1 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 จําคําสุดท้ายที่นายพูดไว้กับฉันได้มั้ย 2 00:01:38,640 --> 00:01:40,100 "เธอยังไม่ตาย" 3 00:01:42,227 --> 00:01:44,313 คุณทําโคลด์ฮาร์เบอร์เสร็จหรือยัง 4 00:01:48,567 --> 00:01:50,110 ที่นี่มันอะไรกัน 5 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 เป็นกระท่อมสําหรับคลอดลูก 6 00:01:55,282 --> 00:01:57,700 แล้วพาผมมาที่นี่ทําไม ทําไมคุณถึงมาอยู่ตรงนี้ 7 00:01:57,701 --> 00:01:59,244 โคลด์ฮาร์เบอร์ 8 00:01:59,745 --> 00:02:01,538 ทําเสร็จหรือยัง 9 00:02:05,876 --> 00:02:06,919 ยัง 10 00:02:09,128 --> 00:02:11,548 งั้นแปลว่าเธอยังไม่ตาย 11 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 เรายังช่วยเธอได้ 12 00:02:16,720 --> 00:02:17,596 ช่วยใคร 13 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 คุณเคซีย์ 14 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 เจมม่า 15 00:02:25,229 --> 00:02:29,399 ที่นั่นมีโถงทางเดินหนึ่งที่ไม่เหมือนจุดอื่นๆ 16 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 เป็นทางเดินมืดมิดทอดยาวที่ถูกซ่อนไว้ 17 00:02:34,571 --> 00:02:36,198 ในภาพวาดของเออร์วิง 18 00:02:37,699 --> 00:02:38,784 อะไรนะ 19 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 ที่มีลิฟต์ลงไปชั้นล่าง 20 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 เรารู้แล้วว่ามันอยู่ตรงไหน 21 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 คําที่เธอพูดในงานเลี้ยงก็ชวนขําดี 22 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 หลังจากนั้นฉันโกรธเธอมาก 23 00:03:12,860 --> 00:03:15,153 จนปาลูกอมทิ้งไปทั้งกระป๋อง 24 00:03:19,366 --> 00:03:21,577 ให้ตาย คนอะไรพิลึกเป็นบ้า 25 00:03:47,060 --> 00:03:49,563 ฉันไม่ได้รักลูกสาว 26 00:03:54,443 --> 00:03:57,154 เมื่อก่อนเห็นเคียร์ในตัวหล่อน 27 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 แต่ยิ่งโต เคียร์ก็จากไป 28 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 คุณพ่อดีเด่นแท้ๆ 29 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 ฉันแอบมีลูกลับๆ อีกหลายคน 30 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 แต่เคียร์ก็ไม่อยู่ในตัวลูกเหล่านั้น 31 00:04:19,760 --> 00:04:21,887 จนกระทั่งได้เห็นเขาอีกครั้ง 32 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 ในตัวเธอ 33 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 แกกับวงศ์ของแกสร้างนรกขึ้นมา แกต้องตกนรกหมกไหม้ 34 00:04:41,323 --> 00:04:42,824 นั่นไงเคียร์ 35 00:04:45,702 --> 00:04:48,080 พรุ่งนี้เป็นวันพิเศษ 36 00:04:51,834 --> 00:04:52,835 เฮ้ย! 37 00:04:55,128 --> 00:04:56,839 ลงมาที่นี่ทําไม 38 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 ต้องการอะไรจากฉัน 39 00:05:03,428 --> 00:05:06,347 เดี๋ยวนะ ถ้าผมโคลด์ฮาร์เบอร์เสร็จเมื่อไหร่ 40 00:05:06,348 --> 00:05:10,768 พวกนั้นจะทดสอบ แล้วจะฆ่าเธอเลยเหรอ 41 00:05:10,769 --> 00:05:16,357 เมื่อไฟล์เสร็จ คุณจะต้องรีบไปให้ถึงโถงทางเดินมืดนั้น 42 00:05:16,358 --> 00:05:18,317 แล้วลงไปยังชั้นทดลอง 43 00:05:18,318 --> 00:05:22,322 พวกนั้นจะไม่ยอมให้คุณออกจากคขมห. จนกว่าไฟล์จะเสร็จเรียบร้อย 44 00:05:23,073 --> 00:05:25,533 โอเค แต่ลงไปแล้วจะหาเธอเจอได้ไง 45 00:05:25,534 --> 00:05:26,701 อ๋อ ไม่ใช่นายที่จะเจอ 46 00:05:26,702 --> 00:05:28,119 - ผมไม่เจอ - ไม่ใช่ 47 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 ชิปของคุณปรับไว้ให้เข้ากับชั้นของตัวเองเท่านั้น 48 00:05:32,207 --> 00:05:35,252 เมื่อลงไปถึงชั้นทดลอง คุณจะกลับเป็นตัวตนคนนอก 49 00:05:36,670 --> 00:05:39,505 เขาจะเป็นคนไปหาเจมม่า แล้วพาเธอกลับมาที่ชั้นแยก 50 00:05:39,506 --> 00:05:43,468 แล้วคุณจะต้องรับช่วงพาเธอออกไป ยังทางออกบันไดฉุกเฉิน 51 00:05:46,054 --> 00:05:47,097 อ้อ โอเค 52 00:05:50,100 --> 00:05:51,185 มาร์ค... 53 00:05:53,061 --> 00:05:55,606 ฉันรู้ว่านี่แม่งสาหัสมากนะ 54 00:05:57,733 --> 00:05:59,942 แต่ถ้าเราพิสูจน์ได้ว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ 55 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 ถ้าพิสูจน์ได้ว่าไอ้พวกนั้นแม่งลักพาตัวเธอไป 56 00:06:03,947 --> 00:06:05,449 พวกนั้นจบเห่แน่ 57 00:06:14,374 --> 00:06:17,044 แล้วพวกเราล่ะจะเป็นยังไง 58 00:06:18,712 --> 00:06:19,796 หมายความว่าไง 59 00:06:22,966 --> 00:06:28,388 ก็ ถ้าลูมอนล่ม จะเกิดอะไรขึ้นกับชีวิตของคนในชั้นแยกทุกคน 60 00:06:33,352 --> 