36,198 艾榮曾經畫過 19 00:02:37,699 --> 00:02:38,784 甚麼? 20 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 有一部只往下的升降機 21 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 我們知道它在哪裏 22 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 你在派對的言論真好笑 23 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 事後我很嬲你 24 00:03:12,860 --> 00:03:15,153 還扔糖罐洩憤 25 00:03:19,366 --> 00:03:21,577 天啊,你勁怪雞 26 00:03:47,060 --> 00:03:49,563 我並不愛我的女兒 27 00:03:54,443 --> 00:03:57,154 我曾在她身上看到基爾的影子 28 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 但她長大後就沒有了 29 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 聽起來你真是慈父 30 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 我暗裏生了私生兒女 31 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 但他們都沒有基爾的影子 32 00:04:19,760 --> 00:04:21,887 但後來我再見到他的影子 33 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 在你身上 34 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 你們一家製造煉獄,你一定不得好死 35 00:04:41,323 --> 00:04:42,824 又見到了 36 00:04:45,702 --> 00:04:48,080 明天是大日子 37 00:04:51,834 --> 00:04:52,835 喂 38 00:04:55,128 --> 00:04:56,839 你為何來這裏? 39 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 你到底想我點? 40 00:05:03,428 --> 00:05:06,347 等等,我完成冷港後 41 00:05:06,348 --> 00:05:10,768 他們就會做測試,然後殺掉她? 42 00:05:10,769 --> 00:05:16,357 完成那個檔案後 你要儘快趕去那條黑色走廊 43 00:05:16,358 --> 00:05:18,317 落去測試樓層 44 00:05:18,318 --> 00:05:22,322 你未完成檔案前 他們不會讓你踏出宏精部 45 00:05:23,073 --> 00:05:25,533 明白,但我落去後怎樣找她? 46 00:05:25,534 --> 00:05:26,701 不用你找 47 00:05:26,702 --> 00:05:28,119 - 不用我找? - 沒錯 48 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 你的晶片只在割離樓層有效 49 00:05:32,207 --> 00:05:35,252 落到測試樓層後,你就會變返外面的自己 50 00:05:36,670 --> 00:05:39,505 然後他會找珍瑪,帶她上割離樓層 51 00:05:39,506 --> 00:05:43,468 而你就要帶她去出口樓梯 52 00:05:46,054 --> 00:05:47,097 明白,好吧 53 00:05:50,100 --> 00:05:51,185 馬克 54 00:05:53,061 --> 00:05:55,606 我明白一時間很難接受,老友 55 00:05:57,733 --> 00:05:59,942 但若我們能證明她還在生 56 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 若我們能證明他們禁錮她 57 00:06:03,947 --> 00:06:05,449 他們就從此玩完 58 00:06:14,374 --> 00:06:17,044 我們會怎樣? 59 00:06:18,712 --> 00:06:19,796 甚麼意思? 60 00:06:22,966 --> 00:06:28,388 若盧曼玩完 在割離樓層的所有人會怎樣? 61 00:06:33,352 --> 00:06:34,269 明白 62 00:06:46,490 --> 00:06:48,866 - 你們想我犧牲性命? - 不是 63 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 樓層所有人的性命? 64 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 不是,沒那麼簡單 65 00:06:54,623 --> 00:06:57,668 純粹為了救一個你在乎的人? 66 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 它未必會了結你的生命 67 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 是嗎? 68 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 沒錯 69 00:07:10,097 --> 00:07:13,058 其實還有一個人想跟你談 70 00:07:25,612 --> 00:07:29,700 好吧,撳播放掣 71 00:07:43,755 --> 00:07:44,923 看吧 72 00:07:46,091 --> 00:07:50,971 錄低你的回覆,然後到外面 73 00:07:53,932 --> 00:07:55,516 我們在樓下等,知道嗎? 74 00:07:55,517 --> 00:07:56,602 好吧 75 00:08:19,708 --> 00:08:22,169 嗨,我是... 76 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 你應該知道我是誰 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,424 你應該見過迪芳和沙維格... 