1
00:01:25,627 --> 00:01:29,631
SEPARAÇÃO
2
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
Lembras-te da última coisa
que me disseste?
3
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
"Ela está viva."
4
00:01:42,227 --> 00:01:44,313
Terminaste o Cold Harbor?
5
00:01:48,567 --> 00:01:50,110
Que sítio é este?
6
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
É uma cabana para dar à luz.
7
00:01:55,282 --> 00:01:57,700
Porque estou aqui?
Porque está a senhora aqui?
8
00:01:57,701 --> 00:01:59,244
O Cold Harbor.
9
00:01:59,745 --> 00:02:01,538
Terminaste-o?
10
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
Não.
11
00:02:09,128 --> 00:02:11,548
Então, ela ainda está viva.
12
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
Podemos salvá-la.
13
00:02:16,720 --> 00:02:17,596
Quem?
14
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
A Sra. Casey.
15
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
A Gemma.
16
00:02:25,229 --> 00:02:29,399
Há lá um corredor. É diferente dos outros.
17
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
É comprido, preto e escondido.
18
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
O dos desenhos do Irving.
19
00:02:37,699 --> 00:02:38,784
O quê?
20
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
Com um elevador que só desce.
21
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
Nós sabemos onde é.
22
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
Deste um discurso engraçado na festa.
23
00:03:06,270 --> 00:03:08,772
Fiquei zangado contigo, depois.
24
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
Atirei uma lata de rebuçados.
25
00:03:19,366 --> 00:03:21,577
Credo, és mesmo esquisito.
26
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
Eu não amo a minha filha.
27
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
Costumava ver Kier nela,
28
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
mas ele foi-se à medida que ela cresceu.
29
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
Pareces ser um ótimo pai.
30
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Gerei outros nas sombras.
31
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
Mas Kier também não estava neles.
32
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
Até que o voltei a ver.
33
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
Em ti.
34
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
O senhor e a sua família
criaram o Inferno, e vão arder nele.
35
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
Aí está ele.
36
00:04:45,702 --> 00:04:48,080
Amanhã é um dia especial.
37
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
Porque é que veio aqui?
38
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
O que quer de mim?
39
00:05:03,428 --> 00:05:06,347
Então, espere,
quando eu terminar o Cold Harbor,
40
00:05:06,348 --> 00:05:10,768
fazem um teste e depois matam-na?
41
00:05:10,769 --> 00:05:16,357
Quando o ficheiro estiver pronto, terás
de chegar rapidamente ao corredor preto,
42
00:05:16,358 --> 00:05:18,317
e descer ao piso de testes.
43
00:05:18,318 --> 00:05:22,322
Não te vão deixar sair do RMD
até que o ficheiro esteja concluído.
44
00:05:23,073 --> 00:05:25,533
Está bem, mas como a encontro
quando estiver lá em baixo?
45
00:05:25,534 --> 00:05:26,701
Não, não encontras.
46
00:05:26,702 --> 00:05:28,119
- Não encontro?
- Não.
47
00:05:28,120 --> 00:05:31,707
O teu chip só está sincronizado
com o teu piso.
48
00:05:32,207 --> 00:05:35,252
Quando chegares ao piso de testes,
voltarás a ser o teu Externo.
49
00:05:36,670 --> 00:05:39,505
E depois ele vai encontrar a Gemma
e leva-a para o piso de separação.
50
00:05:39,506 --> 00:05:43,468
Onde a vais guiar para a escada de saída.
51
00:05:46,054 --> 00:05:47,097
Certo. Está bem.
52
00:05:50,100 --> 00:05:51,185
Mark...
53
00:05:53,061 --> 00:05:55,606
... eu sei que é muita coisa, meu.
54
00:05:57,733 --> 00:05:59,942
Mas se conseguirmos provar
que ela está viva,
55
00:05:59,943 --> 00:06:02,696
se conseguirmos provar que a raptaram,
56
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
isso acabará com eles.
57
00:06:14,374 --> 00:06:17,044
Bem, e o que nos acontece a nós?
58
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
Como assim?
59
00:06:22,966 --> 00:06:28,388
Se a Lumon acabar, o que acontece
a todos os Internos no piso de separação?
60
00:06:33,352 --> 00:06:34,269
Pois...
61
00:06:46,490 --> 00:06:48,866
- Querem que sacrifique a minha vida?
- Não.
62
00:06:48,867 --> 00:06:50,660
A vida de todos lá em baixo?
63
00:06:50,661 --> 00:06:52,454
Não, não é assim tão simples.
64
00:06:54,623 --> 00:06:57,668
Só para salvar uma pessoa
com quem se preocupam?
65
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
A tua vida não tem de acabar.
66
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
A sério?
67
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Certo.
68
00:07:10,097 --> 00:07:13,058
Há mais alguém
que quer falar contigo, na verdade.
69
00:07:25,612 --> 00:07:29,700
Muito bem, carrega no play.
70
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
Vê.