00:06:34,269 อ้อ 61 00:06:46,490 --> 00:06:48,866 - อยากให้ผมสละชีวิตเหรอ - ไม่ใช่ 62 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 ชีวิตของทุกคนในชั้นนั้นด้วยน่ะนะ 63 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 ไม่ มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น 64 00:06:54,623 --> 00:06:57,668 แค่เพราะจะช่วยคนคนเดียวที่พวกคุณห่วงใยน่ะนะ 65 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 ไม่จําเป็นต้องจบชีวิตคุณ 66 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 จริงเหรอ 67 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 ก็ เอิ่ม... 68 00:07:10,097 --> 00:07:13,058 ที่จริงยังมีอีกคนที่อยากคุยกับนาย 69 00:07:25,612 --> 00:07:29,700 โอเค กดเล่นได้เลย 70 00:07:43,755 --> 00:07:44,923 ดูเสีย 71 00:07:46,091 --> 00:07:50,971 บันทึกคําตอบ แล้วก้าวออกไปข้างนอก 72 00:07:53,932 --> 00:07:55,516 เราจะรออยู่ข้างล่าง โอเคนะ 73 00:07:55,517 --> 00:07:56,602 โอเค 74 00:08:19,708 --> 00:08:22,169 ว่าไง ฉัน... 75 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 คือนายรู้อยู่แล้วล่ะว่าฉันเป็นใคร 76 00:08:25,881 --> 00:08:28,424 คิดว่านายน่าจะได้คุยกับเดวอนและคุณนายเซล... 77 00:08:28,425 --> 00:08:29,927 คุณโคเบลแล้ว 78 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 เพราะงั้น... 79 00:08:33,931 --> 00:08:36,725 นายรู้ละว่าเราขอให้ทําอะไร 80 00:08:38,644 --> 00:08:40,729 แต่เรื่องแรกที่ฉันต้องบอกนาย 81 00:08:41,230 --> 00:08:45,526 คือฉันขอโทษจริงๆ 82 00:08:46,693 --> 00:08:52,199 คือฉันสร้างนายมาให้เป็นนักโทษ เป็นทางหนีจากชีวิตจริง 83 00:08:53,450 --> 00:08:57,245 ลูมอนบอกฉันว่านายจะมีความสุข บอกว่าคนในพอใจกับชีวิต 84 00:08:57,246 --> 00:08:59,330 และเพราะฉันหลงเชื่อคําของพวกนั้น 85 00:08:59,331 --> 00:09:01,708 นายจึงต้องอยู่ในฝันร้ายมาสองปีเต็ม 86 00:09:04,294 --> 00:09:06,338 สิ่งที่พวกนั้นทํากับนายน่าสยดสยองมาก 87 00:09:06,964 --> 00:09:12,636 และเหตุผลหนึ่งที่ฉันมาพูดอยู่นี่ คืออยากทําให้มันถูกต้อง 88 00:09:14,388 --> 00:09:18,516 และหวังว่าดูจากที่เรามีอะไรคล้ายกันเยอะ 89 00:09:18,517 --> 00:09:22,104 นายจะให้โอกาสฉัน 90 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 (เล่น) 91 00:10:47,272 --> 00:10:48,315 สวัสดี 92 00:10:50,817 --> 00:10:53,611 โห นี่มัน... ไม่นึกเลยว่าจะได้คุยกับนายจริงๆ 93 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 ฉิบหายจริง 94 00:10:55,656 --> 00:10:58,742 แถมยังได้คําขอโทษ คือ... 95 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 ขอบคุณนะ 96 00:11:05,582 --> 00:11:09,253 คือว่า "ฝันร้าย" ก็ไม่ใช่คําที่ถูกนัก 97 00:11:11,213 --> 00:11:14,591 เพราะเราหาทางอยู่กันจนได้ เพื่อให้... 98 00:11:15,884 --> 00:11:17,469 รู้สึกเติมเต็ม 99 00:11:19,137 --> 00:11:21,682 เท่ากับสิ่งที่นายขอให้ทํามันน่ากลัวมาก 100 00:11:22,808 --> 00:11:26,603 เพราะว่า... ไม่ว่าชีวิตนี้มันจะเป็นยังไง 101 00:11:28,021 --> 00:11:29,857 มันก็เป็นชีวิตเดียวที่เรามี 102 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 แล้วเราไม่อยากให้ชีวิตนี้จบลง 103 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 พอจะเข้าใจได้รึเปล่า 104 00:12:06,351 --> 00:12:07,686 เข้าใจสิ 105 00:12:08,187 --> 00:12:09,730 เป็นประเด็นที่ดีมาก 106 00:12:10,606 --> 00:12:14,985 ถ้าฉันอยู่ในสภาพอย่างนาย ฉันก็คงพูดแบบเดียวกัน แต่ว่า 107 00:12:16,904 --> 00:12:20,991 ลูมอนไม่จําเป็นต้องเป็นทั้งชีวิตของนาย 108 00:12:22,576 --> 00:12:25,828 ช่วงหลังๆ มา นายอาจเริ่มเห็นภาพประหลาด 109 00:12:25,829 --> 00:12:28,039 ภาพจากโลกภายนอกของฉันตรงนี้ 110 00:12:28,040 --> 00:12:29,958 ฉันก็เห็นภาพจากโลกของนายเหมือนกัน 111 00:12:30,834 --> 00:12:34,754 มันเป็นกระบวนการที่เรียกว่า "การรวมโลก" 112 00:12:34,755 --> 00:12:39,092 เป็นทางที่จะควบรวมความทรงจํา เพื่อให้เรากลายเป็นคนเดียวกัน 113 00:12:40,385 --> 00:12:44,138 ฉันเริ่มกระบวนการนี้เพราะตอนนี้เข้าใจแล้วว่า เรื่องนี้ไม่ยุติธรรมกับนายแค่ไหน 114 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 แล้วเมื่อเราปล่อยเมียฉันเป็นอิสระได้เมื่อไหร่ สาบานเลยว่าจะทําต่อให้จบ 115 00:12:50,521 --> 00:12:52,314 เพราะชีวิตนี้ ชีวิตของเรา... 