78 00:08:28,425 --> 00:08:29,927 我指高保小姐 79 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 那麼你... 80 00:08:33,931 --> 00:08:36,725 知道我們有何請求 81 00:08:38,644 --> 00:08:40,729 但首先我要跟你講 82 00:08:41,230 --> 00:08:45,526 很抱歉 83 00:08:46,693 --> 00:08:52,199 我製造和囚禁了你,就是因為我想逃避 84 00:08:53,450 --> 00:08:57,245 盧曼跟我說你會快樂 公司裏的人都很滿足 85 00:08:57,246 --> 00:08:59,330 因為我信以為真 86 00:08:59,331 --> 00:09:01,708 你兩年來活在噩夢之中 87 00:09:04,294 --> 00:09:06,338 他們對你做的事,實在太可怕了 88 00:09:06,964 --> 00:09:12,636 我之所以想這樣做,也是為了彌補過錯 89 00:09:14,388 --> 00:09:18,516 我希望看在我們共有的一切份上 90 00:09:18,517 --> 00:09:22,104 你會給我一次機會 91 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 (播放) 92 00:10:47,272 --> 00:10:48,315 嗨 93 00:10:50,817 --> 00:10:53,611 嘩,我沒想過會跟你傾談 94 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 天啊 95 00:10:55,656 --> 00:10:58,742 更沒想過你會道歉,所以... 96 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 多謝你 97 00:11:05,582 --> 00:11:09,253 其實“噩夢”兩字不正確 98 00:11:11,213 --> 00:11:14,591 因為我們找到方法應對和... 99 00:11:15,884 --> 00:11:17,469 做一個完整的人 100 00:11:19,137 --> 00:11:21,682 所以你的要求令我很害怕 101 00:11:22,808 --> 00:11:26,603 因為無論這是怎樣的生活 102 00:11:28,021 --> 00:11:29,857 它是我們的所有 103 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 我們不想它結束 104 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 你明白嗎? 105 00:12:06,351 --> 00:12:07,686 我當然明白 106 00:12:08,187 --> 00:12:09,730 你說得很有道理 107 00:12:10,606 --> 00:12:14,985 換作我是你也會那樣說,不過... 108 00:12:16,904 --> 00:12:20,991 你不用只活在盧曼裏 109 00:12:22,576 --> 00:12:25,828 聽我講,你最近可能 看到一些記憶片段閃過 110 00:12:25,829 --> 00:12:28,039 我在外面世界的畫面 111 00:12:28,040 --> 00:12:29,958 最近我也看到你的畫面 112 00:12:30,834 --> 00:12:34,754 這程序叫做“重新整合” 113 00:12:34,755 --> 00:12:39,092 用來重新連結記憶,把我們變成同一個人 114 00:12:40,385 --> 00:12:44,138 我這樣做是因為我明白到 這一切對你很不公平 115 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 救出我太太後,我保證會完成程序 116 00:12:50,521 --> 00:12:52,314 因為這條命,我們的性命... 117 00:12:54,149 --> 00:12:55,901 屬於我們兩人 118 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 我想跟你分享 119 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 好吧,但到底是甚麼意思? 120 00:13:14,169 --> 00:13:18,465 即是右半身歸你,左半身是我?抑或... 121 00:13:19,424 --> 00:13:20,842 是上下分割? 122 00:13:20,843 --> 00:13:22,510 - 不是 - 我想搞清楚 123 00:13:22,511 --> 00:13:25,596 不,不是上下分割 124 00:13:25,597 --> 00:13:29,475 是我們兩個,結合成為同一個人 125 00:13:29,476 --> 00:13:34,480 我和你的記憶,還有我和你的創傷 126 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 但當然也包括開心的事 127 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 明白,但... 128 00:13:42,781 --> 00:13:47,159 老實講,你活得比我久20倍 129 00:13:47,160 --> 00:13:51,455 所以無論這個新合體人是誰 130 00:13:51,456 --> 00:13:55,002 他應該會是你,多過是我 131 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 我相信不是這樣的 132 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 好吧,那到底是怎樣? 