1
00:01:25,627 --> 00:01:29,631
РАЗДЕЛЕНИЕ
2
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
Помнишь последнее, что ты мне сказал?
3
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
«Она жива».
4
00:01:42,227 --> 00:01:44,313
Ты закончил Колд-Харбор?
5
00:01:48,567 --> 00:01:50,110
Где мы?
6
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
Это родильный домик.
7
00:01:55,282 --> 00:01:57,700
Почему я здесь? Почему вы здесь?
8
00:01:57,701 --> 00:01:59,244
Колд-Харбор.
9
00:01:59,745 --> 00:02:01,538
Ты его закончил?
10
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
Нет.
11
00:02:09,128 --> 00:02:11,548
Значит, она еще жива.
12
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
Мы можем ее спасти.
13
00:02:16,720 --> 00:02:17,596
Кого?
14
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
Мисс Кейси.
15
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Джемму.
16
00:02:25,229 --> 00:02:29,399
Там есть коридор.
Он не похож на остальные.
17
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
Длинный и черный потайной коридор.
18
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
Из рисунков Ирвинга.
19
00:02:37,699 --> 00:02:38,784
Что?
20
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
С лифтом, который идет вниз.
21
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
Мы знаем, где он.
22
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
Ты произнесла
забавную речь на той вечеринке.
23
00:03:06,270 --> 00:03:08,772
Я тогда на тебя рассердился.
24
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
Бросил банку конфет.
25
00:03:19,366 --> 00:03:21,577
Боже, ну и странный же ты.
26
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
Я не люблю свою дочь.
27
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
Раньше я видел в ней Кира,
28
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
но он покинул ее, когда она подросла.
29
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
А ты прекрасный отец.
30
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Втайне я породил других.
31
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
Но и в них не было искры Кира.
32
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
Пока я не увидел его вновь.
33
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
В тебе.
34
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Ты и твоя семья создали ад,
и вы будете гореть в нём.
35
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
Вот он.
36
00:04:45,702 --> 00:04:48,080
Завтра особый день.
37
00:04:51,834 --> 00:04:52,835
Эй!
38
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
Зачем ты пришел сюда?
39
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
Что тебе от меня нужно?
40
00:05:03,428 --> 00:05:06,347
Cекунду. Когда я закончу Колд-Харбор,
41
00:05:06,348 --> 00:05:10,768
они проведут испытание, а потом убьют ее?
42
00:05:10,769 --> 00:05:16,357
Как только файл будет закончен,
немедленно иди к черному коридору
43
00:05:16,358 --> 00:05:18,317
и спустись на испытательный этаж.
44
00:05:18,318 --> 00:05:22,322
Они не выпустят тебя из ОМД,
пока ты не закончишь файл.
45
00:05:23,073 --> 00:05:25,533
Но как я найду ее на испытательном этаже?
46
00:05:25,534 --> 00:05:26,701
Нет, не ты.
47
00:05:26,702 --> 00:05:28,119
- Не я?
- Нет.
48
00:05:28,120 --> 00:05:31,707
Твой чип не действует
на испытательном этаже.
49
00:05:32,207 --> 00:05:35,252
Когда ты спустишься вниз,
ты вновь станешь экстрой.
50
00:05:36,670 --> 00:05:39,505
Он найдет Джемму
и отведет ее на разделенный этаж.
51
00:05:39,506 --> 00:05:43,468
А ты сопроводишь ее к выходу на лестнице.
52
00:05:46,054 --> 00:05:47,097
Так. Ясно.
53
00:05:50,100 --> 00:05:51,185
Марк,
54
00:05:53,061 --> 00:05:55,606
знаю, это чересчур, приятель.
55
00:05:57,733 --> 00:06:02,696
Но если мы сможем доказать, что она жива,
если докажем, что они ее похитили,
56
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
им конец.
57
00:06:14,374 --> 00:06:17,044
А что станет с нами?
58
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
Ты о чём?
59
00:06:22,966 --> 00:06:28,388
Если «Люмона» не будет, что станет
со всеми на разделенном этаже?
60
00:06:33,352 --> 00:06:34,269
Да.
61
00:06:46,490 --> 00:06:48,866
- Хотите, чтобы я пожертвовал собой?
- Нет.
62
00:06:48,867 --> 00:06:50,660
Пожертвовал всеми на этаже?
63
00:06:50,661 --> 00:06:52,454
Всё не так просто.
64
00:06:54,623 --> 00:06:57,668
Чтобы спасти одного человека,
о котором ты переживаешь?
65
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
Это не означает, что тебя не станет.
66
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
Правда?
67
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Да.
68
00:07:10,097 --> 00:07:13,058
С тобой хочет поговорить еще кое-кто.
69
00:07:25,612 --> 00:07:29,700
Вот, просто посмотри запись.
70
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
Посмотри.
71
00:07:46,091 --> 00:07:50,971
Запиши свой ответ и выйди наружу.
72
00:07:53,932 --> 00:07:56,602
- Мы будем внизу, хорошо?
- Хорошо.
73
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Привет, я...