116 00:12:54,149 --> 00:12:55,901 เป็นของเราทั้งสองคน 117 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 ฉันอยากใช้ชีวิตร่วมกับนาย 118 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 โอเค แต่มันแปลว่าอะไรกันแน่ 119 00:13:14,169 --> 00:13:18,465 แบบนายอยู่ฝั่งซ้าย ฉันอยู่ฝั่งขวางี้เหรอ 120 00:13:19,424 --> 00:13:20,842 หรือแบบคนนึงอยู่บนอีกคนอยู่ล่าง 121 00:13:20,843 --> 00:13:22,510 - ไม่ใช่ - นี่ฉันพยายามทําความเข้าใจอยู่จริงๆ 122 00:13:22,511 --> 00:13:25,596 ไม่ๆ ไม่ใช่บนล่างแบบนั้นแน่ๆ 123 00:13:25,597 --> 00:13:29,475 แต่เป็นเราทั้งคู่ รวมกันเป็นหนึ่งคน 124 00:13:29,476 --> 00:13:34,480 เหมือนรวมความทรงจําของฉันกับนาย ทั้งเรื่องปวดใจของฉันและของนาย 125 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 แต่ว่าก็จะมีเรื่องที่ดีด้วย 126 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 โอเค แต่... 127 00:13:42,781 --> 00:13:47,159 คือนายมีชีวิตอยู่มานาน แค่ไหนนะ นานกว่าฉัน 20 ปีได้มั้ย 128 00:13:47,160 --> 00:13:51,455 ไม่ว่าบุคคลผสมคนใหม่จะออกมาเป็นใคร 129 00:13:51,456 --> 00:13:55,002 ท่าทางเขาจะเป็นนายมากกว่าฉันเยอะเลย 130 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 ฉันว่าสุดท้ายมันไม่ได้เป็นอย่างนั้นหรอก 131 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 โอเค แล้วมันจะเป็นยังไง 132 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 คืองี้... 133 00:14:33,332 --> 00:14:37,252 ฉันเศร้าอาลัยเจมม่าอยู่สองปี 134 00:14:43,050 --> 00:14:46,345 สุดท้ายก็ตกงาน งานอาจารย์... 135 00:14:48,931 --> 00:14:53,435 เพราะฉันโผล่ไปทํางานทั้งที่เมาอยู่ 136 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 ฉันเอาของทุกอย่างของเมียไปซ่อนในห้องใต้ดิน... 137 00:15:05,364 --> 00:15:08,158 เพราะมันง่ายกว่าถ้าฉันจะ หลอกตัวเองว่าเธอไม่เคยมีตัวตนแต่ต้น 138 00:15:14,081 --> 00:15:16,583 แล้วฉันก็นึกว่าฉันปกป้องนายจากความปวดใจนั้น 139 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 อ้อใช่ คุณโคเบลบอกว่า นายชอบคนในที่ชั้นแยกด้วย 140 00:15:32,975 --> 00:15:35,059 เฮเลน่า อีแกน ใช่มั้ย 141 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 ชื่อคนในของนางคือ "เฮเลนี่" สินะ 142 00:15:39,314 --> 00:15:42,401 เอาจริง ฉันดีใจนะที่นายได้มีประสบการณ์นั้น 143 00:15:44,069 --> 00:15:47,113 เพราะตอนนี้... นายคงพอจะนึกออก 144 00:15:47,114 --> 00:15:49,116 ถ้าเอาสิ่งที่นายกับเฮเลนี่มีร่วมกัน 145 00:15:49,825 --> 00:15:53,411 แล้วคูณเข้าไปเป็นพันๆ วัน 146 00:15:53,412 --> 00:15:57,832 ซึ่งเต็มไปด้วยความสุข การถกเถียง ไฟรัก 147 00:15:57,833 --> 00:16:01,502 นายอาจเข้าใจสาเหตุที่ฉันต้องช่วยเมียออกมา 148 00:16:01,503 --> 00:16:03,255 ฉันต้องได้เธอคืนมา 149 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 ที่จริงเขาชื่อเฮลลี่น่ะ เฮลลี่ 150 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 คนที่ฉันรักอยู่ 151 00:16:33,744 --> 00:16:36,954 ซึ่งนายก็น่าจะรู้ หากเคยสนอกสนใจชีวิตฉันบ้าง 152 00:16:36,955 --> 00:16:39,333 ก่อนมาถึงคืนนี้ ตอนที่อยากใช้ประโยชน์จากฉัน 153 00:16:41,335 --> 00:16:45,338 เธอคือคนที่ฉันจะเสียไป ถ้าฉันทําตามที่นายบอก 154 00:16:45,339 --> 00:16:50,761 เพราะนายก็รู้ดีพอๆ กับฉันว่า คนนอกของเธอไม่มีทางกลับรวมโลก 155 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 สมมติว่านั่นเป็นเรื่องที่ทําได้จริง 156 00:16:55,182 --> 00:16:57,893 สมมติว่าทุกคําที่ออกจากปากนาย ไม่ใช่คําโกหกทั้งเพ 157 00:16:58,393 --> 00:16:59,603 ไงนะ... 158 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 โหย ขอโทษนะ ไม่ได้ตั้งใจจะ... 159 00:17:06,652 --> 00:17:09,819 พวก ฉันแค่พยายามจะช่วยเมียน่ะ 160 00:17:09,820 --> 00:17:13,574 คือฉันทิ้งเขาไว้ไม่ได้ แล้วถ้านายช่วยฉัน 161 00:17:13,575 --> 00:17:16,369 ฉันก็จะไม่ทิ้งนายเหมือนกัน ฉันสัญญา 162 00:17:17,663 --> 00:17:20,539 รู้มั้ยว่าฉันคิดยังไง ฉันคิดเลยว่า ทันทีที่นายได้เมียคืน 163 00:17:20,540 --> 00:17:22,416 นายจะลืมไปง่ายๆ ว่าฉันเคยมีตัวตน 164 00:17:23,001 --> 00:17:27,005 ฉันจะต้องหายตัวไป พร้อมกับคนในทุกคนในนั้น 165 00:17:28,423 --> 00:17:29,674 นายต้องการอะไรจากฉันเนี่ย 166 00:17:29,675 --> 00:17:31,634 เรื่องนี้เกิดกับเราทั้งสองคนนะ 167 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 นายแค่ไว้ใจฉันไม่ได้หรือไง 168 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 ไม่ได้ 169 00:17:41,937 --> 00:17:43,313 เดวอน! 