133 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 聽我講 134 00:14:33,332 --> 00:14:37,252 我為珍瑪的死消沉了兩年 135 00:14:43,050 --> 00:14:46,345 我失去了工作,我的教職 136 00:14:48,931 --> 00:14:53,435 因為我開始醉醺醺地上班 137 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 我把她的東西都藏在家中地庫 138 00:15:05,364 --> 00:15:08,158 因為那樣較易假裝她從沒存在過 139 00:15:14,081 --> 00:15:16,583 我自以為在保護你不用受那種痛苦 140 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 唏,高保小姐說你在公司有心儀的對象? 141 00:15:32,975 --> 00:15:35,059 凱倫娜伊根,對吧? 142 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 公司裏的她應該叫“凱倫莉”? 143 00:15:39,314 --> 00:15:42,401 老實講,我很高興你體會過那種滋味 144 00:15:44,069 --> 00:15:47,113 所以現在你可以想像 145 00:15:47,114 --> 00:15:49,116 你和凱倫莉之間的感情 146 00:15:49,825 --> 00:15:53,411 乘以幾千日的... 147 00:15:53,412 --> 00:15:57,832 喜悅、爭拗和激情 148 00:15:57,833 --> 00:16:01,502 你就會明白我為何要尋回妻子 149 00:16:01,503 --> 00:16:03,255 我一定要尋回她 150 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 其實她叫凱莉,是凱莉 151 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 是我愛的人 152 00:16:33,744 --> 00:16:36,954 若你想了解我的人生就一早會知 153 00:16:36,955 --> 00:16:39,333 而不是今晚有求於我才知 154 00:16:41,335 --> 00:16:45,338 若我照你的意思去做,我就會失去她 155 00:16:45,339 --> 00:16:50,761 因為你我都知 外面的她不可能會做重新整合 156 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 假如這程序是真的 157 00:16:55,182 --> 00:16:57,893 假如你句句屬實 158 00:16:58,393 --> 00:16:59,603 甚麼? 159 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 抱歉,我無心... 160 00:17:06,652 --> 00:17:09,819 老友,我只想救我太太,明白嗎? 161 00:17:09,820 --> 00:17:13,574 我不能拋棄她,若你幫我 162 00:17:13,575 --> 00:17:16,369 我也不會拋棄你,我保證 163 00:17:17,663 --> 00:17:20,539 你知道我點諗嗎?我認為你尋回太太 164 00:17:20,540 --> 00:17:22,416 就會即刻忘記我的存在 165 00:17:23,001 --> 00:17:27,005 我會跟公司裏其他人一樣消失 166 00:17:28,423 --> 00:17:29,674 你想我點做? 167 00:17:29,675 --> 00:17:31,634 我們坐同一條船 168 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 你就是不可以信我嗎? 169 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 不可以 170 00:17:41,937 --> 00:17:43,313 迪芳 171 00:17:43,814 --> 00:17:46,566 他很幼稚,不肯聽我講 172 00:17:46,567 --> 00:17:47,733 我跟他傾 173 00:17:47,734 --> 00:17:50,279 我提過重新整合,他認為我亂講 174 00:17:50,863 --> 00:17:52,738 他沒講錯,對吧? 175 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 讓我跟他傾 176 00:17:56,243 --> 00:17:57,244 單獨傾 177 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 好吧,就這樣 178 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 好吧 179 00:18:23,228 --> 00:18:25,022 那些數字是你的太太 180 00:18:32,070 --> 00:18:34,031 宏精部的數字 181 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 在你的電腦裏 182 00:18:46,168 --> 00:18:50,422 它們就像一道門 通往你外面太太珍瑪史球的思想 183 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 我不明白你的意思 184 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 你每日看著它們,看見甚麼? 185 00:19:13,445 --> 00:19:17,741 甚麼...我們會有感覺 186 00:19:21,703 --> 00:19:22,913 有甚麼感覺? 