1 00:01:25,627 --> 00:01:29,631 РАЗДЕЛЕНИЕ 2 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 Помнишь последнее, что ты мне сказал? 3 00:01:38,640 --> 00:01:40,100 «Она жива». 4 00:01:42,227 --> 00:01:44,313 Ты закончил Колд-Харбор? 5 00:01:48,567 --> 00:01:50,110 Где мы? 6 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 Это родильный домик. 7 00:01:55,282 --> 00:01:57,700 Почему я здесь? Почему вы здесь? 8 00:01:57,701 --> 00:01:59,244 Колд-Харбор. 9 00:01:59,745 --> 00:02:01,538 Ты его закончил? 10 00:02:05,876 --> 00:02:06,919 Нет. 11 00:02:09,128 --> 00:02:11,548 Значит, она еще жива. 12 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Мы можем ее спасти. 13 00:02:16,720 --> 00:02:17,596 Кого? 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Мисс Кейси. 15 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Джемму. 16 00:02:25,229 --> 00:02:29,399 Там есть коридор. Он не похож на остальные. 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 Длинный и черный потайной коридор. 18 00:02:34,571 --> 00:02:36,198 Из рисунков Ирвинга. 19 00:02:37,699 --> 00:02:38,784 Что? 20 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 С лифтом, который идет вниз. 21 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 Мы знаем, где он. 22 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 Ты произнесла забавную речь на той вечеринке. 23 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 Я тогда на тебя рассердился. 24 00:03:12,860 --> 00:03:15,153 Бросил банку конфет. 25 00:03:19,366 --> 00:03:21,577 Боже, ну и странный же ты. 26 00:03:47,060 --> 00:03:49,563 Я не люблю свою дочь. 27 00:03:54,443 --> 00:03:57,154 Раньше я видел в ней Кира, 28 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 но он покинул ее, когда она подросла. 29 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 А ты прекрасный отец. 30 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Втайне я породил других. 31 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 Но и в них не было искры Кира. 32 00:04:19,760 --> 00:04:21,887 Пока я не увидел его вновь. 33 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 В тебе. 34 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Ты и твоя семья создали ад, и вы будете гореть в нём. 35 00:04:41,323 --> 00:04:42,824 Вот он. 36 00:04:45,702 --> 00:04:48,080 Завтра особый день. 37 00:04:51,834 --> 00:04:52,835 Эй! 38 00:04:55,128 --> 00:04:56,839 Зачем ты пришел сюда? 39 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 Что тебе от меня нужно? 40 00:05:03,428 --> 00:05:06,347 Cекунду. Когда я закончу Колд-Харбор, 41 00:05:06,348 --> 00:05:10,768 они проведут испытание, а потом убьют ее? 42 00:05:10,769 --> 00:05:16,357 Как только файл будет закончен, немедленно иди к черному коридору 43 00:05:16,358 --> 00:05:18,317 и спустись на испытательный этаж. 44 00:05:18,318 --> 00:05:22,322 Они не выпустят тебя из ОМД, пока ты не закончишь файл. 45 00:05:23,073 --> 00:05:25,533 Но как я найду ее на испытательном этаже? 46 00:05:25,534 --> 00:05:26,701 Нет, не ты. 47 00:05:26,702 --> 00:05:28,119 - Не я? - Нет. 48 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 Твой чип не действует на испытательном этаже. 49 00:05:32,207 --> 00:05:35,252 Когда ты спустишься вниз, ты вновь станешь экстрой. 50 00:05:36,670 --> 00:05:39,505 Он найдет Джемму и отведет ее на разделенный этаж. 51 00:05:39,506 --> 00:05:43,468 А ты сопроводишь ее к выходу на лестнице. 52 00:05:46,054 --> 00:05:47,097 Так. Ясно. 53 00:05:50,100 --> 00:05:51,185 Марк, 54 00:05:53,061 --> 00:05:55,606 знаю, это чересчур, приятель. 55 00:05:57,733 --> 00:06:02,696 Но если мы сможем доказать, что она жива, если докажем, что они ее похитили, 56 00:06:03,947 --> 00:06:05,449 им конец. 57 00:06:14,374 --> 00:06:17,044 А что станет с нами? 58 00:06:18,712 --> 00:06:19,796 Ты о чём? 59 00:06:22,966 --> 00:06:28,388 Если «Люмона» не будет, что станет со всеми на разделенном этаже? 