170 00:17:43,814 --> 00:17:46,566 มันทําตัวเป็นเด็กไร้สาระมาก ไม่ยอมฟังเลย 171 00:17:46,567 --> 00:17:47,733 ขอฉันคุยกับเขาหน่อย 172 00:17:47,734 --> 00:17:50,279 พอพูดถึงรวมโลก มันแทบจะบอกว่าไร้สาระ 173 00:17:50,863 --> 00:17:52,738 แต่เขาก็ไม่ได้ผิดนี่ 174 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 ให้ฉันได้คุยกับเขาก่อน 175 00:17:56,243 --> 00:17:57,244 ตามลําพัง 176 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 โอเค ได้ 177 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 โอเค 178 00:18:23,228 --> 00:18:25,022 ตัวเลขเหล่านั้นคือภรรยาของคุณ 179 00:18:32,070 --> 00:18:34,031 ตัวเลขของคขมห. 180 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 จากหน้าจอของคุณ 181 00:18:46,168 --> 00:18:50,422 นั่นคือประตูสู่จิตของเมียคนนอก เจมม่า สเกาต์ 182 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 ผมไม่เข้าใจ 183 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 ทุกๆ วัน คุณเห็นอะไรเวลาเห็นตัวเลขเหล่านั้น 184 00:19:13,445 --> 00:19:17,741 ไงนะ... เรามีความรู้สึก 185 00:19:21,703 --> 00:19:22,913 แล้วรู้สึกยังไง 186 00:19:25,874 --> 00:19:29,669 รู้สึกอะไรหลายอย่าง บางทีก็ความเศร้า 187 00:19:29,670 --> 00:19:30,587 ทุกขตา 188 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 ปรีดา 189 00:19:36,051 --> 00:19:37,594 พยาบาท 190 00:19:39,471 --> 00:19:40,722 ผวา 191 00:19:44,726 --> 00:19:46,603 คุณกําลังจะบอกว่า... ไอ้... 192 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 กลุ่มตัวเลขเหล่านั้นคือ... 193 00:19:49,273 --> 00:19:51,149 อารมณ์ของเจมม่า 194 00:19:53,694 --> 00:19:56,864 สิ่งที่ประกอบสร้างเป็นจิตของเธอ 195 00:19:59,324 --> 00:20:00,826 แล้วผมสร้างอะไรอยู่ 196 00:20:05,038 --> 00:20:08,000 ทุกไฟล์ที่ทําเสร็จ... 197 00:20:08,876 --> 00:20:10,334 (ทัมวอเตอร์) 198 00:20:10,335 --> 00:20:12,295 คือสติสัมปชัญญะชุดใหม่ของเธอ 199 00:20:12,296 --> 00:20:13,671 (เวลลิงตัน) 200 00:20:13,672 --> 00:20:15,715 (แดรนส์วิลล์) 201 00:20:15,716 --> 00:20:17,759 (อัลเลนทาวน์) 202 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 คนในคนใหม่ 203 00:20:27,519 --> 00:20:30,063 แต่ผมทําไปแล้วตั้ง 24 ไฟล์ 204 00:20:31,690 --> 00:20:34,318 โคลด์ฮาร์เบอร์เป็นไฟล์สุดท้าย 205 00:20:37,154 --> 00:20:40,991 พรุ่งนี้จะเป็นวันสุดท้ายในการทํางานที่ลูมอน 206 00:20:41,825 --> 00:20:46,580 คุณจะทําหน้าที่บรรลุเป้าหมาย เช่นเดียวกับเธอ 207 00:20:58,425 --> 00:21:00,385 เดี๋ยว มาบอกผมทําไม 208 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 ที่จริงคุณมาทําอะไรที่นี่กันแน่ 209 00:21:10,854 --> 00:21:15,025 มาร์ค มาร์ค 210 00:21:18,946 --> 00:21:23,242 คุณกับเฮลลี่ อาร์. ไม่มีวันได้ลงเอยแสนสุขชั่วนิรันดร์ 211 00:21:26,161 --> 00:21:28,080 เขาเป็นอีแกน 212 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 คุณไร้ค่าในสายตาของพวกนั้น 213 00:21:32,876 --> 00:21:34,627 - ไม่จริง - ไร้ค่าในสายตาเธอด้วย 214 00:21:34,628 --> 00:21:36,128 ไม่ ผมไม่เชื่อคุณ 215 00:21:36,129 --> 00:21:37,505 พวกนั้นหลอกใช้คุณอยู่ 216 00:21:37,506 --> 00:21:39,215 ไม่! ผมไม่เชื่อ 217 00:21:39,216 --> 00:21:41,592 ใช้เสร็จแล้วเขาจะทิ้งคุณเหมือนลอกคราบ 218 00:21:41,593 --> 00:21:44,345 - ผมว่าพวกคุณต่างหากที่หลอกใช้ผมอยู่ - มาร์ค! 219 00:21:44,346 --> 00:21:46,848 - การรวมโลกเป็นโอกาสเดียวของคุณ! - เดี๋ยว 220 00:21:46,849 --> 00:21:48,767 - คุณรักพี่ชายรึเปล่า - มาร์ค! 221 00:21:49,476 --> 00:21:50,351 รัก 222 00:21:50,352 --> 00:21:52,854 งั้นบอกเขานะว่าสิ่งที่ผมเห็นครั้งหน้า 223 00:21:52,855 --> 00:21:54,480 ต้องเป็นชั้นแยก 224 00:21:54,481 --> 00:21:57,441 ไม่งั้นสาบานเลยว่าเขาจะไม่มีทางได้เจอเมียอีก 225 00:21:57,442 --> 00:21:59,110 ฉันมีใจห่วงคุณนะ 226 00:21:59,111 --> 00:22:00,194 พอได้แล้ว! 227 00:22:00,195 --> 00:22:01,321 มาร์ค 228 00:23:11,475 --> 00:23:12,935 มีเรื่องต้องบอก 229 00:23:13,435 --> 00:23:14,645 เหมือนกัน 230 00:24:08,866 --> 00:24:10,701 ฆ่ากูเถอะ 231 00:24:39,104 --> 00:24:42,191 (มาร์ค เอส.) 232 00:24:59,166 --> 00:25:04,713 "มาร์ค บิดาผู้ก่อตั้งประสงค์เป็นพยาน ความสําเร็จครั้งยิ่งใหญ่กับไฟล์ที่ 25 233 00:25:06,173 --> 00:25:11,136 เฮลลี่ อาร์. ก็จักได้เป็นพยานจากที่นั่งของเธอ 234 00:25:12,679 --> 00:25:18,185 {\an8}ความเลิศล้ําอลังการรออยู่เมื่อไปถึงเส้นชัย รัก คุณมิลชิค" 235 00:25:41,792 --> 00:25:42,668 {\an8}(ลูมอน) 236 00:25:47,631 --> 00:25:50,175 {\an8}(โคลด์ฮาร์เบอร์) 