74
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
Думаю, ты и так меня знаешь.
75
00:08:25,881 --> 00:08:28,424
Думаю, ты поговорил с Девон и миссис Сел...
76
00:08:28,425 --> 00:08:29,927
Мисс Кобэл.
77
00:08:32,221 --> 00:08:33,347
Ну...
78
00:08:33,931 --> 00:08:36,725
Ты знаешь, о чём мы тебя просим.
79
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
Но сначала я должен
80
00:08:41,230 --> 00:08:45,526
перед тобой извиниться.
81
00:08:46,693 --> 00:08:52,199
Я сделал из тебя узника,
чтобы уйти от своих проблем.
82
00:08:53,450 --> 00:08:57,245
«Люмон» сказал мне, что ты будешь
счастлив, что интры довольны,
83
00:08:57,246 --> 00:08:59,330
и потому что я им поверил,
84
00:08:59,331 --> 00:09:01,708
ты эти два года жил в аду.
85
00:09:04,294 --> 00:09:06,338
То, что с тобой сделали, ужасно.
86
00:09:06,964 --> 00:09:12,636
И я здесь отчасти потому,
что я хочу это исправить.
87
00:09:14,388 --> 00:09:18,516
И так как у нас много общего, надеюсь,
88
00:09:18,517 --> 00:09:22,104
ты дашь мне этот шанс.
89
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
ВОСПРОИЗВЕСТИ
90
00:10:47,272 --> 00:10:48,315
Привет.
91
00:10:50,817 --> 00:10:53,611
Да уж, это... Вообще не ожидал,
что мы поговорим.
92
00:10:53,612 --> 00:10:55,030
Охренеть.
93
00:10:55,656 --> 00:10:58,742
Тем более не ожидал услышать извинения...
94
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Спасибо.
95
00:11:05,582 --> 00:11:09,253
Знаешь, «ад» – неподходящее слово.
96
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
Мы находим способы как-то жить дальше,
97
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
чувствовать себя людьми,
98
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
и поэтому твоя просьба меня пугает.
99
00:11:22,808 --> 00:11:26,603
Знаешь, потому что
какова бы ни была наша жизнь...
100
00:11:28,021 --> 00:11:29,857
...это всё, что у нас есть,
101
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
и мы не хотим, чтобы она заканчивалась.
102
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
Понимаешь?
103
00:12:06,351 --> 00:12:07,686
Конечно, понимаю.
104
00:12:08,187 --> 00:12:09,730
Прекрасно понимаю.
105
00:12:10,606 --> 00:12:14,985
На твоем месте
я бы сказал то же самое, однако...
106
00:12:16,904 --> 00:12:20,991
...тебе необязательно
ограничивать свою жизнь «Люмоном».
107
00:12:22,576 --> 00:12:25,828
Думаю, в последнее время
у тебя случались галлюцинации.
108
00:12:25,829 --> 00:12:28,039
Видения из моего мира.
109
00:12:28,040 --> 00:12:29,958
А я видел твой мир.
110
00:12:30,834 --> 00:12:34,754
Этот процесс называется «реинтеграция».
111
00:12:34,755 --> 00:12:39,092
Так мы можем объединить
наши воспоминания и стать одним человеком.
112
00:12:40,385 --> 00:12:44,138
Я решился, поняв,
как это несправедливо по отношению к тебе,
113
00:12:44,139 --> 00:12:48,852
и как только моя жена окажется на свободе,
я закончу реинтеграцию. Клянусь.
114
00:12:50,521 --> 00:12:52,314
Потому что эта жизнь, наша жизнь...
115
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
...принадлежит нам обоим.
116
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
И я хочу разделить ее с тобой.
117
00:13:11,291 --> 00:13:14,168
Хорошо. Но как это будет выглядеть?
118
00:13:14,169 --> 00:13:18,465
Ты получишь правую сторону,
а я левую? Или...
119
00:13:19,424 --> 00:13:20,842
Или разделим тело пополам?
120
00:13:20,843 --> 00:13:22,510
- Нет.
- Я хочу понять.
121
00:13:22,511 --> 00:13:25,596
Нет, ничего мы делить не будем.
122
00:13:25,597 --> 00:13:29,475
Будем жить вместе. В одном теле.
123
00:13:29,476 --> 00:13:34,480
Будем делить воспоминания
и пережитые травмы,
124
00:13:34,481 --> 00:13:36,650
но и хорошее тоже.
125
00:13:40,821 --> 00:13:42,030
Да, но...
126
00:13:42,781 --> 00:13:47,159
Ты живешь дольше меня раз в 20,
127
00:13:47,160 --> 00:13:51,455
так что кем бы ни стал этот гибрид,
128
00:13:51,456 --> 00:13:55,002
кажется, он будет больше тобой, чем мной.
129
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Не думаю, что это так работает.
130
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Окей. А как это работает?
131
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Послушай...
132
00:14:33,332 --> 00:14:37,252
Я два года скорбел по Джемме.
133
00:14:43,050 --> 00:14:46,345
Меня уволили с поста преподавателя...