71
00:07:46,091 --> 00:07:50,971
Grava a tua resposta e vai lá para fora.
72
00:07:53,932 --> 00:07:55,516
Estaremos lá em baixo, está bem?
73
00:07:55,517 --> 00:07:56,602
Está bem.
74
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Olá, eu sou...
75
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
Acho que sabes quem sou.
76
00:08:25,881 --> 00:08:28,424
Acho que falaste com a Devon e a Sra. Sel...
77
00:08:28,425 --> 00:08:29,927
A Sra. Cobel.
78
00:08:32,221 --> 00:08:33,347
Então, tu...
79
00:08:33,931 --> 00:08:36,725
... tu sabes o que estamos a pedir.
80
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
Mas a primeira coisa que tenho de te dizer
81
00:08:41,230 --> 00:08:45,526
é que lamento imenso.
82
00:08:46,693 --> 00:08:52,199
Sabes, criei-te como um prisioneiro
e como um escape.
83
00:08:53,450 --> 00:08:57,245
A Lumon disse-me que ias ser feliz,
que os Internos estão satisfeitos,
84
00:08:57,246 --> 00:08:59,330
e, porque acreditei neles,
85
00:08:59,331 --> 00:09:01,708
tens vivido um pesadelo há dois anos.
86
00:09:04,294 --> 00:09:06,338
É horrível o que te fizeram.
87
00:09:06,964 --> 00:09:12,636
E parte do motivo pelo qual estou aqui
é para corrigir as coisas.
88
00:09:14,388 --> 00:09:18,516
E espero, agora,
com tudo o que temos em comum,
89
00:09:18,517 --> 00:09:22,104
que me dês essa oportunidade.
90
00:10:47,272 --> 00:10:48,315
Olá.
91
00:10:50,817 --> 00:10:53,611
Esto é... Nunca esperei falar mesmo contigo.
92
00:10:53,612 --> 00:10:55,030
C'um caraças!
93
00:10:55,656 --> 00:10:58,742
Muito menos ouvir as tuas desculpas...
94
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Obrigado.
95
00:11:05,582 --> 00:11:09,253
Sabes, "pesadelo"
é a palavra errada, na verdade.
96
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
Porque arranjamos formas
de fazer com que resulte, de...
97
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
... de nos sentirmos completos,
98
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
e é por isso que o que me pedes
me assusta.
99
00:11:22,808 --> 00:11:26,603
Sabes, porque seja qual for esta vida...
100
00:11:28,021 --> 00:11:29,857
... é tudo o que temos,
101
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
e não queremos que acabe.
102
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
Consegues entender isso?
103
00:12:06,351 --> 00:12:07,686
Claro que consigo.
104
00:12:08,187 --> 00:12:09,730
É um ótimo argumento.
105
00:12:10,606 --> 00:12:14,985
Eu diria o mesmo na tua posição,
no entanto,
106
00:12:16,904 --> 00:12:20,991
a tua vida não tem de se resumir à Lumon.
107
00:12:22,576 --> 00:12:25,828
Talvez tenhas andado
a ter uns flashes, ultimamente.
108
00:12:25,829 --> 00:12:28,039
Imagens do meu mundo aqui fora.
109
00:12:28,040 --> 00:12:29,958
Também tenho visto tuas.
110
00:12:30,834 --> 00:12:34,754
É um processo chamado "reintegração".
111
00:12:34,755 --> 00:12:39,092
É uma forma de unir as memórias
para podermos ser uma só pessoa.
112
00:12:40,385 --> 00:12:44,138
Comecei isto porque agora vejo
como tudo é injusto para ti,
113
00:12:44,139 --> 00:12:48,852
e, assim que a minha mulher estiver livre,
juro que vou terminar o processo.
114
00:12:50,521 --> 00:12:52,314
Porque esta vida, a nossa vida...
115
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
... pertence-nos aos dois.
116
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
E quero partilhá-la contigo.
117
00:13:11,291 --> 00:13:14,168
Está bem.
Mas o que significa isso exatamente?
118
00:13:14,169 --> 00:13:18,465
Que tu ficas com o lado direito,
e eu fico com o esquerdo? Ou...
119
00:13:19,424 --> 00:13:20,842
Dividimos o corpo a meio?
120
00:13:20,843 --> 00:13:22,510
- Não.
- Estou a tentar entender.
121
00:13:22,511 --> 00:13:25,596
Não, não dividiríamos o corpo a meio.
122
00:13:25,597 --> 00:13:29,475
Somos nós os dois. Tipo, numa pessoa só.
123
00:13:29,476 --> 00:13:34,480
Tipo, as minhas memórias e as tuas,
e o meu trauma e o teu,
124
00:13:34,481 --> 00:13:36,650
mas, sabes, as coisas boas também.
125
00:13:40,821 --> 00:13:42,030
Está bem, mas...
126
00:13:42,781 --> 00:13:47,159
Quero dizer, vives há, quê?