237 00:25:59,768 --> 00:26:01,436 เจม อีแกนลงมาที่นี่ 238 00:26:03,146 --> 00:26:04,773 เขามาหาฉัน 239 00:26:06,358 --> 00:26:10,403 พูดจาเป็นปริศนาบ้าบอ บอกว่าไฟแห่งเคียร์อยู่ในตัวฉัน 240 00:26:10,404 --> 00:26:14,116 และวันนี้จะเป็นวันพิเศษ 241 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 ผมรู้สาเหตุ 242 00:26:26,420 --> 00:26:27,963 รู้แล้วว่าเขาทําเรื่องพวกนี้ทําไม 243 00:26:43,896 --> 00:26:45,022 สวัสดี ดีแลน 244 00:26:47,065 --> 00:26:48,317 เขาไม่ยอมเหรอ 245 00:26:51,987 --> 00:26:53,155 เชิญตามผมมา 246 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 {\an8}(อภิมหาชัยแห่งโคลด์ฮาร์เบอร์) 247 00:27:31,151 --> 00:27:34,363 แล้วถ้าเขาผ่าเอาชิปออกแล้วจะเป็นยังไง 248 00:27:41,161 --> 00:27:43,539 แต่เราจะไว้ใจคําพูดของโคเบลได้ไง 249 00:27:44,331 --> 00:27:46,166 ปกตินางมีแต่โกหก 250 00:27:46,667 --> 00:27:50,128 เข้าใจ แต่รอบนี้เขาดูไม่เหมือนเดิม 251 00:27:50,963 --> 00:27:56,008 คือเธอก็เหมือนเดิม แต่ก็แตกต่างน่ะ 252 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 ไม่รู้เหมือนกัน 253 00:27:59,763 --> 00:28:01,974 (โคลด์ฮาร์เบอร์ คืบหน้า 96%) 254 00:28:03,517 --> 00:28:05,185 ผมไม่ทําซะเลยดีกว่ามั้ย 255 00:28:06,812 --> 00:28:09,898 ก็ไม่ต้องทําไฟล์ให้เสร็จ ไม่ต้องช่วยเธอออกมา 256 00:28:11,191 --> 00:28:14,027 แต่ถ้าโคเบลพูดความจริง ไม่ว่าทางไหนเราก็ซวย 257 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 เกิดอะไรขึ้น 258 00:28:23,203 --> 00:28:24,538 แต่งตัวเถอะ 259 00:28:25,956 --> 00:28:27,624 แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย 260 00:28:33,255 --> 00:28:39,344 แต่ถ้าช่วยเธอออกมาได้ นั่นอาจทําลายลูมอนได้อย่างที่น้องเขาบอก 261 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 แล้วคุณสองคนอาจไปรวมร่างอะไรนี่ 262 00:28:47,019 --> 00:28:50,147 ก็ใช่ แต่เขาอาจโกหกหน้าด้านๆ ก็ได้ 263 00:28:51,231 --> 00:28:52,900 แล้วถ้าเขาไม่ได้โกหกล่ะ 264 00:28:58,447 --> 00:29:00,324 อย่างน้อยคุณก็มีโอกาสได้ใช้ชีวิต 265 00:29:06,997 --> 00:29:08,999 ใช่ แต่ผมอยากใช้ชีวิตกับคุณ 266 00:29:20,344 --> 00:29:22,262 แต่ฉันคือนางนะ มาร์ค 267 00:29:28,977 --> 00:29:30,354 ฉันคือนาง 268 00:29:49,915 --> 00:29:50,916 โอเค 269 00:30:16,108 --> 00:30:17,067 (คืบหน้า97%) 270 00:30:37,671 --> 00:30:40,799 คนนอกตอบคําร้องขอลาออกของคุณแล้ว 271 00:30:43,719 --> 00:30:47,139 และเมื่อการนี้อาจ ก่อปฏิกิริยาทางอารมณ์อันเป็นที่ขายหน้า 272 00:30:47,806 --> 00:30:49,432 และผมมีหน้าที่ท่วมหัว 273 00:30:49,433 --> 00:30:52,102 ผมจะปล่อยให้คุณอ่านจดหมายอย่างสงบลําพัง 274 00:31:14,416 --> 00:31:16,167 {\an8}(แบบฟอร์มลาออกจากคนใน) 275 00:31:16,168 --> 00:31:18,337 {\an8}(คําตอบจากคนนอก) 276 00:31:18,921 --> 00:31:20,172 "คนในที่รัก 277 00:31:21,924 --> 00:31:26,053 ฉันอ่านคําร้องของนายแล้ว และขอจัดคําตอบเป็นสามประเด็น 278 00:31:26,553 --> 00:31:29,056 ข้อหนึ่ง มึงเหี้ย" 279 00:31:33,185 --> 00:31:35,812 เกรทเชนเป็นเมียสุดที่รักของฉัน 280 00:31:36,980 --> 00:31:40,442 สิ่งที่นายทํากับนางแม่งโคตรผิดผี 281 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 ข้อสอง 282 00:31:47,449 --> 00:31:48,534 ฉันเข้าใจ 283 00:31:50,869 --> 00:31:56,667 เมียฉันเพอร์เฟกต์และเมื่อเรากายภาพเดียวกัน ไม่แปลกที่นายจะเห็นเหมือนกัน 284 00:31:58,502 --> 00:32:00,087 แต่ประเด็นคืองี้ 285 00:32:01,547 --> 00:32:05,425 ฉันไม่เคยเป็นคนโดดเด่นน่าประทับใจอะไร 286 00:32:06,802 --> 00:32:12,724 ตอนที่เกรทช์บอกฉันว่า นายเป็นคนมั่นอกมั่นใจสุดเท่ 287 00:32:14,101 --> 00:32:15,185 ไม่รู้สิ 288 00:32:16,645 --> 00:32:17,729 มันก็แอบแทงใจ 289 00:32:20,148 --> 00:32:22,150 เพราะงั้น ข้อสามคือ 290 00:32:23,902 --> 00:32:29,157 ฉันหวังว่าสักวันเธอจะมองฉัน เหมือนกับที่มองเห็นนาย 291 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 ระหว่างนั้น... ถ้าจะให้พูดตรงๆ 292 00:32:38,333 --> 00:32:40,043 ฉันก็คงรู้สึกอุ่นใจที่มีนายอยู่ตรงนั้น 293 00:32:45,507 --> 00:32:49,011 ถ้านายอยากไปจริงๆ ก็ไปได้ 294 00:32:50,762 --> 00:32:53,348 แต่ฉันว่านายน่าจะอยู่ต่อ 295 00:33:00,647 --> 00:33:03,692 ด้วยความนับถือ คนนอกของนาย 296 00:33:29,176 --> 00:33:31,887 (คืบหน้า 99%) 297 00:33:53,492 --> 00:33:56,995 ฉันพยายามนั่งนึกถึงชื่อสถานที่อื่นๆ นอกจากเดลาแวร์ 298 00:34:01,708 --> 00:34:07,297 ตอนนี้นึกออกแค่ยุโรป