60 00:06:33,352 --> 00:06:34,269 Да. 61 00:06:46,490 --> 00:06:48,866 - Хотите, чтобы я пожертвовал собой? - Нет. 62 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 Пожертвовал всеми на этаже? 63 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 Всё не так просто. 64 00:06:54,623 --> 00:06:57,668 Чтобы спасти одного человека, о котором ты переживаешь? 65 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Это не означает, что тебя не станет. 66 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 Правда? 67 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Да. 68 00:07:10,097 --> 00:07:13,058 С тобой хочет поговорить еще кое-кто. 69 00:07:25,612 --> 00:07:29,700 Вот, просто посмотри запись. 70 00:07:43,755 --> 00:07:44,923 Посмотри. 71 00:07:46,091 --> 00:07:50,971 Запиши свой ответ и выйди наружу. 72 00:07:53,932 --> 00:07:56,602 - Мы будем внизу, хорошо? - Хорошо. 73 00:08:19,708 --> 00:08:22,169 Привет, я... 74 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 Думаю, ты и так меня знаешь. 75 00:08:25,881 --> 00:08:28,424 Думаю, ты поговорил с Девон и миссис Сел... 76 00:08:28,425 --> 00:08:29,927 Мисс Кобэл. 77 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Ну... 78 00:08:33,931 --> 00:08:36,725 Ты знаешь, о чём мы тебя просим. 79 00:08:38,644 --> 00:08:40,729 Но сначала я должен 80 00:08:41,230 --> 00:08:45,526 перед тобой извиниться. 81 00:08:46,693 --> 00:08:52,199 Я сделал из тебя узника, чтобы уйти от своих проблем. 82 00:08:53,450 --> 00:08:57,245 «Люмон» сказал мне, что ты будешь счастлив, что интры довольны, 83 00:08:57,246 --> 00:08:59,330 и потому что я им поверил, 84 00:08:59,331 --> 00:09:01,708 ты эти два года жил в аду. 85 00:09:04,294 --> 00:09:06,338 То, что с тобой сделали, ужасно. 86 00:09:06,964 --> 00:09:12,636 И я здесь отчасти потому, что я хочу это исправить. 87 00:09:14,388 --> 00:09:18,516 И так как у нас много общего, надеюсь, 88 00:09:18,517 --> 00:09:22,104 ты дашь мне этот шанс. 89 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 ВОСПРОИЗВЕСТИ 90 00:10:47,272 --> 00:10:48,315 Привет. 91 00:10:50,817 --> 00:10:53,611 Да уж, это... Вообще не ожидал, что мы поговорим. 92 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 Охренеть. 93 00:10:55,656 --> 00:10:58,742 Тем более не ожидал услышать извинения... 94 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 Спасибо. 95 00:11:05,582 --> 00:11:09,253 Знаешь, «ад» – неподходящее слово. 96 00:11:11,213 --> 00:11:14,591 Мы находим способы как-то жить дальше, 97 00:11:15,884 --> 00:11:17,469 чувствовать себя людьми, 98 00:11:19,137 --> 00:11:21,682 и поэтому твоя просьба меня пугает. 99 00:11:22,808 --> 00:11:26,603 Знаешь, потому что какова бы ни была наша жизнь... 100 00:11:28,021 --> 00:11:29,857 ...это всё, что у нас есть, 101 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 и мы не хотим, чтобы она заканчивалась. 102 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 Понимаешь? 103 00:12:06,351 --> 00:12:07,686 Конечно, понимаю. 104 00:12:08,187 --> 00:12:09,730 Прекрасно понимаю. 105 00:12:10,606 --> 00:12:14,985 На твоем месте я бы сказал то же самое, однако... 106 00:12:16,904 --> 00:12:20,991 ...тебе необязательно ограничивать свою жизнь «Люмоном». 107 00:12:22,576 --> 00:12:25,828 Думаю, в последнее время у тебя случались галлюцинации. 108 00:12:25,829 --> 00:12:28,039 Видения из моего мира. 109 00:12:28,040 --> 00:12:29,958 А я видел твой мир. 110 00:12:30,834 --> 00:12:34,754 Этот процесс называется «реинтеграция». 111 00:12:34,755 --> 00:12:39,092 Так мы можем объединить наши воспоминания и стать одним человеком. 112 00:12:40,385 --> 00:12:44,138 Я решился, поняв, как это несправедливо по отношению к тебе, 113 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 и как только моя жена окажется на свободе, я закончу реинтеграцию. Клянусь. 114 00:12:50,521 --> 00:12:52,314 Потому что эта жизнь, наша жизнь... 115 00:12:54,149 --> 00:12:55,901 ...принадлежит нам обоим. 116 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 И я хочу разделить ее с тобой. 117 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 Хорошо. Но как это будет выглядеть? 