187 00:19:25,874 --> 00:19:29,669 不同感覺,有時是憂愁 188 00:19:29,670 --> 00:19:30,587 是哀愁 189 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 歡樂 190 00:19:36,051 --> 00:19:37,594 惡意 191 00:19:39,471 --> 00:19:40,722 恐懼 192 00:19:44,726 --> 00:19:46,603 你的意思是,那些... 193 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 一組組數字是... 194 00:19:49,273 --> 00:19:51,149 她的脾性 195 00:19:53,694 --> 00:19:56,864 建立出她的思想 196 00:19:59,324 --> 00:20:00,826 我在建立甚麼? 197 00:20:05,038 --> 00:20:08,000 你每完成一個檔案... 198 00:20:08,876 --> 00:20:10,334 (湯華特) 199 00:20:10,335 --> 00:20:12,295 她就會有一個新意識 200 00:20:12,296 --> 00:20:13,671 (威靈頓) 201 00:20:13,672 --> 00:20:15,715 (德蘭斯維爾) 202 00:20:15,716 --> 00:20:17,759 (阿倫敦) 203 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 新一個在裏面的她 204 00:20:27,519 --> 00:20:30,063 我完成了24個檔案 205 00:20:31,690 --> 00:20:34,318 冷港是最後一個 206 00:20:37,154 --> 00:20:40,991 明天是你在盧曼的最後一日 207 00:20:41,825 --> 00:20:46,580 明天你就會完成任務,她亦一樣 208 00:20:58,425 --> 00:21:00,385 等等,你為何要講我知? 209 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 你到底想點? 210 00:21:10,854 --> 00:21:15,025 馬克... 211 00:21:18,946 --> 00:21:23,242 你和凱莉R不會有大團圓結局 212 00:21:26,161 --> 00:21:28,080 她是伊根家的人 213 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 他們視你如無物 214 00:21:32,876 --> 00:21:34,627 - 不是 - 她視你如無物 215 00:21:34,628 --> 00:21:36,128 我不信 216 00:21:36,129 --> 00:21:37,505 他們利用你 217 00:21:37,506 --> 00:21:39,215 不會,我不信 218 00:21:39,216 --> 00:21:41,592 之後他們會當你是空殼般棄掉 219 00:21:41,593 --> 00:21:44,345 - 想利用我的是你 - 馬克 220 00:21:44,346 --> 00:21:46,848 - 重新整合是唯一出路 - 等等 221 00:21:46,849 --> 00:21:48,767 - 你愛你哥哥嗎? - 馬克 222 00:21:49,476 --> 00:21:50,351 愛 223 00:21:50,352 --> 00:21:52,854 那就跟他講,我下一秒見到的 224 00:21:52,855 --> 00:21:54,480 最好是割離樓層 225 00:21:54,481 --> 00:21:57,441 否則我敢寫包單,他不會再見到他太太 226 00:21:57,442 --> 00:21:59,110 我在乎你 227 00:21:59,111 --> 00:22:00,194 別再講了 228 00:22:00,195 --> 00:22:01,321 馬克 229 00:23:11,475 --> 00:23:12,935 我有事要跟你講 230 00:23:13,435 --> 00:23:14,645 我也是 231 00:24:08,866 --> 00:24:10,701 搞錯 232 00:24:39,104 --> 00:24:42,191 (馬克S) 233 00:24:59,166 --> 00:25:04,713 “馬克,創辦人想見證 你完成第25個檔案的歷史時刻 234 00:25:06,173 --> 00:25:11,136 凱莉R亦會在其崗位見證 235 00:25:12,679 --> 00:25:18,185 {\an8}期待你的勝利輝煌時刻 愛你的米戚先生上” 236 00:25:41,792 --> 00:25:42,668 {\an8}(盧曼) 237 00:25:47,631 --> 00:25:50,175 {\an8}(冷港) 238 00:25:59,768 --> 00:26:01,436 占士伊根來過 239 00:26:03,146 --> 00:26:04,773 他來找我 240 00:26:06,358 --> 00:26:10,403 還說了一些隱晦的廢話 甚麼我有基爾團火 241 00:26:10,404 --> 00:26:14,116 還說今天是大日子 242 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 我知道原因 243 00:26:26,420 --> 00:26:27,963 我知道他們的目的 244 00:26:43,896 --> 00:26:45,022 哈囉,狄倫 245 00:26:47,065 --> 00:26:48,317 他拒絕? 246 00:26:51,987 --> 00:26:53,155 跟我來 247 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 {\an8}(冷港的崇高勝利) 248 00:27:31,151 --> 00:27:34,363 那麼,他們提取晶片後會怎樣? 