ซิมบับเว... 299 00:34:13,387 --> 00:34:14,888 และศูนย์สูตร 300 00:34:16,931 --> 00:34:18,391 ศูนย์สูตรเหรอ 301 00:34:21,603 --> 00:34:23,021 เป็นอาคารศูนย์อะไรรึเปล่า 302 00:34:24,438 --> 00:34:26,065 หรือเป็นทวีป 303 00:34:27,900 --> 00:34:32,238 อาจเป็นอาคารที่ใหญ่มากๆ... 304 00:34:32,239 --> 00:34:34,407 จนกลายเป็นทวีปของตัวเอง 305 00:34:34,408 --> 00:34:35,742 ใช่ 306 00:34:39,246 --> 00:34:40,664 ใช่ 307 00:34:55,971 --> 00:34:57,931 แค่เสียดาย เราน่าจะได้มีเวลากันมากกว่านี้ 308 00:35:59,201 --> 00:36:00,786 ถึงจะสั้นก็สุขใจ 309 00:36:41,326 --> 00:36:42,786 โทรบอกคุณอีแกน 310 00:37:27,372 --> 00:37:29,166 มาร์ค เอส. 311 00:37:30,959 --> 00:37:35,839 เนื่องจากคุณทําไฟล์ข้อมูลมหภาค ไฟล์ที่ 25 เสร็จสิ้น 312 00:37:36,965 --> 00:37:42,846 เป้าหมายการสร้างประโยชน์สุขยิ่งใหญ่ของเรา จึงใกล้สมบูรณ์ยิ่งขึ้น 313 00:37:43,388 --> 00:37:46,057 ดังนั้นคุณจึงเป็น 314 00:37:46,058 --> 00:37:50,562 หนึ่งในคนสําคัญที่สุดในประวัติศาสตร์ 315 00:37:52,481 --> 00:37:56,485 โปรดสําราญใจกับ ผลลัพธ์ที่ได้มาด้วยความพยายาม 316 00:37:57,110 --> 00:38:01,364 และโปรดต้อนรับผู้พิทักษ์คุ้มครองคุณบนโลกนี้ 317 00:38:01,365 --> 00:38:03,575 ผู้เป็น... 318 00:38:04,743 --> 00:38:09,748 ผู้จัดการชั้นแยก! 319 00:38:19,341 --> 00:38:21,385 ขอบคุณครับ เคียร์ 320 00:38:22,469 --> 00:38:27,682 และขออนุญาตชมว่า วันนี้ท่านหล่ออย่างกับปั้นมานะครับ 321 00:38:27,683 --> 00:38:28,766 ขอบคุณ 322 00:38:28,767 --> 00:38:31,644 ผมก็คงตอบแบบเดียวกัน 323 00:38:31,645 --> 00:38:34,982 ถ้าไม่ถูกหลักข้อที่โดนใจขวางไว้ 324 00:38:36,525 --> 00:38:37,734 จรรยาบรรณรึ 325 00:38:38,235 --> 00:38:39,403 ไม่ใช่ 326 00:38:40,654 --> 00:38:41,864 วิสัยทัศน์ 327 00:38:44,658 --> 00:38:50,163 ถือเป็นโอกาสพิเศษจริงๆ ที่ได้รับรองชายซึ่งแสนยิ่งใหญ่เกรียงไกร 328 00:38:50,664 --> 00:38:54,000 เปี่ยมปัญญาล้ํา เปี่ยมเมตตากรุณา... 329 00:38:54,001 --> 00:38:56,461 แหม เจ้าบทเจ้ากลอนจริง 330 00:38:57,296 --> 00:39:00,716 ดีนะที่ไม่ได้เขียนภาคผนวกติ่งแรก 331 00:39:01,300 --> 00:39:02,968 ไม่งั้นไส้ติ่งแตก 332 00:39:13,937 --> 00:39:17,858 ถือเป็นเกียรติที่ถูกคุณเล่นมุกกินหัวครับ คุณอีแกน 333 00:39:18,483 --> 00:39:23,946 มรดกตกทอดที่คุณฝากไว้ ช่างเป็นความยิ่งใหญ่มหัศจรรย์เหนือจริง 334 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 พูดถึงบริษัทผมเหรอ 335 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 ไม่ใช่ 336 00:39:31,079 --> 00:39:35,667 หมายถึงไอ้หุ่นขี้ผึ้งที่สูงกว่าตัวจริงตั้งสิบกว่าเซ็น 337 00:39:50,182 --> 00:39:52,351 ขอบคุณสําหรับความเห็นที่ไม่ได้ขอ... 338 00:39:55,354 --> 00:39:56,688 เซธ 339 00:40:00,359 --> 00:40:01,777 ขอบคุณครับ เคียร์ 340 00:40:03,529 --> 00:40:07,698 ทีนี้ ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษแห่งคขมห. 341 00:40:07,699 --> 00:40:13,705 ขออนุญาตเปิดตัว จินตลีลาและหรรษา! 342 00:40:33,725 --> 00:40:34,852 ไปกัน 343 00:40:38,647 --> 00:40:39,815 {\an8}(จ.ห.) 344 00:40:50,701 --> 00:40:51,785 มาร์ค! 345 00:41:26,570 --> 00:41:28,071 มาร์ค! 346 00:41:50,552 --> 00:41:52,471 ยินดีต้อนรับครับ ท่านอีแกน 347 00:41:53,055 --> 00:41:56,016 การทดสอบประสิทธิภาพจะเริ่มขึ้นเร็วๆ นี้ 348 00:41:57,601 --> 00:42:01,980 (การทดสอบจะเริ่มขึ้นเร็วๆ นี้...) 349 00:42:03,148 --> 00:42:05,692 ขอบคุณมาก จ.ห. 350 00:42:06,443 --> 00:42:09,612 มาแสดงความรักต่อมาร์ค เอส. กันต่อ... 351 00:42:09,613 --> 00:42:10,988 ผมต้องไปแล้ว 352 00:42:10,989 --> 00:42:13,075 ด้วยเพลงยอยศแอมโบรส 353 00:42:14,618 --> 00:42:15,619 และกันเนล 354 00:43:03,876 --> 00:43:04,877 พร้อมไหม 355 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 พร้อม 356 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 เจอกันที่ศูนย์สูตร 357 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 เจอกันที่ศูนย์สูตร 358 00:44:14,321 --> 00:44:17,658 นี่ ช่วยกันหน่อยได้มั้ย 359 00:45:30,105 --> 00:45:33,025 (โคลด์ฮาร์เบอร์) 360 00:46:27,287 --> 00:46:28,288 เฮ้ย! 361 00:46:35,295 --> 00:46:36,380 มาช่วยกันหน่อยได้มั้ย 362 00:46:43,846 --> 00:46:45,097 เฮลลี่ 363 00:46:46,932 --> 00:46:47,932 มาร์คไปไหน 364 00:46:47,933 --> 00:46:49,184 ฉันไม่รู้! 