118 00:13:14,169 --> 00:13:18,465 Ты получишь правую сторону, а я левую? Или... 119 00:13:19,424 --> 00:13:20,842 Или разделим тело пополам? 120 00:13:20,843 --> 00:13:22,510 - Нет. - Я хочу понять. 121 00:13:22,511 --> 00:13:25,596 Нет, ничего мы делить не будем. 122 00:13:25,597 --> 00:13:29,475 Будем жить вместе. В одном теле. 123 00:13:29,476 --> 00:13:34,480 Будем делить воспоминания и пережитые травмы, 124 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 но и хорошее тоже. 125 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Да, но... 126 00:13:42,781 --> 00:13:47,159 Ты живешь дольше меня раз в 20, 127 00:13:47,160 --> 00:13:51,455 так что кем бы ни стал этот гибрид, 128 00:13:51,456 --> 00:13:55,002 кажется, он будет больше тобой, чем мной. 129 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 Не думаю, что это так работает. 130 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 Окей. А как это работает? 131 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Послушай... 132 00:14:33,332 --> 00:14:37,252 Я два года скорбел по Джемме. 133 00:14:43,050 --> 00:14:46,345 Меня уволили с поста преподавателя... 134 00:14:48,931 --> 00:14:53,435 ...потому что я начал приходить на работу пьяным. 135 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 Знаешь, я спрятал все ее вещи в подвале... 136 00:15:05,364 --> 00:15:08,158 ...потому что было легче притворяться, что ее не существовало. 137 00:15:14,081 --> 00:15:16,583 И я думал, что защищаю тебя от этой боли. 138 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 Кстати, мисс Кобэл сказала, что тебе нравится кто-то из коллег. 139 00:15:32,975 --> 00:15:35,059 Хелена Эган, верно? 140 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 Кажется, ее интру зовут «Хелени»? 141 00:15:39,314 --> 00:15:42,401 Я правда рад, что тебе довелось это испытать. 142 00:15:44,069 --> 00:15:47,113 А теперь... Представь 143 00:15:47,114 --> 00:15:49,116 ваши отношения с Хелени, 144 00:15:49,825 --> 00:15:53,411 но помноженные на тысячи дней 145 00:15:53,412 --> 00:15:57,832 счастья, и споров, и страсти, 146 00:15:57,833 --> 00:16:01,502 и ты поймешь, почему я должен вернуть свою жену. 147 00:16:01,503 --> 00:16:03,255 Я должен ее вернуть. 148 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 Хелли, вообще-то. Хелли. 149 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 И я люблю ее. 150 00:16:33,744 --> 00:16:36,954 Ты бы знал это, если бы хоть раз проявил ко мне интерес. 151 00:16:36,955 --> 00:16:39,333 До сегодняшнего дня, когда я стал тебе нужен. 152 00:16:41,335 --> 00:16:45,338 И я ее потеряю, если сделаю то, что ты просишь, 153 00:16:45,339 --> 00:16:50,761 потому что мы оба знаем, что ее экстра не пойдет на реинтеграцию, 154 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 при условии, что это не ложь. 155 00:16:55,182 --> 00:16:57,893 При условии, что ты не солгал. 156 00:16:58,393 --> 00:16:59,603 Что... 157 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 Ой. Прости. Я не хотел... 158 00:17:06,652 --> 00:17:09,819 Чувак, пойми, я просто пытаюсь спасти свою жену. 159 00:17:09,820 --> 00:17:13,574 Я не могу взять и бросить ее, и если ты мне поможешь, 160 00:17:13,575 --> 00:17:16,369 я не брошу тебя. Обещаю. 161 00:17:17,663 --> 00:17:20,539 Вот что я думаю. Как только твоя жена вернется, 162 00:17:20,540 --> 00:17:22,416 ты забудешь о моём существовании. 163 00:17:23,001 --> 00:17:27,005 Думаю, я исчезну вместе с остальными интрами на этаже. 164 00:17:28,423 --> 00:17:29,674 Чего ты от меня хочешь? 165 00:17:29,675 --> 00:17:31,634 Это наша общая проблема. 166 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Ты не можешь просто довериться мне? 167 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Нет. 168 00:17:41,937 --> 00:17:43,313 Девон! 169 00:17:43,814 --> 00:17:47,733 - Он как ребенок. Не слушает меня. - Я поговорю с ним. 170 00:17:47,734 --> 00:17:50,279 Я сказал про реинтеграцию, но он не поверил. 