Vinte vezes mais tempo,
127
00:13:47,160 --> 00:13:51,455
por isso, quem quer que seja
essa nova pessoa híbrida,
128
00:13:51,456 --> 00:13:55,002
parece-me que seria
muito mais tu do que eu.
129
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Acho que não é assim que funciona.
130
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Está bem. Como é que funciona?
131
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Olha...
132
00:14:33,332 --> 00:14:37,252
... chorei a perda da Gemma
durante dois anos.
133
00:14:43,050 --> 00:14:46,345
Perdi o meu emprego como professor...
134
00:14:48,931 --> 00:14:53,435
... porque comecei a aparecer bêbado.
135
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
Sabes, escondi todas as coisas dela
na minha cave...
136
00:15:05,364 --> 00:15:08,158
... porque era mais fácil fingir
que ela nunca existiu.
137
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
E achava
que te estava a proteger dessa dor.
138
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
A Sra. Cobel disse-me
que gostas de alguém lá em baixo?
139
00:15:32,975 --> 00:15:35,059
Da Helena Eagan, certo?
140
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
Acho que o nome
da Interna dela é "Heleny"?
141
00:15:39,314 --> 00:15:42,401
Sinceramente,
adoro que tenhas tido essa experiência.
142
00:15:44,069 --> 00:15:47,113
Portanto, agora, podes imaginar,
143
00:15:47,114 --> 00:15:49,116
tipo, o que tu e a Heleny têm,
144
00:15:49,825 --> 00:15:53,411
mas multiplicado por milhares de dias
145
00:15:53,412 --> 00:15:57,832
de alegria, discussões, paixão.
146
00:15:57,833 --> 00:16:01,502
Assim, podes entender
porque tenho de recuperar a minha mulher.
147
00:16:01,503 --> 00:16:03,255
Tenho de a ter de volta.
148
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
É Helly, na verdade. Helly.
149
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
É a pessoa por quem estou apaixonado,
150
00:16:33,744 --> 00:16:36,954
o que saberias, se alguma vez
te tivesses interessado pela minha vida.
151
00:16:36,955 --> 00:16:39,333
Antes desta noite,
em que precisas de algo.
152
00:16:41,335 --> 00:16:45,338
Ela é a pessoa que perderei
se fizer o que tu dizes,
153
00:16:45,339 --> 00:16:50,761
porque sabes tão bem como eu
que a Externa dela não se vai reintegrar,
154
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
supondo que isso seja real.
155
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
Supondo que tudo o que dizes
não é mentira.
156
00:16:58,393 --> 00:16:59,603
Que...
157
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
Desculpa. Eu não queria...
158
00:17:06,652 --> 00:17:09,819
Meu, só tento salvar
a minha mulher, está bem?
159
00:17:09,820 --> 00:17:13,574
Não a posso abandonar, e, se me ajudares,
160
00:17:13,575 --> 00:17:16,369
não te abandonarei. Prometo.
161
00:17:17,663 --> 00:17:20,539
Sabes o que é que eu acho?
Acho que mal tenhas a tua mulher de volta,
162
00:17:20,540 --> 00:17:22,416
esqueces-te que eu existia.
163
00:17:23,001 --> 00:17:27,005
Acho que vou desaparecer
juntamente com todos os Internos.
164
00:17:28,423 --> 00:17:29,674
O que queres de mim?
165
00:17:29,675 --> 00:17:31,634
Estamos nisto juntos.
166
00:17:31,635 --> 00:17:34,096
Não podes confiar em mim?
167
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Não.
168
00:17:41,937 --> 00:17:43,313
Devon!
169
00:17:43,814 --> 00:17:46,566
Ele é uma criança. Não quer ouvir.
170
00:17:46,567 --> 00:17:47,733
Deixa-me falar com ele.
171
00:17:47,734 --> 00:17:50,279
Falei da reintegração,
e ele disse que era treta.
172
00:17:50,863 --> 00:17:52,738
Ele não está errado, pois não?
173
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Deixa-me falar com ele.
174
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
A sós.
175
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Está bem. Sim.
176
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Muito bem.
177
00:18:23,228 --> 00:18:25,022
Os números são a tua mulher.
178
00:18:32,070 --> 00:18:34,031
Os números do RMD.
179
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
Na tua consola.
180
00:18:46,168 --> 00:18:50,422
São uma porta de entrada para a mente
da mulher do teu Externo, a Gemma Scout.
181
00:18:56,178 --> 00:18:57,638
Não estou a perceber.
182
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
O que vês todos os dias
quando olhas para eles?
183
00:19:13,445 --> 00:19:17,741
O que... Nós sentimos coisas.
184
00:19:21,703 --> 00:19:22,913
O que é que sentes?
185
00:19:25,874 --> 00:19:29,669
Coisas diferentes. Às vezes, tristeza...
186
00:19:29,670 --> 00:19:30,587
Aflição.
187
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Brincadeira.
188
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Malícia.
189
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
Medo.
190
00:19:44,726 --> 00:19:46,603
Então, está a dizer que os...