249 00:27:41,161 --> 00:27:43,539 但我們怎能相信高保的說話? 250 00:27:44,331 --> 00:27:46,166 她一直滿口謊言 251 00:27:46,667 --> 00:27:50,128 我知道,但她似乎不同了 252 00:27:50,963 --> 00:27:56,008 她還是一樣,但不同地一樣 253 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 我也不知道 254 00:27:59,763 --> 00:28:01,974 (冷港,96%完成) 255 00:28:03,517 --> 00:28:05,185 我大可以不做 256 00:28:06,812 --> 00:28:09,898 我大可以不完成檔案,不救走她 257 00:28:11,191 --> 00:28:14,027 但若她所言屬實,我們終歸死路一條 258 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 發生甚麼事? 259 00:28:23,203 --> 00:28:24,538 總之換衫吧 260 00:28:25,956 --> 00:28:27,624 不會有事的 261 00:28:33,255 --> 00:28:39,344 但若你救走她,就如他妹妹所講 或者盧曼會從此玩完 262 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 或者你可以二合為一 263 00:28:47,019 --> 00:28:50,147 沒錯,但他可能只是講大話 264 00:28:51,231 --> 00:28:52,900 假如他不是呢? 265 00:28:58,447 --> 00:29:00,324 至少你有機會活下去 266 00:29:06,997 --> 00:29:08,999 我知,但我想跟你一起 267 00:29:20,344 --> 00:29:22,262 但我是她啊,馬克 268 00:29:28,977 --> 00:29:30,354 我是她 269 00:29:49,915 --> 00:29:50,916 好吧 270 00:30:16,108 --> 00:30:17,067 (97%完成) 271 00:30:37,671 --> 00:30:40,799 外面的你回應了你的辭職申請 272 00:30:43,719 --> 00:30:47,139 由於你可能會有難堪的情緒反應 273 00:30:47,806 --> 00:30:49,432 而我又忙到不可開交 274 00:30:49,433 --> 00:30:52,102 你還是獨自看吧 275 00:31:14,416 --> 00:31:16,167 {\an8}(公司職員辭職申請) 276 00:31:16,168 --> 00:31:18,337 {\an8}(外面的自己回應) 277 00:31:18,921 --> 00:31:20,172 “致公司裏的我 278 00:31:21,924 --> 00:31:26,053 我看完你的申請,我的回應有三個重點 279 00:31:26,553 --> 00:31:29,056 第一點,你去死吧” 280 00:31:33,185 --> 00:31:35,812 葛珍是我的太太和摯愛 281 00:31:36,980 --> 00:31:40,442 你對她所為極為不雅 282 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 第二點 283 00:31:47,449 --> 00:31:48,534 我明白 284 00:31:50,869 --> 00:31:56,667 她完美無瑕,既然我們共用 同一個身體,你有同感亦很合理 285 00:31:58,502 --> 00:32:00,087 聽我講 286 00:32:01,547 --> 00:32:05,425 我這個人從不出眾 287 00:32:06,802 --> 00:32:12,724 所以聽到小珍說你自信心爆棚 288 00:32:14,101 --> 00:32:15,185 怎說呢? 289 00:32:16,645 --> 00:32:17,729 我很失落 290 00:32:20,148 --> 00:32:22,150 所以第三點應該是 291 00:32:23,902 --> 00:32:29,157 我希望有天她在我身上看見你的特質 292 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 與此同時,老實跟你講 293 00:32:38,333 --> 00:32:40,043 我喜歡知道你存在 294 00:32:45,507 --> 00:32:49,011 所以若你想離開,隨便你 295 00:32:50,762 --> 00:32:53,348 但我認為你應該留低 296 00:33:00,647 --> 00:33:03,692 外面的你敬上 297 00:33:29,176 --> 00:33:31,887 (99%完成) 298 00:33:53,492 --> 00:33:56,995 我在想德拉威爾以外的地名 299 00:34:01,708 --> 00:34:07,297 我想到歐洲、津巴布韋 300 00:34:13,387 --> 00:34:14,888 和赤道 301 00:34:16,931 --> 00:34:18,391 赤道? 302 00:34:21,603 --> 00:34:23,021 是大廈名嗎? 303 00:34:24,438 --> 00:34:26,065 抑或是大洲 304 00:34:27,900 --> 00:34:32,238 可能是一幢巨型大廈... 