134
00:14:48,931 --> 00:14:53,435
...потому что я начал
приходить на работу пьяным.
135
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
Знаешь, я спрятал все ее вещи в подвале...
136
00:15:05,364 --> 00:15:08,158
...потому что было легче притворяться,
что ее не существовало.
137
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
И я думал, что защищаю тебя от этой боли.
138
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
Кстати, мисс Кобэл сказала,
что тебе нравится кто-то из коллег.
139
00:15:32,975 --> 00:15:35,059
Хелена Эган, верно?
140
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
Кажется, ее интру зовут «Хелени»?
141
00:15:39,314 --> 00:15:42,401
Я правда рад, что тебе
довелось это испытать.
142
00:15:44,069 --> 00:15:47,113
А теперь... Представь
143
00:15:47,114 --> 00:15:49,116
ваши отношения с Хелени,
144
00:15:49,825 --> 00:15:53,411
но помноженные на тысячи дней
145
00:15:53,412 --> 00:15:57,832
счастья, и споров, и страсти,
146
00:15:57,833 --> 00:16:01,502
и ты поймешь,
почему я должен вернуть свою жену.
147
00:16:01,503 --> 00:16:03,255
Я должен ее вернуть.
148
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
Хелли, вообще-то. Хелли.
149
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
И я люблю ее.
150
00:16:33,744 --> 00:16:36,954
Ты бы знал это, если бы хоть раз
проявил ко мне интерес.
151
00:16:36,955 --> 00:16:39,333
До сегодняшнего дня,
когда я стал тебе нужен.
152
00:16:41,335 --> 00:16:45,338
И я ее потеряю,
если сделаю то, что ты просишь,
153
00:16:45,339 --> 00:16:50,761
потому что мы оба знаем,
что ее экстра не пойдет на реинтеграцию,
154
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
при условии, что это не ложь.
155
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
При условии, что ты не солгал.
156
00:16:58,393 --> 00:16:59,603
Что...
157
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
Ой. Прости. Я не хотел...
158
00:17:06,652 --> 00:17:09,819
Чувак, пойми,
я просто пытаюсь спасти свою жену.
159
00:17:09,820 --> 00:17:13,574
Я не могу взять и бросить ее,
и если ты мне поможешь,
160
00:17:13,575 --> 00:17:16,369
я не брошу тебя. Обещаю.
161
00:17:17,663 --> 00:17:20,539
Вот что я думаю.
Как только твоя жена вернется,
162
00:17:20,540 --> 00:17:22,416
ты забудешь о моём существовании.
163
00:17:23,001 --> 00:17:27,005
Думаю, я исчезну вместе
с остальными интрами на этаже.
164
00:17:28,423 --> 00:17:29,674
Чего ты от меня хочешь?
165
00:17:29,675 --> 00:17:31,634
Это наша общая проблема.
166
00:17:31,635 --> 00:17:34,096
Ты не можешь просто довериться мне?
167
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Нет.
168
00:17:41,937 --> 00:17:43,313
Девон!
169
00:17:43,814 --> 00:17:47,733
- Он как ребенок. Не слушает меня.
- Я поговорю с ним.
170
00:17:47,734 --> 00:17:50,279
Я сказал про реинтеграцию,
но он не поверил.
171
00:17:50,863 --> 00:17:52,738
А в чём он не прав?
172
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Я поговорю с ним.
173
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
Наедине.
174
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Хорошо. Ладно.
175
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Ладно.
176
00:18:23,228 --> 00:18:25,022
Эти числа – твоя жена.
177
00:18:32,070 --> 00:18:34,031
Числа в ОМД.
178
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
На твоей консоли.
179
00:18:46,168 --> 00:18:50,422
Они предоставляют доступ к сознанию
Джеммы Скаут, жены твоего экстры.
180
00:18:56,178 --> 00:18:57,638
Я не понимаю.
181
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Что ты видишь всякий раз, глядя на них?
182
00:19:13,445 --> 00:19:17,741
Мы... мы испытываем эмоции.
183
00:19:21,703 --> 00:19:22,913
Какие эмоции?
184
00:19:25,874 --> 00:19:29,669
Когда как. Иногда грусть...
185
00:19:29,670 --> 00:19:30,587
Печаль.
186
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Радость.
187
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Злобу.
188
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
Страх.
189
00:19:44,726 --> 00:19:46,603
Хотите сказать, что...
190
00:19:47,604 --> 00:19:49,272
...эти цифры...
191
00:19:49,273 --> 00:19:51,149
Ее темпераменты.
192
00:19:53,694 --> 00:19:56,864
Строительные блоки ее разума.
193
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
Что я создаю?
194
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
Каждый законченный тобой файл...
195
00:20:08,876 --> 00:20:10,334
ТАМУОТЕР
196
00:20:10,335 --> 00:20:12,295
...создает новое сознание для Джеммы.
197
00:20:12,296 --> 00:20:13,671
ВЕЛЛИНГТОН
198
00:20:13,672 --> 00:20:15,715
ДРЕЙНСВИЛЛ
199
00:20:15,716 --> 00:20:17,759
АЛЛЕНТАУН
200
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
Новую интру.