191
00:19:47,604 --> 00:19:49,272
... os conjuntos são...
192
00:19:49,273 --> 00:19:51,149
Os humores dela.
193
00:19:53,694 --> 00:19:56,864
Os blocos de construção da mente dela.
194
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
O que estou a construir?
195
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
Cada ficheiro que completaste...
196
00:20:10,419 --> 00:20:12,296
... é uma nova consciência para ela.
197
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
Uma nova Interna.
198
00:20:27,519 --> 00:20:30,063
Eu completei 24 ficheiros.
199
00:20:31,690 --> 00:20:34,318
O Cold Harbor é o último.
200
00:20:37,154 --> 00:20:40,991
Amanhã será o teu último dia na Lumon.
201
00:20:41,825 --> 00:20:46,580
Terás servido o teu propósito,
e ela também.
202
00:20:58,425 --> 00:21:00,385
Espere, porque me está a contar isto?
203
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
O que faz aqui, na verdade?
204
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
Mark.
205
00:21:18,946 --> 00:21:23,242
Não vai haver nenhum final feliz
para ti e a Helly R.
206
00:21:26,161 --> 00:21:28,080
Ela é uma Eagan.
207
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
Não és nada para eles.
208
00:21:32,876 --> 00:21:34,627
- Não.
- Nada para ela.
209
00:21:34,628 --> 00:21:36,128
Não, não acredito em si.
210
00:21:36,129 --> 00:21:37,505
Estão a usar-te.
211
00:21:37,506 --> 00:21:39,215
Não! Não acredito em si!
212
00:21:39,216 --> 00:21:41,592
Depois descartam-te como uma casca.
213
00:21:41,593 --> 00:21:44,345
- Acho que a senhora é que me está a usar!
- Mark!
214
00:21:44,346 --> 00:21:46,848
- A reintegração é a única hipótese!
- Espera.
215
00:21:46,849 --> 00:21:48,767
- Ama o seu irmão?
- Mark!
216
00:21:49,476 --> 00:21:50,351
Sim.
217
00:21:50,352 --> 00:21:52,854
Então, diga-lhe
que a próxima coisa que eu vir
218
00:21:52,855 --> 00:21:54,480
é bom que seja o piso de separação,
219
00:21:54,481 --> 00:21:57,441
ou eu juro que ele nunca mais
verá a mulher.
220
00:21:57,442 --> 00:21:59,110
Eu preocupo-me contigo.
221
00:21:59,111 --> 00:22:00,194
Pare!
222
00:22:00,195 --> 00:22:01,321
Mark.
223
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
Tenho de te contar uma coisa.
224
00:23:13,435 --> 00:23:14,645
Eu também.
225
00:24:08,866 --> 00:24:10,701
Foda-se.
226
00:24:59,166 --> 00:25:04,713
"Mark, o Fundador desejou testemunhar a
conclusão histórica do teu 25.o ficheiro.
227
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
A Helly R. também testemunhará,
na sua cadeira.
228
00:25:12,679 --> 00:25:18,185
{\an8}Grandes esplendores te esperam
na tua vitória. Com amor, Sr. Milchick."
229
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
O Jame Eagan esteve cá.
230
00:26:03,146 --> 00:26:04,773
Veio ver-me.
231
00:26:06,358 --> 00:26:10,403
Disse umas merdas misteriosas
sobre o fogo de Kier estar em mim,
232
00:26:10,404 --> 00:26:14,116
e que hoje é um dia especial.
233
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
Eu sei porquê.
234
00:26:26,420 --> 00:26:27,963
Sei porque estão a fazer isto.
235
00:26:43,896 --> 00:26:45,022
Olá, Dylan.
236
00:26:47,065 --> 00:26:48,317
Ele disse que não?
237
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Segue-me.
238
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
{\an8}A EXCELSA VITÓRIA DO COLD HARBOR
239
00:27:31,151 --> 00:27:34,363
Então, o que acontece
quando extraem o chip?
240
00:27:41,161 --> 00:27:43,539
Mas como podemos confiar
no que a Cobel diz?
241
00:27:44,331 --> 00:27:46,166
Tudo o que ela fez foi mentir.
242
00:27:46,667 --> 00:27:50,128
Eu sei, mas ela parecia diferente.
243
00:27:50,963 --> 00:27:56,008
Ela está igual, mas, um igual diferente.
244
00:27:56,009 --> 00:27:57,511
Não sei.
245
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
COLD HARBOR 96% COMPLETO
246
00:28:03,517 --> 00:28:05,185
Eu podia simplesmente não o fazer.
247
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
Podia não terminar o ficheiro,
não a tirar daqui.
248
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
Mas, se ela tiver dito a verdade,
estamos lixados de qualquer forma.
249
00:28:21,326 --> 00:28:22,703
O que se passa?
250
00:28:23,203 --> 00:28:24,538
Veste-te.
251
00:28:25,956 --> 00:28:27,624
Vai correr tudo bem.