171 00:17:50,863 --> 00:17:52,738 А в чём он не прав? 172 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Я поговорю с ним. 173 00:17:56,243 --> 00:17:57,244 Наедине. 174 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Хорошо. Ладно. 175 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 Ладно. 176 00:18:23,228 --> 00:18:25,022 Эти числа – твоя жена. 177 00:18:32,070 --> 00:18:34,031 Числа в ОМД. 178 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 На твоей консоли. 179 00:18:46,168 --> 00:18:50,422 Они предоставляют доступ к сознанию Джеммы Скаут, жены твоего экстры. 180 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Я не понимаю. 181 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 Что ты видишь всякий раз, глядя на них? 182 00:19:13,445 --> 00:19:17,741 Мы... мы испытываем эмоции. 183 00:19:21,703 --> 00:19:22,913 Какие эмоции? 184 00:19:25,874 --> 00:19:29,669 Когда как. Иногда грусть... 185 00:19:29,670 --> 00:19:30,587 Печаль. 186 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Радость. 187 00:19:36,051 --> 00:19:37,594 Злобу. 188 00:19:39,471 --> 00:19:40,722 Страх. 189 00:19:44,726 --> 00:19:46,603 Хотите сказать, что... 190 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 ...эти цифры... 191 00:19:49,273 --> 00:19:51,149 Ее темпераменты. 192 00:19:53,694 --> 00:19:56,864 Строительные блоки ее разума. 193 00:19:59,324 --> 00:20:00,826 Что я создаю? 194 00:20:05,038 --> 00:20:08,000 Каждый законченный тобой файл... 195 00:20:08,876 --> 00:20:10,334 ТАМУОТЕР 196 00:20:10,335 --> 00:20:12,295 ...создает новое сознание для Джеммы. 197 00:20:12,296 --> 00:20:13,671 ВЕЛЛИНГТОН 198 00:20:13,672 --> 00:20:15,715 ДРЕЙНСВИЛЛ 199 00:20:15,716 --> 00:20:17,759 АЛЛЕНТАУН 200 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 Новую интру. 201 00:20:27,519 --> 00:20:30,063 Я закончил 24 файла. 202 00:20:31,690 --> 00:20:34,318 Колд-Харбор – последний. 203 00:20:37,154 --> 00:20:40,991 Завтра твой последний день в «Люмоне». 204 00:20:41,825 --> 00:20:46,580 Ты выполнишь свою миссию, а она – свою. 205 00:20:58,425 --> 00:21:00,385 Зачем вы мне это говорите? 206 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Что вы здесь делаете на самом деле? 207 00:21:10,854 --> 00:21:15,025 Марк. Марк. 208 00:21:18,946 --> 00:21:23,242 Для вас с Хелли Р. это ничем хорошим не кончится. 209 00:21:26,161 --> 00:21:28,080 Она из Эганов. 210 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Ты для них ничего не значишь. 211 00:21:32,876 --> 00:21:34,627 - Нет. - И для нее тоже. 212 00:21:34,628 --> 00:21:36,128 Нет, я вам не верю. 213 00:21:36,129 --> 00:21:37,505 Они используют тебя. 214 00:21:37,506 --> 00:21:39,215 Нет! Я вам не верю! 215 00:21:39,216 --> 00:21:41,592 А потом выбросят, как использованную вещь. 216 00:21:41,593 --> 00:21:44,345 - Это вы меня используете! - Марк. 217 00:21:44,346 --> 00:21:46,848 - Реинтеграция – твой шанс! - Постой. 218 00:21:46,849 --> 00:21:48,767 - Ты любишь брата? - Марк! 219 00:21:49,476 --> 00:21:50,351 Да. 220 00:21:50,352 --> 00:21:54,480 Тогда скажи ему, что если я сейчас же не окажусь на разделенном этаже, 221 00:21:54,481 --> 00:21:57,441 он никогда не увидит свою жену. Клянусь. 222 00:21:57,442 --> 00:21:59,110 Я о тебе волнуюсь. 223 00:21:59,111 --> 00:22:00,194 Хватит! 224 00:22:00,195 --> 00:22:01,321 Марк. 225 00:23:11,475 --> 00:23:12,935 У меня для тебя новости. 226 00:23:13,435 --> 00:23:14,645 У меня тоже. 227 00:24:08,866 --> 00:24:10,701 Охренеть. 228 00:24:39,104 --> 00:24:42,191 МАРК С. 229 00:24:59,166 --> 00:25:04,713 «Марк. Основатель хотел узреть историческое завершение 25-го файла. 230 00:25:06,173 --> 00:25:11,136 Хелли Р. тоже будет наблюдать со своего рабочего места. 231 00:25:12,679 --> 00:25:18,185 {\an8}Одержав победу, ты стяжаешь вящую славу. С любовью. Мистер Милчик». 232 00:25:41,792 --> 00:25:42,668 {\an8}«ЛЮМОН» 233 00:25:47,631 --> 00:25:50,175 {\an8}КОЛД-ХАРБОР 234 00:25:59,768 --> 00:26:01,436 Джейм Эган был здесь. 