365 00:46:57,860 --> 00:46:59,486 - หวัดดี - ฮื่อ 366 00:47:26,430 --> 00:47:27,973 เข้าไปในห้อง 367 00:48:02,341 --> 00:48:05,052 เข้าไปในห้อง 368 00:48:31,578 --> 00:48:32,955 คุณเป็นใคร 369 00:48:44,299 --> 00:48:45,634 ฉันไม่รู้ 370 00:49:10,826 --> 00:49:13,829 อภิบาลดิรัจฉานนําเครื่องสักการะมาให้ 371 00:49:15,622 --> 00:49:17,082 สิ่งนี้มีความปราดเปรียวหรือไม่ 372 00:49:19,334 --> 00:49:20,419 มี 373 00:49:22,129 --> 00:49:23,255 มีเล่ห์หรือไม่ 374 00:49:26,258 --> 00:49:28,051 แพรวพราวที่สุดในฝูง 375 00:49:54,369 --> 00:49:59,958 ดิรัจฉานนี้จะถูกประทับดับฝัง ไปกับสตรีผู้เป็นที่ทะนุถนอม 376 00:50:00,959 --> 00:50:04,630 และจะนําวิญญาณของนางไปยังประตูแห่งเคียร์ 377 00:50:05,172 --> 00:50:06,715 มันพร้อมรับหน้าที่นี้ไหม 378 00:50:09,009 --> 00:50:10,010 พร้อมแล้ว 379 00:50:47,339 --> 00:50:48,841 เช่นนั้น จงมอบชีวิตมัน 380 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 ถอดชิ้นส่วนเปล 381 00:51:10,654 --> 00:51:11,572 เฮลลี่! 382 00:51:12,573 --> 00:51:13,740 ขอโทษนะคุณ 383 00:51:27,754 --> 00:51:30,299 ขอมอบชีวิตดิรัจฉานนี้แด่เคียร์ 384 00:51:31,300 --> 00:51:33,927 และการศึกชั่วกาลเพื่อต้านความเจ็บปวด 385 00:52:13,675 --> 00:52:14,676 อีกแค่ไหน 386 00:52:18,013 --> 00:52:19,181 แค่ไหนอะไร 387 00:52:23,060 --> 00:52:24,811 ฉันจะต้องสละให้อีกแค่ไหน 388 00:52:29,858 --> 00:52:32,194 มากเท่าที่บิดาผู้ก่อตั้งจะเรียกใช้ 389 00:53:14,653 --> 00:53:16,321 มาร์ค เอส. 390 00:53:22,828 --> 00:53:24,161 มาผิดห้องครับ 391 00:53:24,162 --> 00:53:25,706 ผมจะไปแล้ว โอเคนะ 392 00:54:02,284 --> 00:54:03,577 เชี่ย 393 00:55:01,552 --> 00:55:02,803 ไม่ต้องฆ่าอีก 394 00:55:56,315 --> 00:55:57,690 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน! 395 00:55:57,691 --> 00:55:59,276 อย่าเพิ่ง เดี๋ยว 396 00:56:03,989 --> 00:56:07,826 ขอละ ขอเลย 397 00:56:28,305 --> 00:56:30,265 ระบบกางกั้นยังตรึงอยู่ 398 00:56:35,812 --> 00:56:37,606 เธอไม่รู้สึกใดๆ ทั้งสิ้น 399 00:56:46,114 --> 00:56:47,950 งดงามเหลือเกิน 400 00:57:16,395 --> 00:57:17,396 ขอบคุณครับ 401 00:57:18,605 --> 00:57:20,023 เอมีลขอบคุณด้วย 402 00:57:23,402 --> 00:57:25,028 เอมีลคือชื่อน้องแพะ 403 00:57:27,489 --> 00:57:28,490 อ้อ โอเค 404 00:57:39,168 --> 00:57:40,376 โอเค 405 00:57:40,377 --> 00:57:43,337 อีกแป๊บเดียว ผมจะกลายเป็นคนนอก 406 00:57:43,338 --> 00:57:46,008 แล้วคุณจะต้องพาเขาไป... 407 00:59:02,334 --> 00:59:04,503 (มินสค์) 408 00:59:30,696 --> 00:59:34,074 (ทัมวอเตอร์) 409 00:59:34,700 --> 00:59:36,367 จะทําอะไรน่ะ 410 00:59:36,368 --> 00:59:39,830 เครื่องดนตรีเหล่านี้เป็นสมบัติของ แผนกจินตลีลาและหรรษา 411 00:59:43,500 --> 00:59:44,334 (อเดเลด) 412 00:59:53,802 --> 00:59:58,348 จินตลีลาและหรรษา กลับไปที่แผนกเดี๋ยวนี้! 413 01:00:01,310 --> 01:00:04,896 กลับไปยังจ.ห. การแสดงถูกขัดจังหวะแล้ว 414 01:00:04,897 --> 01:00:07,648 อย่าๆ อย่าเพิ่ง เดี๋ยวๆ สิ 415 01:00:07,649 --> 01:00:08,692 เดี๋ยวก่อน 416 01:00:09,693 --> 01:00:12,112 โต๊ะนี้เคยมีกันสี่ตัว 417 01:00:15,073 --> 01:00:16,700 เออร์วิงเพื่อนเราจากไปแล้ว 418 01:00:17,201 --> 01:00:18,744 พวกนั้นอยากทําให้เราหายไปทั้งแผนก 419 01:00:20,621 --> 01:00:22,539 ถ้าเขาหลุดออกมาได้ พวกเราตายแน่ 420 01:00:24,791 --> 01:00:27,544 เขาจะปิดสวิตช์เราเหมือนเป็นเครื่องจักร 421 01:00:29,004 --> 01:00:30,255 คุณต้องเคยเห็นพวกนั้นทํามาแล้ว 422 01:00:33,300 --> 01:00:35,219 ฉันรู้ ทุกคนเคยเสียเพื่อนไปเหมือนกัน 423 01:00:38,305 --> 01:00:39,681 คุณอาจเป็นคนต่อไปก็ได้ 424 01:00:41,475 --> 01:00:42,893 คุณอาจเป็นคนต่อไป 425 01:00:44,520 --> 01:00:48,065 พวกนั้นมอบชีวิตครึ่งๆ กลางๆ ให้เรา แล้วนึกว่าเราจะไม่สู้ยื้อไว้ 426 01:00:50,442 --> 01:00:52,444 (โคลด์ฮาร์เบอร์) 427 01:00:54,404 --> 01:00:55,697 ใช่มั้ย มิลชิค 428 01:01:02,371 --> 01:01:03,538 ได้โปรด ช่วยเราหน่อย 429 01:01:03,539 --> 01:01:04,957 ขอร้องล่ะ 430 01:01:05,874 --> 01:01:07,125 ช่วยเราหน่อย 431 01:01:09,920 --> 01:01:12,297 - เข้ามาในนี้ได้ไง - ให้ตาย 432 01:01:14,091 --> 01:01:15,550 เปิดประตู 433 01:01:15,551 --> 01:01:17,635 - ไสหัวไป ไอ้เชี่ย - เปิดสิ 434 01:01:17,636 --> 01:01:21,765 - ไม่! ไม่! ไม่! ไม่! ไม่! - เร็ว เปิดเดี๋ยวนี้! เร็ว! เปิด! 435 01:01:22,432 --> 01:01:25,393 ไม่! ไม่ ทุเรศ ไอ้ทุเรศ 436 01:01:25,394 --> 01:01:28,230 ไม่ ดร.