252
00:28:33,255 --> 00:28:39,344
Mas, se a tirares de lá, talvez isso
derrube a Lumon, como a irmã dele disse.
253
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
E talvez possam fazer a tal junção.
254
00:28:47,019 --> 00:28:50,147
Sim, mas ele pode ser
um completo mentiroso.
255
00:28:51,231 --> 00:28:52,900
E se não for?
256
00:28:58,447 --> 00:29:00,324
Pelo menos,
terás uma oportunidade de viver.
257
00:29:06,997 --> 00:29:08,999
Sim, mas quero viver contigo.
258
00:29:20,344 --> 00:29:22,262
Mas eu sou ela, Mark.
259
00:29:28,977 --> 00:29:30,354
Eu sou ela.
260
00:29:49,915 --> 00:29:50,916
Está bem.
261
00:30:16,108 --> 00:30:17,067
97% COMPLETO
262
00:30:37,671 --> 00:30:40,799
O teu Externo respondeu
ao teu pedido de demissão.
263
00:30:43,719 --> 00:30:47,139
Como te pode provocar
uma reação emocional embaraçosa,
264
00:30:47,806 --> 00:30:49,432
e eu estou completamente sobrecarregado,
265
00:30:49,433 --> 00:30:52,102
deixo-te a lê-lo em solidão.
266
00:31:14,416 --> 00:31:16,167
{\an8}PEDIDO DE DEMISSÃO DE INTERNO
267
00:31:16,168 --> 00:31:18,337
{\an8}RESPOSTA DO EXTERNO
268
00:31:18,921 --> 00:31:20,172
"Caro Interno,
269
00:31:21,924 --> 00:31:26,053
li o teu pedido e organizei
a minha a minha resposta em três pontos.
270
00:31:26,553 --> 00:31:29,056
Ponto um: vai-te foder."
271
00:31:33,185 --> 00:31:35,812
A Gretchen é a minha mulher
e a minha amada,
272
00:31:36,980 --> 00:31:40,442
e as tuas atitudes junto dela
foram profundamente indecorosas.
273
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Ponto dois:
274
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
eu entendo.
275
00:31:50,869 --> 00:31:56,667
Ela é perfeita, e dada a nossa fisiologia
partilhada, é natural que concordes.
276
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
A questão é a seguinte.
277
00:32:01,547 --> 00:32:05,425
Nunca fui uma pessoa impressionante,
278
00:32:06,802 --> 00:32:12,724
por isso, quando a Gretch me disse
que és, tipo, um durão seguro de ti mesmo,
279
00:32:14,101 --> 00:32:15,185
não sei.
280
00:32:16,645 --> 00:32:17,729
Doeu.
281
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
Portanto, acho que o ponto três é:
282
00:32:23,902 --> 00:32:29,157
espero que, um dia,
ela veja em mim o que vê em ti.
283
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Entretanto, para ser sincero...
284
00:32:38,333 --> 00:32:40,043
... acho que gosto de saber que estás aí.
285
00:32:45,507 --> 00:32:49,011
Portanto, se quiseres ir embora, podes ir.
286
00:32:50,762 --> 00:32:53,348
Mas acho que devias ficar.
287
00:33:00,647 --> 00:33:03,692
Com os melhores cumprimentos,
o teu Externo.
288
00:33:29,176 --> 00:33:31,887
99% COMPLETO
289
00:33:53,492 --> 00:33:56,995
Tenho tentado pensar noutros
nomes de lugares para além de Delaware.
290
00:34:01,708 --> 00:34:07,297
Tenho Europa, Zimbabué...
291
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
... e o Equador.
292
00:34:16,931 --> 00:34:18,391
O Equador?
293
00:34:21,603 --> 00:34:23,021
Isso é um edifício?
294
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
Ou um continente.
295
00:34:27,900 --> 00:34:32,238
Talvez seja só um edifício
que seja, tipo, tão grande...
296
00:34:32,239 --> 00:34:34,407
Que se tornou um continente.
297
00:34:34,408 --> 00:34:35,742
Sim.
298
00:34:39,246 --> 00:34:40,664
Sim.
299
00:34:55,971 --> 00:34:57,931
Gostava que tivéssemos mais tempo.
300
00:35:59,201 --> 00:36:00,786
Pelo menos é um tempo feliz.
301
00:36:41,326 --> 00:36:42,786
Liga ao Sr. Eagan.
302
00:37:27,372 --> 00:37:29,166
Mark S,
303
00:37:30,959 --> 00:37:35,839
ao completares
o teu 25.o ficheiro de Macrodados,
304
00:37:36,965 --> 00:37:42,846
levaste o meu grande objetivo
para mais próximo da realização,
305
00:37:43,388 --> 00:37:46,057
tornando-te, assim,
306
00:37:46,058 --> 00:37:50,562
uma das pessoas
mais importantes da História.
307
00:37:52,481 --> 00:37:56,485
Desfruta agora do fruto do teu trabalho,
308
00:37:57,110 --> 00:38:01,364
e saúda o teu administrador terrestre,
309
00:38:01,365 --> 00:38:03,575
o teu próprio...