305 00:34:32,239 --> 00:34:34,407 巨到變成陸洲 306 00:34:34,408 --> 00:34:35,742 沒錯 307 00:34:39,246 --> 00:34:40,664 沒錯 308 00:34:55,971 --> 00:34:57,931 若我們有更多時間就好了 309 00:35:59,201 --> 00:36:00,786 至少是快樂的 310 00:36:41,326 --> 00:36:42,786 打給伊根先生 311 00:37:27,372 --> 00:37:29,166 馬克S 312 00:37:30,959 --> 00:37:35,839 你完成第25個宏數據檔案 313 00:37:36,965 --> 00:37:42,846 令我的宏願向實現邁進一步 314 00:37:43,388 --> 00:37:46,057 所以你成為 315 00:37:46,058 --> 00:37:50,562 歷史最重要的偉人之一 316 00:37:52,481 --> 00:37:56,485 現在好好享受你努力的碩果 317 00:37:57,110 --> 00:38:01,364 並向你在凡間的管理人致敬 318 00:38:01,365 --> 00:38:03,575 即是你的... 319 00:38:04,743 --> 00:38:09,748 樓層經理 320 00:38:19,341 --> 00:38:21,385 基爾,多謝你 321 00:38:22,469 --> 00:38:27,682 容我講句,先生,你很英俊 322 00:38:27,683 --> 00:38:28,766 過獎了 323 00:38:28,767 --> 00:38:31,644 我也想那樣讚你 324 00:38:31,645 --> 00:38:34,982 但我最愛的核心原則令我做不到 325 00:38:36,525 --> 00:38:37,734 廉潔? 326 00:38:38,235 --> 00:38:39,403 錯了 327 00:38:40,654 --> 00:38:41,864 是視野 328 00:38:44,658 --> 00:38:50,163 真是難得能夠接待如此優秀 329 00:38:50,664 --> 00:38:54,000 如此睿智過人、雅量磅礴... 330 00:38:54,001 --> 00:38:56,461 天啊,你真囉嗦 331 00:38:57,296 --> 00:39:00,716 幸好第一附錄不是由你寫 332 00:39:01,300 --> 00:39:02,968 否則一定會爆 333 00:39:13,937 --> 00:39:17,858 得你挖苦是一種榮幸,伊根先生 334 00:39:18,483 --> 00:39:23,946 你遺留於世的東西 絕對毫無疑問是重要無比 335 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 你指我的公司? 336 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 不是 337 00:39:31,079 --> 00:39:35,667 我指這個比你實際高近13厘米的蠟像 338 00:39:50,182 --> 00:39:52,351 多謝你的意見 339 00:39:55,354 --> 00:39:56,688 薜夫 340 00:40:00,359 --> 00:40:01,777 多謝你,基爾 341 00:40:03,529 --> 00:40:07,698 好吧,兩位宏精部成員 342 00:40:07,699 --> 00:40:13,705 我隆重介紹,編舞及歡樂部 343 00:40:33,725 --> 00:40:34,852 我們走吧 344 00:40:38,647 --> 00:40:39,815 {\an8}(舞樂部) 345 00:40:50,701 --> 00:40:51,785 馬克 346 00:41:26,570 --> 00:41:28,071 馬克 347 00:41:50,552 --> 00:41:52,471 伊根先生,歡迎你 348 00:41:53,055 --> 00:41:56,016 功效測試即將開始 349 00:41:57,601 --> 00:42:01,980 (測試即將開始...) 350 00:42:03,148 --> 00:42:05,692 舞樂部,多謝你們 351 00:42:06,443 --> 00:42:09,612 為繼續表達對馬克S的愛戴 352 00:42:09,613 --> 00:42:10,988 我要走了 353 00:42:10,989 --> 00:42:13,075 送上《安博與靳魯... 354 00:42:14,618 --> 00:42:15,619 之歌》 355 00:43:03,876 --> 00:43:04,877 準備好未? 356 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 準備好 357 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 赤道見 358 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 赤道見 359 00:44:14,321 --> 00:44:17,658 喂,可以幫手嗎? 360 00:45:30,105 --> 00:45:33,025 (冷港) 361 00:46:27,287 --> 00:46:28,288 喂 362 00:46:35,295 --> 00:46:36,380 可以幫手嗎? 363 00:46:43,846 --> 00:46:45,097 凱莉 364 00:46:46,932 --> 00:46:47,932 馬克在哪裏? 365 00:46:47,933 --> 00:46:49,184 我不知道 366 00:46:57,860 --> 00:46:59,486 - 唏 - 好吧 367 00:47:26,430 --> 00:47:27,973 進入房間 368 00:48:02,341 --> 00:48:05,052 進入房間 369 00:48:31,578 --> 00:48:32,955 你是誰? 370 00:48:44,299 --> 00:48:45,634 我不知道 371 00:49:10,826 --> 00:49:13,829 可培育哺乳動物部前來獻牲 372 00:49:15,622 --> 00:49:17,082 牠有熱忱嗎? 373 00:49:19,334 --> 00:49:20,419 有 374 00:49:22,129 --> 00:49:23,255 詭計呢? 375 00:49:26,258 --> 00:49:28,051 是族群之冠 376 00:49:54,369 --> 00:49:59,958 這頭野獸會跟一個深受珍愛的女子合葬 377 00:50:00,959 --> 00:50:04,630 牠必須帶領她的靈魂到基爾的大門 378 00:50:05,172 --> 00:50:06,715 牠可以勝任嗎? 