235 00:26:03,146 --> 00:26:04,773 Пришел увидеть меня. 236 00:26:06,358 --> 00:26:10,403 Наговорил кучу таинственной хрени о том, будто во мне есть пламя Кира 237 00:26:10,404 --> 00:26:14,116 и что сегодня особый день. 238 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 Я знаю почему. 239 00:26:26,420 --> 00:26:27,963 Знаю, к чему это всё. 240 00:26:43,896 --> 00:26:45,022 Приветствую, Дилан. 241 00:26:47,065 --> 00:26:48,317 Он отказал? 242 00:26:51,987 --> 00:26:53,155 Следуй за мной. 243 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 {\an8}БЛИСТАТЕЛЬНАЯ ПОБЕДА ПРИ КОЛД-ХАРБОРЕ 244 00:27:31,151 --> 00:27:34,363 Что произойдет, когда они вынут чип? 245 00:27:41,161 --> 00:27:43,539 Можно ли верить тому, что говорит Кобэл? 246 00:27:44,331 --> 00:27:46,166 Она умеет лишь лгать. 247 00:27:46,667 --> 00:27:50,128 Я знаю, но она вела себя по-другому. 248 00:27:50,963 --> 00:27:56,008 Ну, она такая же, но что-то изменилось. 249 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 Даже не знаю. 250 00:27:59,763 --> 00:28:01,974 КОЛД-ХАРБОР ЗАВЕРШЕНО 96% 251 00:28:03,517 --> 00:28:05,185 Ну, я могу этого и не делать. 252 00:28:06,812 --> 00:28:09,898 Могу не закончить файл, не вытащить ее отсюда. 253 00:28:11,191 --> 00:28:14,027 Но если она говорит правду, мы всё равно в дерьме. 254 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 Что происходит? 255 00:28:23,203 --> 00:28:24,538 Одевайся. 256 00:28:25,956 --> 00:28:27,624 Всё будет хорошо. 257 00:28:33,255 --> 00:28:39,344 Но если ты ее высвободишь, может, удастся уничтожить «Люмон». 258 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 И, возможно, ты объединишься со своим экстрой. 259 00:28:47,019 --> 00:28:50,147 Да, но он может оказаться полным обманщиком. 260 00:28:51,231 --> 00:28:52,900 А если нет? 261 00:28:58,447 --> 00:29:00,324 Так у тебя будет шанс на жизнь. 262 00:29:06,997 --> 00:29:08,999 Да, но я хочу жить с тобой. 263 00:29:20,344 --> 00:29:22,262 Но я – это она, Марк. 264 00:29:28,977 --> 00:29:30,354 Я – это она. 265 00:29:49,915 --> 00:29:50,916 Хорошо. 266 00:30:16,108 --> 00:30:17,067 ЗАВЕРШЕНО 97% 267 00:30:37,671 --> 00:30:40,799 Твой экстра ответил на просьбу об увольнении. 268 00:30:43,719 --> 00:30:47,139 Так как это может спровоцировать неловкое проявление чувств, 269 00:30:47,806 --> 00:30:49,432 а у меня и так много дел, 270 00:30:49,433 --> 00:30:52,102 я оставлю тебя наедине с его посланием. 271 00:31:14,416 --> 00:31:16,167 {\an8}ЗАЯВЛЕНИЕ НА УВОЛЬНЕНИЕ ИНТРЫ 272 00:31:16,168 --> 00:31:18,337 {\an8}ОТВЕТ ЭКСТРЫ 273 00:31:18,921 --> 00:31:20,172 «Дорогой интра, 274 00:31:21,924 --> 00:31:26,053 я ознакомился с твоей просьбой. Мой ответ состоит из трех пунктов. 275 00:31:26,553 --> 00:31:29,056 Пункт первый: пошел ты». 276 00:31:33,185 --> 00:31:35,812 Гретхен – моя жена, любовь моей жизни, 277 00:31:36,980 --> 00:31:40,442 и то, что ты с ней сделал, было не круто до непристойности. 278 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 Пункт второй: 279 00:31:47,449 --> 00:31:48,534 я всё понимаю. 280 00:31:50,869 --> 00:31:56,667 Она идеальная, а раз мы делим одно тело, неудивительно, что ты тоже так думаешь. 281 00:31:58,502 --> 00:32:00,087 Дело вот в чём. 282 00:32:01,547 --> 00:32:05,425 Я никогда не умел произвести впечатление, 283 00:32:06,802 --> 00:32:12,724 и когда Гретхен сказала мне, что ты крутой, уверенный в себе парень, 284 00:32:14,101 --> 00:32:15,185 даже не знаю... 285 00:32:16,645 --> 00:32:17,729 Это меня задело. 286 00:32:20,148 --> 00:32:22,150 Так вот, пункт третий: 287 00:32:23,902 --> 00:32:29,157 надеюсь, когда-нибудь она увидит во мне то, что она видит в тебе. 288 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 А пока, по правде говоря, 289 00:32:38,333 --> 00:32:40,043 мне нравится знать, что ты там. 290 00:32:45,507 --> 00:32:49,011 Если хочешь уйти, уходи. 291 00:32:50,762 --> 00:32:53,348 Но, думаю, тебе стоит остаться. 292 00:33:00,647 --> 00:33:03,692 С наилучшими пожеланиями. Твой экстра. 293 00:33:29,176 --> 00:33:31,887 ЗАВЕРШЕНО 99% 294 00:33:53,492 --> 00:33:56,995 Всё пытаюсь вспомнить другие места, кроме Делавэра. 