310
00:38:04,743 --> 00:38:09,748
... diretor de piso!
311
00:38:19,341 --> 00:38:21,385
Obrigado, Kier.
312
00:38:22,469 --> 00:38:27,682
E permita-me dizer,
está muito bonito, senhor.
313
00:38:27,683 --> 00:38:28,766
Obrigado.
314
00:38:28,767 --> 00:38:31,644
Eu diria o mesmo de ti,
315
00:38:31,645 --> 00:38:34,982
se não fosse
o meu princípio básico favorito.
316
00:38:36,525 --> 00:38:37,734
Honestidade?
317
00:38:38,235 --> 00:38:39,403
Não.
318
00:38:40,654 --> 00:38:41,864
Visão.
319
00:38:44,658 --> 00:38:50,163
Bem, é muito especial
apresentar um homem tão ilustre,
320
00:38:50,664 --> 00:38:54,000
tão sapiente, tão magnânimo...
321
00:38:54,001 --> 00:38:56,461
Meu Deus, que palavreado.
322
00:38:57,296 --> 00:39:00,716
Ainda bem que não escreveste
o primeiro apêndice.
323
00:39:01,300 --> 00:39:02,968
Teria rebentado.
324
00:39:13,937 --> 00:39:17,858
É uma honra receber as suas críticas,
Sr. Eagan.
325
00:39:18,483 --> 00:39:23,946
O legado que deixou é verdadeira
e irrefutavelmente maior do que a vida.
326
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
Referes-te à minha empresa?
327
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Não.
328
00:39:31,079 --> 00:39:35,667
Refiro-me a esta estátua que é 12 cm
mais alta do que realmente era.
329
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
Obrigado pelo comentário...
330
00:39:55,354 --> 00:39:56,688
... Seth.
331
00:40:00,359 --> 00:40:01,777
Obrigado, Kier.
332
00:40:03,529 --> 00:40:07,698
E agora, senhoras e senhores do RMD,
333
00:40:07,699 --> 00:40:13,705
apresento-vos Coreografia e Folia!
334
00:40:33,725 --> 00:40:34,852
Vamos lá.
335
00:40:50,701 --> 00:40:51,785
Mark!
336
00:41:26,570 --> 00:41:28,071
Mark!
337
00:41:50,552 --> 00:41:52,471
Bem-vindo, Sr. Eagan.
338
00:41:53,055 --> 00:41:56,016
O teste de eficácia terá início em breve.
339
00:41:57,601 --> 00:42:01,980
O TESTE COMEÇARÁ EM BREVE...
340
00:42:03,148 --> 00:42:05,692
Obrigado, C&F.
341
00:42:06,443 --> 00:42:09,612
Vamos continuar com o amor pelo Mark S...
342
00:42:09,613 --> 00:42:10,988
Tenho de ir.
343
00:42:10,989 --> 00:42:13,075
... com a Balada de Ambrose
344
00:42:14,618 --> 00:42:15,619
e Gunnel.
345
00:43:03,876 --> 00:43:04,877
Preparado?
346
00:43:07,588 --> 00:43:08,589
Sim.
347
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Vemo-nos no Equador.
348
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
Vemo-nos no Equador.
349
00:44:14,321 --> 00:44:17,658
Podem dar-me uma ajudinha?
350
00:46:35,295 --> 00:46:36,380
Podem dar-me uma ajudinha?
351
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
Helly.
352
00:46:46,932 --> 00:46:47,932
Onde está o Mark?
353
00:46:47,933 --> 00:46:49,184
Não sei!
354
00:46:57,860 --> 00:46:59,486
- Olá.
- Sim.
355
00:47:26,430 --> 00:47:27,973
Entra na sala.
356
00:48:02,341 --> 00:48:05,052
Entra na sala.
357
00:48:31,578 --> 00:48:32,955
Quem és tu?
358
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
Não sei.
359
00:49:10,826 --> 00:49:13,829
O Mamíferos Nutríveis traz uma oferenda.
360
00:49:15,622 --> 00:49:17,082
Tem garra?
361
00:49:19,334 --> 00:49:20,419
Tem.
362
00:49:22,129 --> 00:49:23,255
É rebelde?
363
00:49:26,258 --> 00:49:28,051
A pior do seu rebanho.
364
00:49:54,369 --> 00:49:59,958
Esta besta será sepultada
com uma mulher querida,
365
00:50:00,959 --> 00:50:04,630
cujo espírito deve guiar
até à porta de Kier.
366
00:50:05,172 --> 00:50:06,715
Está à altura da tarefa?
367
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
Está.
368
00:50:47,339 --> 00:50:48,841
Então, dá-me a sua vida.
369
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Desmonta-o.
370
00:51:10,654 --> 00:51:11,572
Helly!
371
00:51:12,573 --> 00:51:13,740
Desculpem.