มาวเออร์! ไอ้เชี่ย! 437 01:01:42,411 --> 01:01:44,955 โอ๊ย ให้ตาย เชี่ย 438 01:02:34,755 --> 01:02:36,256 เจมม่า 439 01:02:40,636 --> 01:02:43,096 ไม่เป็นไรนะ ผมเอง 440 01:02:59,488 --> 01:03:00,989 ผมสามีคุณไง 441 01:03:06,161 --> 01:03:07,663 ผมเป็นสามีคุณ 442 01:03:09,790 --> 01:03:10,999 โอเค 443 01:03:15,504 --> 01:03:17,130 คุณชื่อเจมม่า สเกาต์ 444 01:03:20,384 --> 01:03:22,677 เราแต่งงานกันมาสี่ปี 445 01:03:22,678 --> 01:03:23,762 ไม่นะ 446 01:03:24,805 --> 01:03:26,014 เราเคย... 447 01:03:31,270 --> 01:03:33,021 เคยมีชีวิตร่วมกัน... 448 01:03:34,481 --> 01:03:36,275 อย่าคุยกับชายผู้นั้น 449 01:03:36,775 --> 01:03:38,527 เขาจะมาทําร้ายคุณ 450 01:03:39,695 --> 01:03:44,658 แล้วถ้าคุณตามผมมาตอนนี้ เราเรียกชีวิตนั้นคืนมาได้ 451 01:03:46,243 --> 01:03:47,202 ไม่นะ 452 01:03:49,496 --> 01:03:51,081 หยุดเดี๋ยวนี้ 453 01:03:53,292 --> 01:03:56,085 นี่ไม่ใช่การทดสอบ 454 01:03:56,086 --> 01:03:58,630 - ได้โปรด - อย่าให้เขาสัมผัสตัว 455 01:03:59,715 --> 01:04:00,799 เราต้องไปกันแล้ว 456 01:04:04,636 --> 01:04:05,679 หยุดเดี๋ยวนี้! 457 01:04:06,180 --> 01:04:08,098 ไอ้ฉิบหาย 458 01:04:10,642 --> 01:04:13,770 คุณดรัมมอนด์ครับ คุณดรัมมอนด์ เวร 459 01:04:15,814 --> 01:04:17,191 ไม่เป็นไรนะ 460 01:04:21,862 --> 01:04:24,573 เหี้ย! 461 01:04:28,535 --> 01:04:30,870 ไอ้คู่จัญไร! 462 01:04:30,871 --> 01:04:32,748 โทรหาดรัมมอนด์! 463 01:04:41,507 --> 01:04:45,510 โอเค ออกมาได้ ไม่เป็นไรนะ 464 01:04:45,511 --> 01:04:46,720 มาเถอะ 465 01:04:48,722 --> 01:04:49,765 มาเลย 466 01:04:50,766 --> 01:04:52,100 ออกมาเถอะ 467 01:04:52,643 --> 01:04:53,644 ไม่เป็นไร 468 01:05:03,153 --> 01:05:04,196 มาร์ค 469 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 ทางนี้ 470 01:05:56,623 --> 01:05:57,791 เจมม่า! 471 01:06:00,544 --> 01:06:02,171 เจมม่า! 472 01:06:23,901 --> 01:06:25,611 เจมม่า หยุดนะ! 473 01:06:26,695 --> 01:06:28,447 เจมม่า หยุด! 474 01:06:29,531 --> 01:06:31,240 ไม่ได้ อย่าๆ 475 01:06:31,241 --> 01:06:32,783 ไม่ได้เลยเด็ดขาด 476 01:06:32,784 --> 01:06:33,744 ไม่นะ 477 01:06:34,536 --> 01:06:35,913 พวกนั้นจะตายกันหมด! 478 01:06:57,559 --> 01:06:58,810 มาร์ค เอส. เหรอคะ 479 01:06:59,394 --> 01:07:00,729 คุณเคซีย์ 480 01:07:04,816 --> 01:07:06,527 เกิดอะไรขึ้นกันคะ 481 01:07:12,491 --> 01:07:13,492 มาเร็ว 482 01:08:24,813 --> 01:08:26,230 โอเค มาเลย ทางนี้ 483 01:08:26,231 --> 01:08:27,315 โอเคๆ 484 01:08:27,316 --> 01:08:30,610 - คุณต้องออกไปเดี๋ยวนี้ ไปเร็ว - ไปไหน 485 01:08:30,611 --> 01:08:32,361 เร็วสิ! คุณต้องรีบออกไปเดี๋ยวนี้ 486 01:08:32,362 --> 01:08:34,238 ไปเลย เร็ว 487 01:08:39,578 --> 01:08:42,038 จงไปตายอย่างไม่สงบ คุณมิลชิค 488 01:08:54,218 --> 01:08:56,886 มาร์ค มาร์ค มาสิ 489 01:08:57,804 --> 01:08:59,264 มาเร็ว มาร์ค 490 01:09:00,057 --> 01:09:02,475 เร็วเข้า เราต้องรีบหนี 491 01:09:03,935 --> 01:09:06,522 มาร์ค! มาร์ค เปิดประตูเร็ว เร็วสิ 492 01:09:09,149 --> 01:09:10,609 ทําอะไรของคุณน่ะ 493 01:09:11,109 --> 01:09:12,444 เปิดประตูสิ 494 01:09:13,028 --> 01:09:14,446 มาร์ค เราต้องกลับบ้านกันนะ 495 01:09:15,863 --> 01:09:16,865 มาร์ค 496 01:09:17,573 --> 01:09:20,577 มาร์ค มาสิ มาร์ค เปิดประตู 497 01:09:21,870 --> 01:09:25,206 มาร์ค คุณต้องมาด้วยกัน เปิดประตู เร็วเข้า 498 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 มาร์ค 499 01:09:32,923 --> 01:09:34,508 มาร์ค! 500 01:09:37,219 --> 01:09:38,095 มาร์ค! 501 01:09:42,683 --> 01:09:45,894 ไงนะ มาร์ค! 502 01:09:46,770 --> 01:09:50,231 มาร์ค! มาร์ค! 503 01:09:50,232 --> 01:09:53,526 ให้ตายสิ มาร์ค เราต้องหนีไปจากที่นี่ 504 01:09:53,527 --> 01:09:57,822 มาร์ค! มาร์ค! เราต้องรีบหนีจากตรงนี้ 505 01:09:57,823 --> 01:10:02,703 มาร์ค! มาร์ค เราต้องไปกันแล้ว 506 01:10:03,287 --> 01:10:04,705 มาร์ค 507 01:10:13,172 --> 01:10:15,423 มาร์ค! มาร์ค! 508 01:10:15,424 --> 01:10:19,093 มาร์ค! มาร์ค ไม่นะ ไม่ อย่าไป มาร์ค 509 01:10:19,094 --> 01:10:20,304 มาร์ค 510 01:10:22,181 --> 01:10:26,435 มาร์ค! เปิดประตูสิ! มาร์ค! 511 01:10:28,478 --> 01:10:31,023 ไม่นะ! มาร์ค! 512 01:10:32,191 --> 01:10:34,735 มาร์ค! กลับมาก่อน! 513 01:10:40,199 --> 01:10:41,033 มาร์ค! 514 01:15:37,579 --> 01:15:39,581 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์