295 00:34:01,708 --> 00:34:07,297 Вспомнила Европу, Зимбабве... 296 00:34:13,387 --> 00:34:14,888 ...и экватор. 297 00:34:16,931 --> 00:34:18,391 Экватор? 298 00:34:21,603 --> 00:34:23,021 Это какое-то здание? 299 00:34:24,438 --> 00:34:26,065 Или материк. 300 00:34:27,900 --> 00:34:32,238 Возможно, это такое огромное здание... 301 00:34:32,239 --> 00:34:34,407 Что оно стало материком. 302 00:34:34,408 --> 00:34:35,742 Ага. 303 00:34:39,246 --> 00:34:40,664 Да. 304 00:34:55,971 --> 00:34:57,931 Жаль, что у нас так мало времени. 305 00:35:59,201 --> 00:36:00,786 По крайней мере оно счастливое. 306 00:36:41,326 --> 00:36:42,786 Сообщите мистеру Эгану. 307 00:37:27,372 --> 00:37:29,166 Марк С., 308 00:37:30,959 --> 00:37:35,839 завершив 25-й файл макроданных, 309 00:37:36,965 --> 00:37:42,846 ты приблизил завершение списка моих великих дел, 310 00:37:43,388 --> 00:37:46,057 что делает тебя 311 00:37:46,058 --> 00:37:50,562 одним из важнейших людей в истории. 312 00:37:52,481 --> 00:37:56,485 Насладись же плодами трудов своих 313 00:37:57,110 --> 00:38:01,364 и поприветствуй твоего земного управляющего – 314 00:38:01,365 --> 00:38:03,575 твоего 315 00:38:04,743 --> 00:38:09,748 начальника этажа! 316 00:38:19,341 --> 00:38:21,385 Благодарю вас, Кир. 317 00:38:22,469 --> 00:38:27,682 Позвольте отметить, что вы прекрасно выглядите, сэр. 318 00:38:27,683 --> 00:38:28,766 Благодарю. 319 00:38:28,767 --> 00:38:31,644 Я бы сказал то же о тебе, 320 00:38:31,645 --> 00:38:34,982 если бы не мой любимый принцип. 321 00:38:36,525 --> 00:38:37,734 Честность? 322 00:38:38,235 --> 00:38:39,403 Нет. 323 00:38:40,654 --> 00:38:41,864 Видение. 324 00:38:44,658 --> 00:38:50,163 Это большая честь принимать столь блистательного, 325 00:38:50,664 --> 00:38:54,000 сведущего и великодушного человека... 326 00:38:54,001 --> 00:38:56,461 А ты многословен. 327 00:38:57,296 --> 00:39:00,716 Хорошо, что это не ты написал первое приложение. 328 00:39:01,300 --> 00:39:02,968 Его бы никто не дочитал. 329 00:39:13,937 --> 00:39:17,858 Большая честь услышать насмешки из ваших уст, мистер Эган. 330 00:39:18,483 --> 00:39:23,946 Наследие, которое вы оставили после себя, бесспорно является колоссальным. 331 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 Ты о моей компании? 332 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Нет. 333 00:39:31,079 --> 00:39:35,667 Я об этой восковой статуе, которая выше вас на 13 сантиметров. 334 00:39:50,182 --> 00:39:52,351 Благодарю за эти слова... 335 00:39:55,354 --> 00:39:56,688 ...Сэт. 336 00:40:00,359 --> 00:40:01,777 Благодарю вас, Кир. 337 00:40:03,529 --> 00:40:07,698 А теперь, дама и господин из ОМД, 338 00:40:07,699 --> 00:40:13,705 позвольте представить отдел хореографии и веселья! 339 00:40:33,725 --> 00:40:34,852 Идем. 340 00:40:38,647 --> 00:40:39,815 {\an8}ХИВ 341 00:40:50,701 --> 00:40:51,785 Марк! 342 00:41:26,570 --> 00:41:28,071 Марк! 343 00:41:50,552 --> 00:41:52,471 Добро пожаловать, мистер Эган. 344 00:41:53,055 --> 00:41:56,016 Испытание на эффективность вот-вот начнется. 345 00:41:57,601 --> 00:42:01,980 ИСПЫТАНИЕ СКОРО НАЧНЕТСЯ... 346 00:42:03,148 --> 00:42:05,692 Спасибо, ХИВ. 347 00:42:06,443 --> 00:42:09,612 Продолжаем чествовать... 348 00:42:09,613 --> 00:42:10,988 Мне нужно идти. 349 00:42:10,989 --> 00:42:15,619 ...Марка С. исполнением «Баллады об Эмброузе и Гуннель». 350 00:43:03,876 --> 00:43:04,877 Готов? 351 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 Да. 352 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 Встретимся на экваторе. 353 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 Встретимся на экваторе. 354 00:44:14,321 --> 00:44:17,658 Эй. Помогите, кто-нибудь. 355 00:45:30,105 --> 00:45:33,025 КОЛД-ХАРБОР 356 00:46:27,287 --> 00:46:28,288 Эй! 357 00:46:35,295 --> 00:46:36,380 Можете мне помочь? 358 00:46:43,846 --> 00:46:45,097 Хелли. 359 00:46:46,932 --> 00:46:47,932 Где Марк? 360 00:46:47,933 --> 00:46:49,184 Я не знаю! 361 00:46:57,860 --> 00:46:59,486 - Привет. - Ага. 362 00:47:26,430 --> 00:47:27,973 Зайди. 