379 00:50:09,009 --> 00:50:10,010 可以 380 00:50:47,339 --> 00:50:48,841 那就把牠的性命給我吧 381 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 拆散它 382 00:51:10,654 --> 00:51:11,572 凱莉 383 00:51:12,573 --> 00:51:13,740 不好意思 384 00:51:27,754 --> 00:51:30,299 我們把這隻動物獻給基爾 385 00:51:31,300 --> 00:51:33,927 和他消滅痛苦的永恆之戰 386 00:52:13,675 --> 00:52:14,676 幾多? 387 00:52:18,013 --> 00:52:19,181 幾多甚麼? 388 00:52:23,060 --> 00:52:24,811 我還要獻上幾多隻? 389 00:52:29,858 --> 00:52:32,194 創辦人決定要幾多就幾多 390 00:53:14,653 --> 00:53:16,321 馬克S 391 00:53:22,828 --> 00:53:24,161 拍錯門 392 00:53:24,162 --> 00:53:25,706 我走了,可以嗎? 393 00:54:02,284 --> 00:54:03,577 可惡 394 00:55:01,552 --> 00:55:02,803 停止殺戳 395 00:55:56,315 --> 00:55:59,276 等等... 396 00:56:03,989 --> 00:56:07,826 求求你... 397 00:56:28,305 --> 00:56:30,265 屏障仍然有效 398 00:56:35,812 --> 00:56:37,606 她毫無感覺 399 00:56:46,114 --> 00:56:47,950 真是動人 400 00:57:16,395 --> 00:57:17,396 多謝你 401 00:57:18,605 --> 00:57:20,023 阿妙多謝你 402 00:57:23,402 --> 00:57:25,028 阿妙是這隻羊的名字 403 00:57:27,489 --> 00:57:28,490 明白了 404 00:57:39,168 --> 00:57:40,376 好吧 405 00:57:40,377 --> 00:57:43,337 聽住,我很快就會變做外面的自己 406 00:57:43,338 --> 00:57:46,008 你要帶他去... 407 00:59:02,334 --> 00:59:04,503 (明斯克) 408 00:59:30,696 --> 00:59:34,074 (湯華特) 409 00:59:34,700 --> 00:59:36,367 你做甚麼? 410 00:59:36,368 --> 00:59:39,830 那些樂器是編舞及歡樂部的財產 411 00:59:43,500 --> 00:59:44,334 (阿德萊德) 412 00:59:53,802 --> 00:59:58,348 編舞及歡樂部,請即刻返回你們的部門 413 01:00:01,310 --> 01:00:04,896 返回舞樂部,我們的演出被打斷 414 01:00:04,897 --> 01:00:07,648 不要...等等... 415 01:00:07,649 --> 01:00:08,692 等等 416 01:00:09,693 --> 01:00:12,112 這個工作台以前有四個座位 417 01:00:15,073 --> 01:00:16,700 我們的朋友艾榮不在了 418 01:00:17,201 --> 01:00:18,744 他們想我們整個部門消失 419 01:00:20,621 --> 01:00:22,539 若他逃出來,我們全部會死 420 01:00:24,791 --> 01:00:27,544 他們會當我們是機器般關掉 421 01:00:29,004 --> 01:00:30,255 你們都見識過吧 422 01:00:33,300 --> 01:00:35,219 我知你們都曾經失去摯友 423 01:00:38,305 --> 01:00:39,681 接著遭殃的可能是你 424 01:00:41,475 --> 01:00:42,893 可能是你 425 01:00:44,520 --> 01:00:48,065 他們只給我們半個生命 以為我們不會為它抗爭 426 01:00:50,442 --> 01:00:52,444 (冷港) 427 01:00:54,404 --> 01:00:55,697 米戚,對吧? 428 01:01:02,371 --> 01:01:03,538 求求大家,幫我們吧 429 01:01:03,539 --> 01:01:04,957 求求大家 430 01:01:05,874 --> 01:01:07,125 幫我們吧 431 01:01:09,920 --> 01:01:12,297 - 你怎會能夠進來? - 天啊 432 01:01:14,091 --> 01:01:15,550 開門 433 01:01:15,551 --> 01:01:17,635 - 走開啊,死人頭 - 開啊 434 01:01:17,636 --> 01:01:21,765 - 不要... - 即刻開啊,快點... 435 01:01:22,432 --> 01:01:25,393 不要...