372
00:51:27,754 --> 00:51:30,299
Entregamos este animal a Kier,
373
00:51:31,300 --> 00:51:33,927
e à sua eterna guerra contra a dor.
374
00:52:13,675 --> 00:52:14,676
Quantas?
375
00:52:18,013 --> 00:52:19,181
Quantas quê?
376
00:52:23,060 --> 00:52:24,811
Quantas mais tenho de dar?
377
00:52:29,858 --> 00:52:32,194
Tantas quantas o Fundador quiser.
378
00:53:14,653 --> 00:53:16,321
Mark S.
379
00:53:22,828 --> 00:53:24,161
Porta errada.
380
00:53:24,162 --> 00:53:25,706
Vou-me embora, está bem?
381
00:54:02,284 --> 00:54:03,577
Foda-se.
382
00:55:01,552 --> 00:55:02,803
Chega de mortes.
383
00:55:56,315 --> 00:55:59,276
Espera!
384
00:56:03,989 --> 00:56:07,826
Por favor.
385
00:56:28,305 --> 00:56:30,265
A barreira está a aguentar-se.
386
00:56:35,812 --> 00:56:37,606
Ela não sente nada.
387
00:56:46,114 --> 00:56:47,950
É lindo.
388
00:57:16,395 --> 00:57:17,396
Obrigado.
389
00:57:18,605 --> 00:57:20,023
A Emile agradece-te a ti.
390
00:57:23,402 --> 00:57:25,028
Emile é o nome da cabra.
391
00:57:27,489 --> 00:57:28,490
Está bem.
392
00:57:39,168 --> 00:57:40,376
Muito bem.
393
00:57:40,377 --> 00:57:43,337
Dentro de um segundo,
vou mudar para o meu Externo,
394
00:57:43,338 --> 00:57:46,008
e tu vais levá-lo a...
395
00:59:34,700 --> 00:59:36,367
Que está a fazer?
396
00:59:36,368 --> 00:59:39,830
Esses instrumentos são propriedade
do Coreografia e Folia.
397
00:59:53,802 --> 00:59:58,348
Coreografia e Folia,
regressem ao vosso departamento, agora!
398
01:00:01,310 --> 01:00:04,896
Regressar ao C&F.
A nossa atuação foi comprometida.
399
01:00:04,897 --> 01:00:07,648
Não. Esperem.
400
01:00:07,649 --> 01:00:08,692
Esperem.
401
01:00:09,693 --> 01:00:12,112
Esta secretária
costumava ter quatro lugares.
402
01:00:15,073 --> 01:00:16,700
O nosso amigo Irving foi-se,
403
01:00:17,201 --> 01:00:18,744
e querem
que o nosso departamento desapareça.
404
01:00:20,621 --> 01:00:22,539
Se ele sair, estamos mortos.
405
01:00:24,791 --> 01:00:27,544
Vão desligar-nos
como se fôssemos máquinas.
406
01:00:29,004 --> 01:00:30,255
Já os viram fazê-lo.
407
01:00:33,300 --> 01:00:35,219
Sei que também perderam amigos.
408
01:00:38,305 --> 01:00:39,681
E vocês podem ser os próximos.
409
01:00:41,475 --> 01:00:42,893
Podem ser os próximos.
410
01:00:44,520 --> 01:00:48,065
Dão-nos meia vida
e acham que não vamos lutar por ela.
411
01:00:54,404 --> 01:00:55,697
Não é, Milchick?
412
01:01:02,371 --> 01:01:03,538
Por favor, ajudem-nos.
413
01:01:03,539 --> 01:01:04,957
Por favor.
414
01:01:05,874 --> 01:01:07,125
Ajudem-nos.
415
01:01:09,920 --> 01:01:12,297
- Como entraste aqui?
- Credo!
416
01:01:14,091 --> 01:01:15,550
Abre a porta.
417
01:01:15,551 --> 01:01:17,635
- Desaparece, cabrão.
- Abre.
418
01:01:17,636 --> 01:01:21,765
- Não! Não! Não! Não!
- Agora. Abre! Vá! Vá!
419
01:01:22,432 --> 01:01:25,393
Não! Não, vai-te foder! Vai-te foder!
420
01:01:25,394 --> 01:01:28,230
Não! Dr. Mauer! Vai-te foder!
421
01:01:42,411 --> 01:01:44,955
Céus! Foda-se.
422
01:02:34,755 --> 01:02:36,256
Gemma?
423
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
Está tudo bem. Sou eu.
424
01:02:59,488 --> 01:03:00,989
Sou teu marido.
425
01:03:06,161 --> 01:03:07,663
Sou teu marido.
426
01:03:09,790 --> 01:03:10,999
Pronto.
427
01:03:15,504 --> 01:03:17,130
Chamas-te Gemma Scout.
428
01:03:20,384 --> 01:03:22,677
Estávamos casados há quatro anos.
429
01:03:22,678 --> 01:03:23,762
Não.
430
01:03:24,805 --> 01:03:26,014
Estávamos...