201
00:20:27,519 --> 00:20:30,063
Я закончил 24 файла.
202
00:20:31,690 --> 00:20:34,318
Колд-Харбор – последний.
203
00:20:37,154 --> 00:20:40,991
Завтра твой последний день в «Люмоне».
204
00:20:41,825 --> 00:20:46,580
Ты выполнишь свою миссию, а она – свою.
205
00:20:58,425 --> 00:21:00,385
Зачем вы мне это говорите?
206
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Что вы здесь делаете на самом деле?
207
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
Марк. Марк.
208
00:21:18,946 --> 00:21:23,242
Для вас с Хелли Р.
это ничем хорошим не кончится.
209
00:21:26,161 --> 00:21:28,080
Она из Эганов.
210
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
Ты для них ничего не значишь.
211
00:21:32,876 --> 00:21:34,627
- Нет.
- И для нее тоже.
212
00:21:34,628 --> 00:21:36,128
Нет, я вам не верю.
213
00:21:36,129 --> 00:21:37,505
Они используют тебя.
214
00:21:37,506 --> 00:21:39,215
Нет! Я вам не верю!
215
00:21:39,216 --> 00:21:41,592
А потом выбросят, как использованную вещь.
216
00:21:41,593 --> 00:21:44,345
- Это вы меня используете!
- Марк.
217
00:21:44,346 --> 00:21:46,848
- Реинтеграция – твой шанс!
- Постой.
218
00:21:46,849 --> 00:21:48,767
- Ты любишь брата?
- Марк!
219
00:21:49,476 --> 00:21:50,351
Да.
220
00:21:50,352 --> 00:21:54,480
Тогда скажи ему, что если я сейчас же
не окажусь на разделенном этаже,
221
00:21:54,481 --> 00:21:57,441
он никогда не увидит свою жену. Клянусь.
222
00:21:57,442 --> 00:21:59,110
Я о тебе волнуюсь.
223
00:21:59,111 --> 00:22:00,194
Хватит!
224
00:22:00,195 --> 00:22:01,321
Марк.
225
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
У меня для тебя новости.
226
00:23:13,435 --> 00:23:14,645
У меня тоже.
227
00:24:08,866 --> 00:24:10,701
Охренеть.
228
00:24:39,104 --> 00:24:42,191
МАРК С.
229
00:24:59,166 --> 00:25:04,713
«Марк. Основатель хотел узреть
историческое завершение 25-го файла.
230
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
Хелли Р. тоже будет наблюдать
со своего рабочего места.
231
00:25:12,679 --> 00:25:18,185
{\an8}Одержав победу, ты стяжаешь вящую славу.
С любовью. Мистер Милчик».
232
00:25:41,792 --> 00:25:42,668
{\an8}«ЛЮМОН»
233
00:25:47,631 --> 00:25:50,175
{\an8}КОЛД-ХАРБОР
234
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
Джейм Эган был здесь.
235
00:26:03,146 --> 00:26:04,773
Пришел увидеть меня.
236
00:26:06,358 --> 00:26:10,403
Наговорил кучу таинственной хрени о том,
будто во мне есть пламя Кира
237
00:26:10,404 --> 00:26:14,116
и что сегодня особый день.
238
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
Я знаю почему.
239
00:26:26,420 --> 00:26:27,963
Знаю, к чему это всё.
240
00:26:43,896 --> 00:26:45,022
Приветствую, Дилан.
241
00:26:47,065 --> 00:26:48,317
Он отказал?
242
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Следуй за мной.
243
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
{\an8}БЛИСТАТЕЛЬНАЯ ПОБЕДА
ПРИ КОЛД-ХАРБОРЕ
244
00:27:31,151 --> 00:27:34,363
Что произойдет, когда они вынут чип?
245
00:27:41,161 --> 00:27:43,539
Можно ли верить тому, что говорит Кобэл?
246
00:27:44,331 --> 00:27:46,166
Она умеет лишь лгать.
247
00:27:46,667 --> 00:27:50,128
Я знаю, но она вела себя по-другому.
248
00:27:50,963 --> 00:27:56,008
Ну, она такая же, но что-то изменилось.
249
00:27:56,009 --> 00:27:57,511
Даже не знаю.
250
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
КОЛД-ХАРБОР
ЗАВЕРШЕНО 96%
251
00:28:03,517 --> 00:28:05,185
Ну, я могу этого и не делать.
252
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
Могу не закончить файл,
не вытащить ее отсюда.
253
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
Но если она говорит правду,
мы всё равно в дерьме.
254
00:28:21,326 --> 00:28:22,703
Что происходит?
255
00:28:23,203 --> 00:28:24,538
Одевайся.
256
00:28:25,956 --> 00:28:27,624
Всё будет хорошо.
257
00:28:33,255 --> 00:28:39,344
Но если ты ее высвободишь,
может, удастся уничтожить «Люмон».
258
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
И, возможно, ты объединишься
со своим экстрой.
259
00:28:47,019 --> 00:28:50,147
Да, но он может оказаться
полным обманщиком.