你去死吧... 436 01:01:25,394 --> 01:01:28,230 不要,莫亞醫生,你去死吧 437 01:01:42,411 --> 01:01:44,955 天啊,好痛 438 01:02:34,755 --> 01:02:36,256 珍瑪 439 01:02:40,636 --> 01:02:43,096 沒事的,是我 440 01:02:59,488 --> 01:03:00,989 我是你的丈夫 441 01:03:06,161 --> 01:03:07,663 我是你的丈夫 442 01:03:09,790 --> 01:03:10,999 好吧 443 01:03:15,504 --> 01:03:17,130 你叫珍瑪史球 444 01:03:20,384 --> 01:03:22,677 我們結婚四年 445 01:03:22,678 --> 01:03:23,762 不要 446 01:03:24,805 --> 01:03:26,014 我們... 447 01:03:31,270 --> 01:03:33,021 我們以前一同生活 448 01:03:34,481 --> 01:03:36,275 別跟那個人說話 449 01:03:36,775 --> 01:03:38,527 他是來傷害你 450 01:03:39,695 --> 01:03:44,658 若你現在跟我走 我們可以重拾舊時的生活 451 01:03:46,243 --> 01:03:47,202 不要 452 01:03:49,496 --> 01:03:51,081 停啊 453 01:03:53,292 --> 01:03:56,085 這不是測試的一部分 454 01:03:56,086 --> 01:03:58,630 - 求求你 - 別讓他碰你 455 01:03:59,715 --> 01:04:00,799 我們要走了 456 01:04:04,636 --> 01:04:05,679 停啊 457 01:04:06,180 --> 01:04:08,098 可惡 458 01:04:10,642 --> 01:04:13,770 卓蒙德先生...可惡 459 01:04:15,814 --> 01:04:17,191 沒事的 460 01:04:21,862 --> 01:04:24,573 可惡 461 01:04:28,535 --> 01:04:30,870 是她的可惡丈夫 462 01:04:30,871 --> 01:04:32,748 打給卓蒙德 463 01:04:41,507 --> 01:04:45,510 好吧,你可以出來,沒事的 464 01:04:45,511 --> 01:04:46,720 來吧 465 01:04:48,722 --> 01:04:49,765 出來 466 01:04:50,766 --> 01:04:52,100 出來吧 467 01:04:52,643 --> 01:04:53,644 沒事的 468 01:05:03,153 --> 01:05:04,196 馬克 469 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 快走 470 01:05:56,623 --> 01:05:57,791 珍瑪 471 01:06:00,544 --> 01:06:02,171 珍瑪 472 01:06:23,901 --> 01:06:25,611 珍瑪,停啊 473 01:06:26,695 --> 01:06:28,447 珍瑪,停啊 474 01:06:29,531 --> 01:06:32,783 不要... 475 01:06:32,784 --> 01:06:33,744 不要 476 01:06:34,536 --> 01:06:35,913 你會害死他們所有人 477 01:06:57,559 --> 01:06:58,810 馬克S? 478 01:06:59,394 --> 01:07:00,729 凱茜小姐 479 01:07:04,816 --> 01:07:06,527 發生甚麼事? 480 01:07:12,491 --> 01:07:13,492 跟我來 481 01:08:24,813 --> 01:08:26,230 好吧,跟我來 482 01:08:26,231 --> 01:08:27,315 聽住 483 01:08:27,316 --> 01:08:30,610 - 你要即刻走,走啊 - 去邊? 484 01:08:30,611 --> 01:08:32,361 快啊,你要即刻走 485 01:08:32,362 --> 01:08:34,238 走啊 486 01:08:39,578 --> 01:08:42,038 你去死吧,米戚先生 487 01:08:54,218 --> 01:08:56,886 馬克...走吧 488 01:08:57,804 --> 01:08:59,264 走吧,馬克 489 01:09:00,057 --> 01:09:02,475 走吧,我們要走了 490 01:09:03,935 --> 01:09:06,522 馬克...開門啊,快啊 491 01:09:09,149 --> 01:09:10,609 你做甚麼? 492 01:09:11,109 --> 01:09:12,444 開門啊 493 01:09:13,028 --> 01:09:14,446 馬克,我們要回家 494 01:09:15,863 --> 01:09:16,865 馬克 495 01:09:17,573 --> 01:09:20,577 馬克,快啊,馬克,開門啊 496 01:09:21,870 --> 01:09:25,206 馬克,你要跟我走,開門啊,來吧 497 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 馬克 498 01:09:32,923 --> 01:09:34,508 馬克 499 01:09:37,219 --> 01:09:38,095 馬克 500 01:09:42,683 --> 01:09:45,894 怎麼了?馬克 501 01:09:46,770 --> 01:09:50,231 馬克... 502 01:09:50,232 --> 01:09:53,526 可惡,馬克,我們要離開這裏啊 503 01:09:53,527 --> 01:09:57,822 馬克...我們要離開這裏啊 504 01:09:57,823 --> 01:10:02,703 馬克...我們要走了 505 01:10:03,287 --> 01:10:04,705 馬克 506 01:10:13,172 --> 01:10:19,093 馬克...不要...馬克 507 01:10:19,094 --> 01:10:20,304 馬克 508 01:10:22,181 --> 01:10:26,435 馬克,開門啊,馬克 509 01:10:28,478 --> 01:10:31,023 別走,馬克 510 01:10:32,191 --> 01:10:34,735 馬克,返來啊 511 01:10:40,199 --> 01:10:41,033 馬克 512 01:15:37,579 --> 01:15:39,581 字幕翻譯:尹寶燕