363 00:48:02,341 --> 00:48:05,052 Зайди в кабинет. 364 00:48:31,578 --> 00:48:32,955 Кто ты? 365 00:48:44,299 --> 00:48:45,634 Я не знаю. 366 00:49:10,826 --> 00:49:13,829 Приношение от отдела ухода за млекопитающими. 367 00:49:15,622 --> 00:49:17,082 Обладает ли он напором? 368 00:49:19,334 --> 00:49:20,419 Да. 369 00:49:22,129 --> 00:49:23,255 Лукавством? 370 00:49:26,258 --> 00:49:28,051 Он лукавее всех остальных. 371 00:49:54,369 --> 00:49:59,958 Это животное будет погребено с дорогой сердцу женщиной, 372 00:50:00,959 --> 00:50:04,630 чтобы отвести ее душу к дверям Кира. 373 00:50:05,172 --> 00:50:06,715 Оно готово к этому? 374 00:50:09,009 --> 00:50:10,010 Да. 375 00:50:47,339 --> 00:50:48,841 Тогда отдай мне его жизнь. 376 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Разбери ее на части. 377 00:51:10,654 --> 00:51:11,572 Хелли! 378 00:51:12,573 --> 00:51:13,740 Простите. 379 00:51:27,754 --> 00:51:30,299 Мы предаем это животное Киру 380 00:51:31,300 --> 00:51:33,927 во имя его вечной борьбы с болью. 381 00:52:13,675 --> 00:52:14,676 Сколько еще? 382 00:52:18,013 --> 00:52:19,181 О чём ты? 383 00:52:23,060 --> 00:52:24,811 Сколько еще я должна отдать? 384 00:52:29,858 --> 00:52:32,194 Столько, сколько потребует основатель. 385 00:53:14,653 --> 00:53:16,321 Марк С. 386 00:53:22,828 --> 00:53:24,161 Не та дверь. 387 00:53:24,162 --> 00:53:25,706 Я уже ухожу, ясно? 388 00:54:02,284 --> 00:54:03,577 Чёрт. 389 00:55:01,552 --> 00:55:02,803 Больше никаких убийств. 390 00:55:56,315 --> 00:55:57,690 Нет. Не надо! 391 00:55:57,691 --> 00:55:59,276 Постой! 392 00:56:03,989 --> 00:56:07,826 Прошу. Пожалуйста. 393 00:56:28,305 --> 00:56:30,265 Барьер выдерживает. 394 00:56:35,812 --> 00:56:37,606 Она ничего не чувствует. 395 00:56:46,114 --> 00:56:47,950 Это прекрасно. 396 00:57:16,395 --> 00:57:17,396 Спасибо. 397 00:57:18,605 --> 00:57:20,023 Эмиль благодарит тебя. 398 00:57:23,402 --> 00:57:25,028 Так его зовут. 399 00:57:27,489 --> 00:57:28,490 Ясно. 400 00:57:39,168 --> 00:57:40,376 Так. 401 00:57:40,377 --> 00:57:43,337 Сейчас я стану своим экстрой, 402 00:57:43,338 --> 00:57:46,008 и ты отведешь его... 403 00:59:02,334 --> 00:59:04,503 МИНСК 404 00:59:30,696 --> 00:59:34,074 ТАМУОТЕР 405 00:59:34,700 --> 00:59:36,367 Что ты делаешь? 406 00:59:36,368 --> 00:59:39,830 Это частная собственность отдела хореографии и веселья. 407 00:59:43,500 --> 00:59:44,334 АДЕЛАИДА 408 00:59:53,802 --> 00:59:58,348 Хореография и веселье, немедленно возвращайтесь в свой отдел! 409 01:00:01,310 --> 01:00:04,896 Назад в ХИВ. Наше выступление сорвано. 410 01:00:04,897 --> 01:00:07,648 Нет. Подождите. Постойте. 411 01:00:07,649 --> 01:00:08,692 Подождите. 412 01:00:09,693 --> 01:00:12,112 Здесь раньше было четыре стула. 413 01:00:15,073 --> 01:00:18,744 Нашего друга, Ирвинга, нет, и они хотят распустить весь отдел. 414 01:00:20,621 --> 01:00:22,539 Если он выберется, мы мертвы. 415 01:00:24,791 --> 01:00:27,544 Они отключат нас, словно мы гребаные машины. 416 01:00:29,004 --> 01:00:30,255 Вы видели, как они это делают. 417 01:00:33,300 --> 01:00:35,219 Я знаю, вы тоже теряли друзей. 418 01:00:38,305 --> 01:00:39,681 И вы можете быть следующими. 419 01:00:41,475 --> 01:00:42,893 Вы можете быть следующими. 420 01:00:44,520 --> 01:00:48,065 Они дают нам полужизнь и думают, мы не станем за нее бороться. 421 01:00:50,442 --> 01:00:52,444 КОЛД-ХАРБОР 422 01:00:54,404 --> 01:00:55,697 Ведь так, Милчик? 423 01:01:02,371 --> 01:01:03,538 Прошу, помогите нам. 424 01:01:03,539 --> 01:01:04,957 Пожалуйста. 425 01:01:05,874 --> 01:01:07,125 Помогите нам. 426 01:01:09,920 --> 01:01:12,297 - А ты откуда взялся? - Боже. 427 01:01:14,091 --> 01:01:15,550 Открой дверь. 428 01:01:15,551 --> 01:01:17,635 - Отойди, урод. - Открывай. 429 01:01:17,636 --> 01:01:21,765 - Нет! Нет! - Ну же. Открывай! Живо! 430 01:01:22,432 --> 01:01:25,393 Нет! Пошел ты! Отвали! 