260
00:28:51,231 --> 00:28:52,900
А если нет?
261
00:28:58,447 --> 00:29:00,324
Так у тебя будет шанс на жизнь.
262
00:29:06,997 --> 00:29:08,999
Да, но я хочу жить с тобой.
263
00:29:20,344 --> 00:29:22,262
Но я – это она, Марк.
264
00:29:28,977 --> 00:29:30,354
Я – это она.
265
00:29:49,915 --> 00:29:50,916
Хорошо.
266
00:30:16,108 --> 00:30:17,067
ЗАВЕРШЕНО 97%
267
00:30:37,671 --> 00:30:40,799
Твой экстра ответил
на просьбу об увольнении.
268
00:30:43,719 --> 00:30:47,139
Так как это может спровоцировать
неловкое проявление чувств,
269
00:30:47,806 --> 00:30:49,432
а у меня и так много дел,
270
00:30:49,433 --> 00:30:52,102
я оставлю тебя наедине с его посланием.
271
00:31:14,416 --> 00:31:16,167
{\an8}ЗАЯВЛЕНИЕ НА УВОЛЬНЕНИЕ ИНТРЫ
272
00:31:16,168 --> 00:31:18,337
{\an8}ОТВЕТ ЭКСТРЫ
273
00:31:18,921 --> 00:31:20,172
«Дорогой интра,
274
00:31:21,924 --> 00:31:26,053
я ознакомился с твоей просьбой.
Мой ответ состоит из трех пунктов.
275
00:31:26,553 --> 00:31:29,056
Пункт первый: пошел ты».
276
00:31:33,185 --> 00:31:35,812
Гретхен – моя жена, любовь моей жизни,
277
00:31:36,980 --> 00:31:40,442
и то, что ты с ней сделал,
было не круто до непристойности.
278
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Пункт второй:
279
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
я всё понимаю.
280
00:31:50,869 --> 00:31:56,667
Она идеальная, а раз мы делим одно тело,
неудивительно, что ты тоже так думаешь.
281
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
Дело вот в чём.
282
00:32:01,547 --> 00:32:05,425
Я никогда не умел произвести впечатление,
283
00:32:06,802 --> 00:32:12,724
и когда Гретхен сказала мне,
что ты крутой, уверенный в себе парень,
284
00:32:14,101 --> 00:32:15,185
даже не знаю...
285
00:32:16,645 --> 00:32:17,729
Это меня задело.
286
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
Так вот, пункт третий:
287
00:32:23,902 --> 00:32:29,157
надеюсь, когда-нибудь она увидит
во мне то, что она видит в тебе.
288
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
А пока, по правде говоря,
289
00:32:38,333 --> 00:32:40,043
мне нравится знать, что ты там.
290
00:32:45,507 --> 00:32:49,011
Если хочешь уйти, уходи.
291
00:32:50,762 --> 00:32:53,348
Но, думаю, тебе стоит остаться.
292
00:33:00,647 --> 00:33:03,692
С наилучшими пожеланиями. Твой экстра.
293
00:33:29,176 --> 00:33:31,887
ЗАВЕРШЕНО 99%
294
00:33:53,492 --> 00:33:56,995
Всё пытаюсь вспомнить
другие места, кроме Делавэра.
295
00:34:01,708 --> 00:34:07,297
Вспомнила Европу, Зимбабве...
296
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
...и экватор.
297
00:34:16,931 --> 00:34:18,391
Экватор?
298
00:34:21,603 --> 00:34:23,021
Это какое-то здание?
299
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
Или материк.
300
00:34:27,900 --> 00:34:32,238
Возможно, это такое огромное здание...
301
00:34:32,239 --> 00:34:34,407
Что оно стало материком.
302
00:34:34,408 --> 00:34:35,742
Ага.
303
00:34:39,246 --> 00:34:40,664
Да.
304
00:34:55,971 --> 00:34:57,931
Жаль, что у нас так мало времени.
305
00:35:59,201 --> 00:36:00,786
По крайней мере оно счастливое.
306
00:36:41,326 --> 00:36:42,786
Сообщите мистеру Эгану.
307
00:37:27,372 --> 00:37:29,166
Марк С.,
308
00:37:30,959 --> 00:37:35,839
завершив 25-й файл макроданных,
309
00:37:36,965 --> 00:37:42,846
ты приблизил завершение
списка моих великих дел,
310
00:37:43,388 --> 00:37:46,057
что делает тебя
311
00:37:46,058 --> 00:37:50,562
одним из важнейших людей в истории.
312
00:37:52,481 --> 00:37:56,485
Насладись же плодами трудов своих
313
00:37:57,110 --> 00:38:01,364
и поприветствуй
твоего земного управляющего –
314
00:38:01,365 --> 00:38:03,575
твоего
315
00:38:04,743 --> 00:38:09,748
начальника этажа!
316
00:38:19,341 --> 00:38:21,385
Благодарю вас, Кир.
317
00:38:22,469 --> 00:38:27,682
Позвольте отметить,
что вы прекрасно выглядите, сэр.