431
01:03:31,270 --> 01:03:33,021
Tínhamos uma vida juntos...
432
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
Não fales com esse homem.
433
01:03:36,775 --> 01:03:38,527
Está aqui para te magoar.
434
01:03:39,695 --> 01:03:44,658
E, se vieres comigo, agora,
podemos recuperá-la.
435
01:03:46,243 --> 01:03:47,202
Não.
436
01:03:49,496 --> 01:03:51,081
Para.
437
01:03:53,292 --> 01:03:56,085
Isto não faz parte do teste.
438
01:03:56,086 --> 01:03:58,630
- Por favor.
- Não deixes que ele te toque.
439
01:03:59,715 --> 01:04:00,799
Temos de ir.
440
01:04:04,636 --> 01:04:05,679
Para!
441
01:04:06,180 --> 01:04:08,098
Foda-se.
442
01:04:10,642 --> 01:04:13,770
Sr. Drummond. Sr. Drummond. Raios!
443
01:04:15,814 --> 01:04:17,191
Está tudo bem.
444
01:04:21,862 --> 01:04:24,573
Foda-se!
445
01:04:28,535 --> 01:04:30,870
É a merda do cônjuge!
446
01:04:30,871 --> 01:04:32,748
Chama o Drummond!
447
01:04:41,507 --> 01:04:45,510
Pronto. Podes vir. Está tudo bem.
448
01:04:45,511 --> 01:04:46,720
Vá lá.
449
01:04:48,722 --> 01:04:49,765
Anda.
450
01:04:50,766 --> 01:04:52,100
Sai.
451
01:04:52,643 --> 01:04:53,644
Está tudo bem.
452
01:05:03,153 --> 01:05:04,196
Mark.
453
01:05:29,805 --> 01:05:30,806
Anda.
454
01:05:56,623 --> 01:05:57,791
Gemma!
455
01:06:00,544 --> 01:06:02,171
Gemma!
456
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
Gemma. Para!
457
01:06:26,695 --> 01:06:28,447
Gemma. Para!
458
01:06:29,531 --> 01:06:33,744
Não!
459
01:06:34,536 --> 01:06:35,913
Vais matá-los a todos!
460
01:06:57,559 --> 01:06:58,810
Mark S.?
461
01:06:59,394 --> 01:07:00,729
Sra. Casey.
462
01:07:04,816 --> 01:07:06,527
O que se está a passar?
463
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Venha.
464
01:08:24,813 --> 01:08:26,230
Certo. Vá lá. Vá lá.
465
01:08:26,231 --> 01:08:27,315
Pronto. Pronto.
466
01:08:27,316 --> 01:08:30,610
- Tem de ir, imediatamente. Vá.
- Para onde?
467
01:08:30,611 --> 01:08:32,361
Vá lá! Tem de ir imediatamente!
468
01:08:32,362 --> 01:08:34,238
Vá!
469
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
Vá-se foder, Sr. Milchick.
470
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
Mark. Mark, anda.
471
01:08:57,804 --> 01:08:59,264
Anda, Mark.
472
01:09:00,057 --> 01:09:02,475
Vá lá. Temos de ir.
473
01:09:03,935 --> 01:09:06,522
Mark! Mark, abre a porta. Vá lá.
474
01:09:09,149 --> 01:09:10,609
Que estás a fazer?
475
01:09:11,109 --> 01:09:12,444
Abre a porta.
476
01:09:13,028 --> 01:09:14,446
Mark, temos de ir para casa.
477
01:09:15,863 --> 01:09:16,865
Mark.
478
01:09:17,573 --> 01:09:20,577
Mark, vá lá. Mark, abre a porta.
479
01:09:21,870 --> 01:09:25,206
Mark, tens de vir. Abre a porta. Vá lá.
480
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Mark.
481
01:09:32,923 --> 01:09:34,508
Mark!
482
01:09:37,219 --> 01:09:38,095
Mark!
483
01:09:42,683 --> 01:09:45,894
O quê? Mark!
484
01:09:46,770 --> 01:09:50,231
Mark!
485
01:09:50,232 --> 01:09:53,526
Raios partam, Mark, temos de sair daqui.
486
01:09:53,527 --> 01:09:57,822
Mark! Mark! Temos de sair daqui!
487
01:09:57,823 --> 01:10:02,703
Mark! Mark. Mark, temos de ir.
488
01:10:03,287 --> 01:10:04,705
Mark.
489
01:10:13,172 --> 01:10:19,093
Mark! Mark, não. Não, não, não. Mark.
490
01:10:19,094 --> 01:10:20,304
Mark.
491
01:10:22,181 --> 01:10:26,435
Mark! Abre a porta! Mark!
492
01:10:28,478 --> 01:10:31,023
Não! Mark!
493
01:10:32,191 --> 01:10:34,735
Mark! Volta!
494
01:10:40,199 --> 01:10:41,033
Mark!
495
01:15:37,579 --> 01:15:39,581
Legendas: Teresa Moreira