431 01:01:25,394 --> 01:01:28,230 Нет! Доктор Мауэр! Пошел ты! 432 01:01:42,411 --> 01:01:44,955 Ой, вот же ж. Чёрт. 433 01:02:34,755 --> 01:02:36,256 Джемма? 434 01:02:40,636 --> 01:02:43,096 Всё хорошо. Это я. 435 01:02:59,488 --> 01:03:00,989 Я твой муж. 436 01:03:06,161 --> 01:03:07,663 Я твой муж. 437 01:03:09,790 --> 01:03:10,999 Так. 438 01:03:15,504 --> 01:03:17,130 Тебя зовут Джемма Скаут. 439 01:03:20,384 --> 01:03:22,677 Мы женаты четыре года. 440 01:03:22,678 --> 01:03:23,762 Нет. 441 01:03:24,805 --> 01:03:26,014 Мы были... 442 01:03:31,270 --> 01:03:33,021 Мы были семьей... 443 01:03:34,481 --> 01:03:36,275 Не разговаривай с ним. 444 01:03:36,775 --> 01:03:38,527 Он пришел причинить тебе боль. 445 01:03:39,695 --> 01:03:44,658 И если ты пойдешь со мной сейчас, мы можем всё это вернуть. 446 01:03:46,243 --> 01:03:47,202 Нет. 447 01:03:49,496 --> 01:03:51,081 Прекрати. 448 01:03:53,292 --> 01:03:56,085 Это не часть испытания. 449 01:03:56,086 --> 01:03:58,630 - Прошу. - Не дай ему к тебе притронуться. 450 01:03:59,715 --> 01:04:00,799 Нам нужно идти. 451 01:04:04,636 --> 01:04:05,679 Стой! 452 01:04:06,180 --> 01:04:08,098 Вот чёрт. 453 01:04:10,642 --> 01:04:13,770 Мистер Драммонд. Мистер Драммонд. Чёрт! 454 01:04:15,814 --> 01:04:17,191 Всё хорошо. 455 01:04:21,862 --> 01:04:24,573 Чёрт! 456 01:04:28,535 --> 01:04:30,870 Там ее гребаный муж! 457 01:04:30,871 --> 01:04:32,748 Вызови Драммонда! 458 01:04:41,507 --> 01:04:45,510 Всё хорошо. Можем идти. Всё хорошо. 459 01:04:45,511 --> 01:04:46,720 Идем. 460 01:04:48,722 --> 01:04:49,765 Идем. 461 01:04:50,766 --> 01:04:52,100 Выходи. 462 01:04:52,643 --> 01:04:53,644 Всё хорошо. 463 01:05:03,153 --> 01:05:04,196 Марк. 464 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 Идем. 465 01:05:56,623 --> 01:05:57,791 Джемма! 466 01:06:00,544 --> 01:06:02,171 Джемма! 467 01:06:23,901 --> 01:06:25,611 Джемма. Остановись. 468 01:06:26,695 --> 01:06:28,447 Джемма. Стой! 469 01:06:29,531 --> 01:06:31,240 Нет, нет, нет. 470 01:06:31,241 --> 01:06:32,783 Нет, нет. 471 01:06:32,784 --> 01:06:33,744 Нет. 472 01:06:34,536 --> 01:06:35,913 Ты убьешь их всех! 473 01:06:57,559 --> 01:06:58,810 Марк С.? 474 01:06:59,394 --> 01:07:00,729 Мисс Кейси. 475 01:07:04,816 --> 01:07:06,527 Что происходит? 476 01:07:12,491 --> 01:07:13,492 Идем. 477 01:08:24,813 --> 01:08:26,230 Так. Идем. 478 01:08:26,231 --> 01:08:27,315 Вот так. 479 01:08:27,316 --> 01:08:30,610 - Вам нужно уходить. Немедленно. - Куда? 480 01:08:30,611 --> 01:08:32,361 Ну же! Нужно спешить! 481 01:08:32,362 --> 01:08:34,238 Вперед. 482 01:08:39,578 --> 01:08:42,038 Пошли вы, мистер Милчик. 483 01:08:54,218 --> 01:08:56,886 Марк. Марк, идем. 484 01:08:57,804 --> 01:08:59,264 Ну же, Марк. 485 01:09:00,057 --> 01:09:02,475 Давай. Нам нужно идти. 486 01:09:03,935 --> 01:09:06,522 Марк! Марк, открой дверь. Идем. 487 01:09:09,149 --> 01:09:10,609 Ты чего? 488 01:09:11,109 --> 01:09:12,444 Открой дверь. 489 01:09:13,028 --> 01:09:14,446 Марк, идем домой. 490 01:09:15,863 --> 01:09:16,865 Марк. 491 01:09:17,573 --> 01:09:20,577 Марк, ну же. Открой дверь. 492 01:09:21,870 --> 01:09:25,206 Марк, идем со мной. Открой дверь. Прошу. 493 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Марк. 494 01:09:32,923 --> 01:09:34,508 Марк! 495 01:09:37,219 --> 01:09:38,095 Марк! 496 01:09:42,683 --> 01:09:45,894 Что? Марк! 497 01:09:46,770 --> 01:09:50,231 Марк! Марк! 498 01:09:50,232 --> 01:09:53,526 Чёрт побери, Марк, нам нужно выбираться отсюда. 499 01:09:53,527 --> 01:09:57,822 Марк! Марк! Нам нужно уходить! 500 01:09:57,823 --> 01:10:02,703 Марк! Марк, нужно идти. 501 01:10:03,287 --> 01:10:04,705 Марк. 502 01:10:13,172 --> 01:10:15,423 Марк! Марк! 503 01:10:15,424 --> 01:10:19,093 Марк! Марк, нет. Нет, Марк. 504 01:10:19,094 --> 01:10:20,304 Марк. 505 01:10:22,181 --> 01:10:26,435 Марк! Открой дверь! Марк! 506 01:10:28,478 --> 01:10:31,023 Нет! Марк! 507 01:10:32,191 --> 01:10:34,735 Марк! Вернись! 508 01:10:40,199 --> 01:10:41,033 Марк! 509 01:15:37,579 --> 01:15:39,581 Перевод субтитров: Дмитрий Трашков