318
00:38:27,683 --> 00:38:28,766
Благодарю.
319
00:38:28,767 --> 00:38:31,644
Я бы сказал то же о тебе,
320
00:38:31,645 --> 00:38:34,982
если бы не мой любимый принцип.
321
00:38:36,525 --> 00:38:37,734
Честность?
322
00:38:38,235 --> 00:38:39,403
Нет.
323
00:38:40,654 --> 00:38:41,864
Видение.
324
00:38:44,658 --> 00:38:50,163
Это большая честь
принимать столь блистательного,
325
00:38:50,664 --> 00:38:54,000
сведущего и великодушного человека...
326
00:38:54,001 --> 00:38:56,461
А ты многословен.
327
00:38:57,296 --> 00:39:00,716
Хорошо, что это не ты
написал первое приложение.
328
00:39:01,300 --> 00:39:02,968
Его бы никто не дочитал.
329
00:39:13,937 --> 00:39:17,858
Большая честь услышать насмешки
из ваших уст, мистер Эган.
330
00:39:18,483 --> 00:39:23,946
Наследие, которое вы оставили после себя,
бесспорно является колоссальным.
331
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
Ты о моей компании?
332
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Нет.
333
00:39:31,079 --> 00:39:35,667
Я об этой восковой статуе,
которая выше вас на 13 сантиметров.
334
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
Благодарю за эти слова...
335
00:39:55,354 --> 00:39:56,688
...Сэт.
336
00:40:00,359 --> 00:40:01,777
Благодарю вас, Кир.
337
00:40:03,529 --> 00:40:07,698
А теперь, дама и господин из ОМД,
338
00:40:07,699 --> 00:40:13,705
позвольте представить
отдел хореографии и веселья!
339
00:40:33,725 --> 00:40:34,852
Идем.
340
00:40:38,647 --> 00:40:39,815
{\an8}ХИВ
341
00:40:50,701 --> 00:40:51,785
Марк!
342
00:41:26,570 --> 00:41:28,071
Марк!
343
00:41:50,552 --> 00:41:52,471
Добро пожаловать, мистер Эган.
344
00:41:53,055 --> 00:41:56,016
Испытание на эффективность
вот-вот начнется.
345
00:41:57,601 --> 00:42:01,980
ИСПЫТАНИЕ СКОРО НАЧНЕТСЯ...
346
00:42:03,148 --> 00:42:05,692
Спасибо, ХИВ.
347
00:42:06,443 --> 00:42:09,612
Продолжаем чествовать...
348
00:42:09,613 --> 00:42:10,988
Мне нужно идти.
349
00:42:10,989 --> 00:42:15,619
...Марка С. исполнением
«Баллады об Эмброузе и Гуннель».
350
00:43:03,876 --> 00:43:04,877
Готов?
351
00:43:07,588 --> 00:43:08,589
Да.
352
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Встретимся на экваторе.
353
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
Встретимся на экваторе.
354
00:44:14,321 --> 00:44:17,658
Эй. Помогите, кто-нибудь.
355
00:45:30,105 --> 00:45:33,025
КОЛД-ХАРБОР
356
00:46:27,287 --> 00:46:28,288
Эй!
357
00:46:35,295 --> 00:46:36,380
Можете мне помочь?
358
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
Хелли.
359
00:46:46,932 --> 00:46:47,932
Где Марк?
360
00:46:47,933 --> 00:46:49,184
Я не знаю!
361
00:46:57,860 --> 00:46:59,486
- Привет.
- Ага.
362
00:47:26,430 --> 00:47:27,973
Зайди.
363
00:48:02,341 --> 00:48:05,052
Зайди в кабинет.
364
00:48:31,578 --> 00:48:32,955
Кто ты?
365
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
Я не знаю.
366
00:49:10,826 --> 00:49:13,829
Приношение от отдела
ухода за млекопитающими.
367
00:49:15,622 --> 00:49:17,082
Обладает ли он напором?
368
00:49:19,334 --> 00:49:20,419
Да.
369
00:49:22,129 --> 00:49:23,255
Лукавством?
370
00:49:26,258 --> 00:49:28,051
Он лукавее всех остальных.
371
00:49:54,369 --> 00:49:59,958
Это животное будет погребено
с дорогой сердцу женщиной,
372
00:50:00,959 --> 00:50:04,630
чтобы отвести ее душу к дверям Кира.
373
00:50:05,172 --> 00:50:06,715
Оно готово к этому?
374
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
Да.
375
00:50:47,339 --> 00:50:48,841
Тогда отдай мне его жизнь.
376
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Разбери ее на части.
377
00:51:10,654 --> 00:51:11,572
Хелли!
378
00:51:12,573 --> 00:51:13,740
Простите.
379
00:51:27,754 --> 00:51:30,299
Мы предаем это животное Киру
380
00:51:31,300 --> 00:51:33,927
во имя его вечной борьбы с болью.
381
00:52:13,675 --> 00:52:14,676
Сколько еще?
382
00:52:18,013 --> 00:52:19,181
О чём ты?
383
00:52:23,060 --> 00:52:24,811
Сколько еще я должна отдать?
384
00:52:29,858 --> 00:52:32,194
Столько, сколько потребует основатель.
385
00:53:14,653 --> 00:53:16,321
Марк С.
386
00:53:22,828 --> 00:53:24,161
Не та дверь.
387
00:53:24,162 --> 00:53:25,706
Я уже ухожу, ясно?
388
00:54:02,284 --> 00:54:03,577
Чёрт.
389
00:55:01,552 --> 00:55:02,803
Больше никаких убийств.
390
00:55:56,315 --> 00:55:57,690
Нет. Не надо!
391
00:55:57,691 --> 00:55:59,276
Постой!
392
00:56:03,989 --> 00:56:07,826
Прошу. Пожалуйста.
393
00:56:28,305 --> 00:56:30,265
Барьер выдерживает.
394
00:56:35,812 --> 00:56:37,606
Она ничего не чувствует.
395
00:56:46,114 --> 00:56:47,950
Это прекрасно.
396
00:57:16,395 --> 00:57:17,396
Спасибо.
397
00:57:18,605 --> 00:57:20,023
Эмиль благодарит тебя.
398
00:57:23,402 --> 00:57:25,028
Так его зовут.
399
00:57:27,489 --> 00:57:28,490
Ясно.
400
00:57:39,168 --> 00:57:40,376
Так.
401
00:57:40,377 --> 00:57:43,337
Сейчас я стану своим экстрой,
402
00:57:43,338 --> 00:57:46,008
и ты отведешь его...
403
00:59:02,334 --> 00:59:04,503
МИНСК
404
00:59:30,696 --> 00:59:34,074
ТАМУОТЕР
405
00:59:34,700 --> 00:59:36,367
Что ты делаешь?
406
00:59:36,368 --> 00:59:39,830
Это частная собственность
отдела хореографии и веселья.
407
00:59:43,500 --> 00:59:44,334
АДЕЛАИДА
408
00:59:53,802 --> 00:59:58,348
Хореография и веселье,
немедленно возвращайтесь в свой отдел!
409
01:00:01,310 --> 01:00:04,896
Назад в ХИВ. Наше выступление сорвано.
410
01:00:04,897 --> 01:00:07,648
Нет. Подождите. Постойте.
411
01:00:07,649 --> 01:00:08,692
Подождите.
412
01:00:09,693 --> 01:00:12,112
Здесь раньше было четыре стула.
413
01:00:15,073 --> 01:00:18,744
Нашего друга, Ирвинга, нет,
и они хотят распустить весь отдел.
414
01:00:20,621 --> 01:00:22,539
Если он выберется, мы мертвы.
415
01:00:24,791 --> 01:00:27,544
Они отключат нас,
словно мы гребаные машины.
416
01:00:29,004 --> 01:00:30,255
Вы видели, как они это делают.
417
01:00:33,300 --> 01:00:35,219
Я знаю, вы тоже теряли друзей.
418
01:00:38,305 --> 01:00:39,681
И вы можете быть следующими.
419
01:00:41,475 --> 01:00:42,893
Вы можете быть следующими.
420
01:00:44,520 --> 01:00:48,065
Они дают нам полужизнь и думают,
мы не станем за нее бороться.
421
01:00:50,442 --> 01:00:52,444
КОЛД-ХАРБОР
422
01:00:54,404 --> 01:00:55,697
Ведь так, Милчик?
423
01:01:02,371 --> 01:01:03,538
Прошу, помогите нам.
424
01:01:03,539 --> 01:01:04,957
Пожалуйста.
425
01:01:05,874 --> 01:01:07,125
Помогите нам.
426
01:01:09,920 --> 01:01:12,297
- А ты откуда взялся?
- Боже.
427
01:01:14,091 --> 01:01:15,550
Открой дверь.
428
01:01:15,551 --> 01:01:17,635
- Отойди, урод.
- Открывай.
429
01:01:17,636 --> 01:01:21,765
- Нет! Нет!
- Ну же. Открывай! Живо!
430
01:01:22,432 --> 01:01:25,393
Нет! Пошел ты! Отвали!
431
01:01:25,394 --> 01:01:28,230
Нет! Доктор Мауэр! Пошел ты!
432
01:01:42,411 --> 01:01:44,955
Ой, вот же ж. Чёрт.
433
01:02:34,755 --> 01:02:36,256
Джемма?
434
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
Всё хорошо. Это я.
435
01:02:59,488 --> 01:03:00,989
Я твой муж.
436
01:03:06,161 --> 01:03:07,663
Я твой муж.
437
01:03:09,790 --> 01:03:10,999
Так.
438
01:03:15,504 --> 01:03:17,130
Тебя зовут Джемма Скаут.
439
01:03:20,384 --> 01:03:22,677
Мы женаты четыре года.
440
01:03:22,678 --> 01:03:23,762
Нет.
441
01:03:24,805 --> 01:03:26,014
Мы были...
442
01:03:31,270 --> 01:03:33,021
Мы были семьей...
443
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
Не разговаривай с ним.
444
01:03:36,775 --> 01:03:38,527
Он пришел причинить тебе боль.
445
01:03:39,695 --> 01:03:44,658
И если ты пойдешь со мной сейчас,
мы можем всё это вернуть.
446
01:03:46,243 --> 01:03:47,202
Нет.
447
01:03:49,496 --> 01:03:51,081
Прекрати.
448
01:03:53,292 --> 01:03:56,085
Это не часть испытания.
449
01:03:56,086 --> 01:03:58,630
- Прошу.
- Не дай ему к тебе притронуться.
450
01:03:59,715 --> 01:04:00,799
Нам нужно идти.
451
01:04:04,636 --> 01:04:05,679
Стой!
452
01:04:06,180 --> 01:04:08,098
Вот чёрт.
453
01:04:10,642 --> 01:04:13,770
Мистер Драммонд. Мистер Драммонд. Чёрт!
454
01:04:15,814 --> 01:04:17,191
Всё хорошо.
455
01:04:21,862 --> 01:04:24,573
Чёрт!
456
01:04:28,535 --> 01:04:30,870
Там ее гребаный муж!
457
01:04:30,871 --> 01:04:32,748
Вызови Драммонда!
458
01:04:41,507 --> 01:04:45,510
Всё хорошо. Можем идти. Всё хорошо.
459
01:04:45,511 --> 01:04:46,720
Идем.
460
01:04:48,722 --> 01:04:49,765
Идем.
461
01:04:50,766 --> 01:04:52,100
Выходи.
462
01:04:52,643 --> 01:04:53,644
Всё хорошо.
463
01:05:03,153 --> 01:05:04,196
Марк.
464
01:05:29,805 --> 01:05:30,806
Идем.
465
01:05:56,623 --> 01:05:57,791
Джемма!
466
01:06:00,544 --> 01:06:02,171
Джемма!
467
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
Джемма. Остановись.
468
01:06:26,695 --> 01:06:28,447
Джемма. Стой!
469
01:06:29,531 --> 01:06:31,240
Нет, нет, нет.
470
01:06:31,241 --> 01:06:32,783
Нет, нет.
471
01:06:32,784 --> 01:06:33,744
Нет.
472
01:06:34,536 --> 01:06:35,913
Ты убьешь их всех!
473
01:06:57,559 --> 01:06:58,810
Марк С.?
474
01:06:59,394 --> 01:07:00,729
Мисс Кейси.
475
01:07:04,816 --> 01:07:06,527
Что происходит?
476
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Идем.
477
01:08:24,813 --> 01:08:26,230
Так. Идем.
478
01:08:26,231 --> 01:08:27,315
Вот так.
479
01:08:27,316 --> 01:08:30,610
- Вам нужно уходить. Немедленно.
- Куда?
480
01:08:30,611 --> 01:08:32,361
Ну же! Нужно спешить!
481
01:08:32,362 --> 01:08:34,238
Вперед.
482
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
Пошли вы, мистер Милчик.
483
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
Марк. Марк, идем.
484
01:08:57,804 --> 01:08:59,264
Ну же, Марк.
485
01:09:00,057 --> 01:09:02,475
Давай. Нам нужно идти.
486
01:09:03,935 --> 01:09:06,522
Марк! Марк, открой дверь. Идем.
487
01:09:09,149 --> 01:09:10,609
Ты чего?
488
01:09:11,109 --> 01:09:12,444
Открой дверь.
489
01:09:13,028 --> 01:09:14,446
Марк, идем домой.
490
01:09:15,863 --> 01:09:16,865
Марк.
491
01:09:17,573 --> 01:09:20,577
Марк, ну же. Открой дверь.
492
01:09:21,870 --> 01:09:25,206
Марк, идем со мной. Открой дверь. Прошу.
493
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Марк.
494
01:09:32,923 --> 01:09:34,508
Марк!
495
01:09:37,219 --> 01:09:38,095
Марк!
496
01:09:42,683 --> 01:09:45,894
Что? Марк!
497
01:09:46,770 --> 01:09:50,231
Марк! Марк!
498
01:09:50,232 --> 01:09:53,526
Чёрт побери, Марк,
нам нужно выбираться отсюда.
499
01:09:53,527 --> 01:09:57,822
Марк! Марк! Нам нужно уходить!
500
01:09:57,823 --> 01:10:02,703
Марк! Марк, нужно идти.
501
01:10:03,287 --> 01:10:04,705
Марк.
502
01:10:13,172 --> 01:10:15,423
Марк! Марк!
503
01:10:15,424 --> 01:10:19,093
Марк! Марк, нет. Нет, Марк.
504
01:10:19,094 --> 01:10:20,304
Марк.
505
01:10:22,181 --> 01:10:26,435
Марк! Открой дверь! Марк!
506
01:10:28,478 --> 01:10:31,023
Нет! Марк!
507
01:10:32,191 --> 01:10:34,735
Марк! Вернись!
508
01:10:40,199 --> 01:10:41,033
Марк!
509
01:15:37,579 --> 01:15:39,581
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков