1 00:01:25,627 --> 00:01:29,631 SEPARAÇÃO 2 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 Lembras-te da última coisa que me disseste? 3 00:01:38,640 --> 00:01:40,100 "Ela está viva." 4 00:01:42,227 --> 00:01:44,313 Terminaste o Cold Harbor? 5 00:01:48,567 --> 00:01:50,110 Que sítio é este? 6 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 É uma cabana para dar à luz. 7 00:01:55,282 --> 00:01:57,700 Porque estou aqui? Porque está a senhora aqui? 8 00:01:57,701 --> 00:01:59,244 O Cold Harbor. 9 00:01:59,745 --> 00:02:01,538 Terminaste-o? 10 00:02:05,876 --> 00:02:06,919 Não. 11 00:02:09,128 --> 00:02:11,548 Então, ela ainda está viva. 12 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Podemos salvá-la. 13 00:02:16,720 --> 00:02:17,596 Quem? 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 A Sra. Casey. 15 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 A Gemma. 16 00:02:25,229 --> 00:02:29,399 Há lá um corredor. É diferente dos outros. 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 É comprido, preto e escondido. 18 00:02:34,571 --> 00:02:36,198 O dos desenhos do Irving. 19 00:02:37,699 --> 00:02:38,784 O quê? 20 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 Com um elevador que só desce. 21 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 Nós sabemos onde é. 22 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 Deste um discurso engraçado na festa. 23 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 Fiquei zangado contigo, depois. 24 00:03:12,860 --> 00:03:15,153 Atirei uma lata de rebuçados. 25 00:03:19,366 --> 00:03:21,577 Credo, és mesmo esquisito. 26 00:03:47,060 --> 00:03:49,563 Eu não amo a minha filha. 27 00:03:54,443 --> 00:03:57,154 Costumava ver Kier nela, 28 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 mas ele foi-se à medida que ela cresceu. 29 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 Pareces ser um ótimo pai. 30 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Gerei outros nas sombras. 31 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 Mas Kier também não estava neles. 32 00:04:19,760 --> 00:04:21,887 Até que o voltei a ver. 33 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 Em ti. 34 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 O senhor e a sua família criaram o Inferno, e vão arder nele. 35 00:04:41,323 --> 00:04:42,824 Aí está ele. 36 00:04:45,702 --> 00:04:48,080 Amanhã é um dia especial. 37 00:04:55,128 --> 00:04:56,839 Porque é que veio aqui? 38 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 O que quer de mim? 39 00:05:03,428 --> 00:05:06,347 Então, espere, quando eu terminar o Cold Harbor, 40 00:05:06,348 --> 00:05:10,768 fazem um teste e depois matam-na? 41 00:05:10,769 --> 00:05:16,357 Quando o ficheiro estiver pronto, terás de chegar rapidamente ao corredor preto, 42 00:05:16,358 --> 00:05:18,317 e descer ao piso de testes. 43 00:05:18,318 --> 00:05:22,322 Não te vão deixar sair do RMD até que o ficheiro esteja concluído. 44 00:05:23,073 --> 00:05:25,533 Está bem, mas como a encontro quando estiver lá em baixo? 45 00:05:25,534 --> 00:05:26,701 Não, não encontras. 46 00:05:26,702 --> 00:05:28,119 - Não encontro? - Não. 47 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 O teu chip só está sincronizado com o teu piso. 48 00:05:32,207 --> 00:05:35,252 Quando chegares ao piso de testes, voltarás a ser o teu Externo. 49 00:05:36,670 --> 00:05:39,505 E depois ele vai encontrar a Gemma e leva-a para o piso de separação. 50 00:05:39,506 --> 00:05:43,468 Onde a vais guiar para a escada de saída. 51 00:05:46,054 --> 00:05:47,097 Certo. Está bem. 52 00:05:50,100 --> 00:05:51,185 Mark... 53 00:05:53,061 --> 00:05:55,606 ... eu sei que é muita coisa, meu. 54 00:05:57,733 --> 00:05:59,942 Mas se conseguirmos provar que ela está viva, 55 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 se conseguirmos provar que a raptaram, 56 00:06:03,947 --> 00:06:05,449 isso acabará com eles. 57 00:06:14,374 --> 00:06:17,044 Bem, e o que nos acontece a nós? 58 00:06:18,712 --> 00:06:19,796 Como assim? 59 00:06:22,966 --> 00:06:28,388 Se a Lumon acabar, o que acontece a todos os Internos no piso de separação? 60 00:06:33,352 --> 00:06:34,269 Pois... 61 00:06:46,490 --> 00:06:48,866 - Querem que sacrifique a minha vida? - Não. 62 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 A vida de todos lá em baixo? 63 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 Não, não é assim tão simples. 64 00:06:54,623 --> 00:06:57,668 Só para salvar uma pessoa com quem se preocupam? 65 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 A tua vida não tem de acabar. 66 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 A sério? 67 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Certo. 68 00:07:10,097 --> 00:07:13,058 Há mais alguém que quer falar contigo, na verdade. 69 00:07:25,612 --> 00:07:29,700 Muito bem, carrega no play. 70 00:07:43,755 --> 00:07:44,923 Vê. 71 00:07:46,091 --> 00:07:50,971 Grava a tua resposta e vai lá para fora. 72 00:07:53,932 --> 00:07:55,516 Estaremos lá em baixo, está bem? 73 00:07:55,517 --> 00:07:56,602 Está bem. 74 00:08:19,708 --> 00:08:22,169 Olá, eu sou... 75 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 Acho que sabes quem sou. 76 00:08:25,881 --> 00:08:28,424 Acho que falaste com a Devon e a Sra. Sel... 77 00:08:28,425 --> 00:08:29,927 A Sra. Cobel. 78 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Então, tu... 79 00:08:33,931 --> 00:08:36,725 ... tu sabes o que estamos a pedir. 80 00:08:38,644 --> 00:08:40,729 Mas a primeira coisa que tenho de te dizer 81 00:08:41,230 --> 00:08:45,526 é que lamento imenso. 82 00:08:46,693 --> 00:08:52,199 Sabes, criei-te como um prisioneiro e como um escape. 83 00:08:53,450 --> 00:08:57,245 A Lumon disse-me que ias ser feliz, que os Internos estão satisfeitos, 84 00:08:57,246 --> 00:08:59,330 e, porque acreditei neles, 85 00:08:59,331 --> 00:09:01,708 tens vivido um pesadelo há dois anos. 86 00:09:04,294 --> 00:09:06,338 É horrível o que te fizeram. 87 00:09:06,964 --> 00:09:12,636 E parte do motivo pelo qual estou aqui é para corrigir as coisas. 88 00:09:14,388 --> 00:09:18,516 E espero, agora, com tudo o que temos em comum, 89 00:09:18,517 --> 00:09:22,104 que me dês essa oportunidade. 90 00:10:47,272 --> 00:10:48,315 Olá. 91 00:10:50,817 --> 00:10:53,611 Esto é... Nunca esperei falar mesmo contigo. 92 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 C'um caraças! 93 00:10:55,656 --> 00:10:58,742 Muito menos ouvir as tuas desculpas... 94 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 Obrigado. 95 00:11:05,582 --> 00:11:09,253 Sabes, "pesadelo" é a palavra errada, na verdade. 96 00:11:11,213 --> 00:11:14,591 Porque arranjamos formas de fazer com que resulte, de... 97 00:11:15,884 --> 00:11:17,469 ... de nos sentirmos completos, 98 00:11:19,137 --> 00:11:21,682 e é por isso que o que me pedes me assusta. 99 00:11:22,808 --> 00:11:26,603 Sabes, porque seja qual for esta vida... 100 00:11:28,021 --> 00:11:29,857 ... é tudo o que temos, 101 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 e não queremos que acabe. 102 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 Consegues entender isso? 103 00:12:06,351 --> 00:12:07,686 Claro que consigo. 104 00:12:08,187 --> 00:12:09,730 É um ótimo argumento. 105 00:12:10,606 --> 00:12:14,985 Eu diria o mesmo na tua posição, no entanto, 106 00:12:16,904 --> 00:12:20,991 a tua vida não tem de se resumir à Lumon. 107 00:12:22,576 --> 00:12:25,828 Talvez tenhas andado a ter uns flashes, ultimamente. 108 00:12:25,829 --> 00:12:28,039 Imagens do meu mundo aqui fora. 109 00:12:28,040 --> 00:12:29,958 Também tenho visto tuas. 110 00:12:30,834 --> 00:12:34,754 É um processo chamado "reintegração". 111 00:12:34,755 --> 00:12:39,092 É uma forma de unir as memórias para podermos ser uma só pessoa. 112 00:12:40,385 --> 00:12:44,138 Comecei isto porque agora vejo como tudo é injusto para ti, 113 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 e, assim que a minha mulher estiver livre, juro que vou terminar o processo. 114 00:12:50,521 --> 00:12:52,314 Porque esta vida, a nossa vida... 115 00:12:54,149 --> 00:12:55,901 ... pertence-nos aos dois. 116 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 E quero partilhá-la contigo. 117 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 Está bem. Mas o que significa isso exatamente? 118 00:13:14,169 --> 00:13:18,465 Que tu ficas com o lado direito, e eu fico com o esquerdo? Ou... 119 00:13:19,424 --> 00:13:20,842 Dividimos o corpo a meio? 120 00:13:20,843 --> 00:13:22,510 - Não. - Estou a tentar entender. 121 00:13:22,511 --> 00:13:25,596 Não, não dividiríamos o corpo a meio. 122 00:13:25,597 --> 00:13:29,475 Somos nós os dois. Tipo, numa pessoa só. 123 00:13:29,476 --> 00:13:34,480 Tipo, as minhas memórias e as tuas, e o meu trauma e o teu, 124 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 mas, sabes, as coisas boas também. 125 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Está bem, mas... 126 00:13:42,781 --> 00:13:47,159 Quero dizer, vives há, quê? Vinte vezes mais tempo, 127 00:13:47,160 --> 00:13:51,455 por isso, quem quer que seja essa nova pessoa híbrida, 128 00:13:51,456 --> 00:13:55,002 parece-me que seria muito mais tu do que eu. 129 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 Acho que não é assim que funciona. 130 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 Está bem. Como é que funciona? 131 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Olha... 132 00:14:33,332 --> 00:14:37,252 ... chorei a perda da Gemma durante dois anos. 133 00:14:43,050 --> 00:14:46,345 Perdi o meu emprego como professor... 134 00:14:48,931 --> 00:14:53,435 ... porque comecei a aparecer bêbado. 135 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 Sabes, escondi todas as coisas dela na minha cave... 136 00:15:05,364 --> 00:15:08,158 ... porque era mais fácil fingir que ela nunca existiu. 137 00:15:14,081 --> 00:15:16,583 E achava que te estava a proteger dessa dor. 138 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 A Sra. Cobel disse-me que gostas de alguém lá em baixo? 139 00:15:32,975 --> 00:15:35,059 Da Helena Eagan, certo? 140 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 Acho que o nome da Interna dela é "Heleny"? 141 00:15:39,314 --> 00:15:42,401 Sinceramente, adoro que tenhas tido essa experiência. 142 00:15:44,069 --> 00:15:47,113 Portanto, agora, podes imaginar, 143 00:15:47,114 --> 00:15:49,116 tipo, o que tu e a Heleny têm, 144 00:15:49,825 --> 00:15:53,411 mas multiplicado por milhares de dias 145 00:15:53,412 --> 00:15:57,832 de alegria, discussões, paixão. 146 00:15:57,833 --> 00:16:01,502 Assim, podes entender porque tenho de recuperar a minha mulher. 147 00:16:01,503 --> 00:16:03,255 Tenho de a ter de volta. 148 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 É Helly, na verdade. Helly. 149 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 É a pessoa por quem estou apaixonado, 150 00:16:33,744 --> 00:16:36,954 o que saberias, se alguma vez te tivesses interessado pela minha vida. 151 00:16:36,955 --> 00:16:39,333 Antes desta noite, em que precisas de algo. 152 00:16:41,335 --> 00:16:45,338 Ela é a pessoa que perderei se fizer o que tu dizes, 153 00:16:45,339 --> 00:16:50,761 porque sabes tão bem como eu que a Externa dela não se vai reintegrar, 154 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 supondo que isso seja real. 155 00:16:55,182 --> 00:16:57,893 Supondo que tudo o que dizes não é mentira. 156 00:16:58,393 --> 00:16:59,603 Que... 157 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 Desculpa. Eu não queria... 158 00:17:06,652 --> 00:17:09,819 Meu, só tento salvar a minha mulher, está bem? 159 00:17:09,820 --> 00:17:13,574 Não a posso abandonar, e, se me ajudares, 160 00:17:13,575 --> 00:17:16,369 não te abandonarei. Prometo. 161 00:17:17,663 --> 00:17:20,539 Sabes o que é que eu acho? Acho que mal tenhas a tua mulher de volta, 162 00:17:20,540 --> 00:17:22,416 esqueces-te que eu existia. 163 00:17:23,001 --> 00:17:27,005 Acho que vou desaparecer juntamente com todos os Internos. 164 00:17:28,423 --> 00:17:29,674 O que queres de mim? 165 00:17:29,675 --> 00:17:31,634 Estamos nisto juntos. 166 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Não podes confiar em mim? 167 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Não. 168 00:17:41,937 --> 00:17:43,313 Devon! 169 00:17:43,814 --> 00:17:46,566 Ele é uma criança. Não quer ouvir. 170 00:17:46,567 --> 00:17:47,733 Deixa-me falar com ele. 171 00:17:47,734 --> 00:17:50,279 Falei da reintegração, e ele disse que era treta. 172 00:17:50,863 --> 00:17:52,738 Ele não está errado, pois não? 173 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Deixa-me falar com ele. 174 00:17:56,243 --> 00:17:57,244 A sós. 175 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Está bem. Sim. 176 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 Muito bem. 177 00:18:23,228 --> 00:18:25,022 Os números são a tua mulher. 178 00:18:32,070 --> 00:18:34,031 Os números do RMD. 179 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 Na tua consola. 180 00:18:46,168 --> 00:18:50,422 São uma porta de entrada para a mente da mulher do teu Externo, a Gemma Scout. 181 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Não estou a perceber. 182 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 O que vês todos os dias quando olhas para eles? 183 00:19:13,445 --> 00:19:17,741 O que... Nós sentimos coisas. 184 00:19:21,703 --> 00:19:22,913 O que é que sentes? 185 00:19:25,874 --> 00:19:29,669 Coisas diferentes. Às vezes, tristeza... 186 00:19:29,670 --> 00:19:30,587 Aflição. 187 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Brincadeira. 188 00:19:36,051 --> 00:19:37,594 Malícia. 189 00:19:39,471 --> 00:19:40,722 Medo. 190 00:19:44,726 --> 00:19:46,603 Então, está a dizer que os... 191 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 ... os conjuntos são... 192 00:19:49,273 --> 00:19:51,149 Os humores dela. 193 00:19:53,694 --> 00:19:56,864 Os blocos de construção da mente dela. 194 00:19:59,324 --> 00:20:00,826 O que estou a construir? 195 00:20:05,038 --> 00:20:08,000 Cada ficheiro que completaste... 196 00:20:10,419 --> 00:20:12,296 ... é uma nova consciência para ela. 197 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 Uma nova Interna. 198 00:20:27,519 --> 00:20:30,063 Eu completei 24 ficheiros. 199 00:20:31,690 --> 00:20:34,318 O Cold Harbor é o último. 200 00:20:37,154 --> 00:20:40,991 Amanhã será o teu último dia na Lumon. 201 00:20:41,825 --> 00:20:46,580 Terás servido o teu propósito, e ela também. 202 00:20:58,425 --> 00:21:00,385 Espere, porque me está a contar isto? 203 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 O que faz aqui, na verdade? 204 00:21:10,854 --> 00:21:15,025 Mark. 205 00:21:18,946 --> 00:21:23,242 Não vai haver nenhum final feliz para ti e a Helly R. 206 00:21:26,161 --> 00:21:28,080 Ela é uma Eagan. 207 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Não és nada para eles. 208 00:21:32,876 --> 00:21:34,627 - Não. - Nada para ela. 209 00:21:34,628 --> 00:21:36,128 Não, não acredito em si. 210 00:21:36,129 --> 00:21:37,505 Estão a usar-te. 211 00:21:37,506 --> 00:21:39,215 Não! Não acredito em si! 212 00:21:39,216 --> 00:21:41,592 Depois descartam-te como uma casca. 213 00:21:41,593 --> 00:21:44,345 - Acho que a senhora é que me está a usar! - Mark! 214 00:21:44,346 --> 00:21:46,848 - A reintegração é a única hipótese! - Espera. 215 00:21:46,849 --> 00:21:48,767 - Ama o seu irmão? - Mark! 216 00:21:49,476 --> 00:21:50,351 Sim. 217 00:21:50,352 --> 00:21:52,854 Então, diga-lhe que a próxima coisa que eu vir 218 00:21:52,855 --> 00:21:54,480 é bom que seja o piso de separação, 219 00:21:54,481 --> 00:21:57,441 ou eu juro que ele nunca mais verá a mulher. 220 00:21:57,442 --> 00:21:59,110 Eu preocupo-me contigo. 221 00:21:59,111 --> 00:22:00,194 Pare! 222 00:22:00,195 --> 00:22:01,321 Mark. 223 00:23:11,475 --> 00:23:12,935 Tenho de te contar uma coisa. 224 00:23:13,435 --> 00:23:14,645 Eu também. 225 00:24:08,866 --> 00:24:10,701 Foda-se. 226 00:24:59,166 --> 00:25:04,713 "Mark, o Fundador desejou testemunhar a conclusão histórica do teu 25.o ficheiro. 227 00:25:06,173 --> 00:25:11,136 A Helly R. também testemunhará, na sua cadeira. 228 00:25:12,679 --> 00:25:18,185 {\an8}Grandes esplendores te esperam na tua vitória. Com amor, Sr. Milchick." 229 00:25:59,768 --> 00:26:01,436 O Jame Eagan esteve cá. 230 00:26:03,146 --> 00:26:04,773 Veio ver-me. 231 00:26:06,358 --> 00:26:10,403 Disse umas merdas misteriosas sobre o fogo de Kier estar em mim, 232 00:26:10,404 --> 00:26:14,116 e que hoje é um dia especial. 233 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 Eu sei porquê. 234 00:26:26,420 --> 00:26:27,963 Sei porque estão a fazer isto. 235 00:26:43,896 --> 00:26:45,022 Olá, Dylan. 236 00:26:47,065 --> 00:26:48,317 Ele disse que não? 237 00:26:51,987 --> 00:26:53,155 Segue-me. 238 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 {\an8}A EXCELSA VITÓRIA DO COLD HARBOR 239 00:27:31,151 --> 00:27:34,363 Então, o que acontece quando extraem o chip? 240 00:27:41,161 --> 00:27:43,539 Mas como podemos confiar no que a Cobel diz? 241 00:27:44,331 --> 00:27:46,166 Tudo o que ela fez foi mentir. 242 00:27:46,667 --> 00:27:50,128 Eu sei, mas ela parecia diferente. 243 00:27:50,963 --> 00:27:56,008 Ela está igual, mas, um igual diferente. 244 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 Não sei. 245 00:27:59,763 --> 00:28:01,974 COLD HARBOR 96% COMPLETO 246 00:28:03,517 --> 00:28:05,185 Eu podia simplesmente não o fazer. 247 00:28:06,812 --> 00:28:09,898 Podia não terminar o ficheiro, não a tirar daqui. 248 00:28:11,191 --> 00:28:14,027 Mas, se ela tiver dito a verdade, estamos lixados de qualquer forma. 249 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 O que se passa? 250 00:28:23,203 --> 00:28:24,538 Veste-te. 251 00:28:25,956 --> 00:28:27,624 Vai correr tudo bem. 252 00:28:33,255 --> 00:28:39,344 Mas, se a tirares de lá, talvez isso derrube a Lumon, como a irmã dele disse. 253 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 E talvez possam fazer a tal junção. 254 00:28:47,019 --> 00:28:50,147 Sim, mas ele pode ser um completo mentiroso. 255 00:28:51,231 --> 00:28:52,900 E se não for? 256 00:28:58,447 --> 00:29:00,324 Pelo menos, terás uma oportunidade de viver. 257 00:29:06,997 --> 00:29:08,999 Sim, mas quero viver contigo. 258 00:29:20,344 --> 00:29:22,262 Mas eu sou ela, Mark. 259 00:29:28,977 --> 00:29:30,354 Eu sou ela. 260 00:29:49,915 --> 00:29:50,916 Está bem. 261 00:30:16,108 --> 00:30:17,067 97% COMPLETO 262 00:30:37,671 --> 00:30:40,799 O teu Externo respondeu ao teu pedido de demissão. 263 00:30:43,719 --> 00:30:47,139 Como te pode provocar uma reação emocional embaraçosa, 264 00:30:47,806 --> 00:30:49,432 e eu estou completamente sobrecarregado, 265 00:30:49,433 --> 00:30:52,102 deixo-te a lê-lo em solidão. 266 00:31:14,416 --> 00:31:16,167 {\an8}PEDIDO DE DEMISSÃO DE INTERNO 267 00:31:16,168 --> 00:31:18,337 {\an8}RESPOSTA DO EXTERNO 268 00:31:18,921 --> 00:31:20,172 "Caro Interno, 269 00:31:21,924 --> 00:31:26,053 li o teu pedido e organizei a minha a minha resposta em três pontos. 270 00:31:26,553 --> 00:31:29,056 Ponto um: vai-te foder." 271 00:31:33,185 --> 00:31:35,812 A Gretchen é a minha mulher e a minha amada, 272 00:31:36,980 --> 00:31:40,442 e as tuas atitudes junto dela foram profundamente indecorosas. 273 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 Ponto dois: 274 00:31:47,449 --> 00:31:48,534 eu entendo. 275 00:31:50,869 --> 00:31:56,667 Ela é perfeita, e dada a nossa fisiologia partilhada, é natural que concordes. 276 00:31:58,502 --> 00:32:00,087 A questão é a seguinte. 277 00:32:01,547 --> 00:32:05,425 Nunca fui uma pessoa impressionante, 278 00:32:06,802 --> 00:32:12,724 por isso, quando a Gretch me disse que és, tipo, um durão seguro de ti mesmo, 279 00:32:14,101 --> 00:32:15,185 não sei. 280 00:32:16,645 --> 00:32:17,729 Doeu. 281 00:32:20,148 --> 00:32:22,150 Portanto, acho que o ponto três é: 282 00:32:23,902 --> 00:32:29,157 espero que, um dia, ela veja em mim o que vê em ti. 283 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 Entretanto, para ser sincero... 284 00:32:38,333 --> 00:32:40,043 ... acho que gosto de saber que estás aí. 285 00:32:45,507 --> 00:32:49,011 Portanto, se quiseres ir embora, podes ir. 286 00:32:50,762 --> 00:32:53,348 Mas acho que devias ficar. 287 00:33:00,647 --> 00:33:03,692 Com os melhores cumprimentos, o teu Externo. 288 00:33:29,176 --> 00:33:31,887 99% COMPLETO 289 00:33:53,492 --> 00:33:56,995 Tenho tentado pensar noutros nomes de lugares para além de Delaware. 290 00:34:01,708 --> 00:34:07,297 Tenho Europa, Zimbabué... 291 00:34:13,387 --> 00:34:14,888 ... e o Equador. 292 00:34:16,931 --> 00:34:18,391 O Equador? 293 00:34:21,603 --> 00:34:23,021 Isso é um edifício? 294 00:34:24,438 --> 00:34:26,065 Ou um continente. 295 00:34:27,900 --> 00:34:32,238 Talvez seja só um edifício que seja, tipo, tão grande... 296 00:34:32,239 --> 00:34:34,407 Que se tornou um continente. 297 00:34:34,408 --> 00:34:35,742 Sim. 298 00:34:39,246 --> 00:34:40,664 Sim. 299 00:34:55,971 --> 00:34:57,931 Gostava que tivéssemos mais tempo. 300 00:35:59,201 --> 00:36:00,786 Pelo menos é um tempo feliz. 301 00:36:41,326 --> 00:36:42,786 Liga ao Sr. Eagan. 302 00:37:27,372 --> 00:37:29,166 Mark S, 303 00:37:30,959 --> 00:37:35,839 ao completares o teu 25.o ficheiro de Macrodados, 304 00:37:36,965 --> 00:37:42,846 levaste o meu grande objetivo para mais próximo da realização, 305 00:37:43,388 --> 00:37:46,057 tornando-te, assim, 306 00:37:46,058 --> 00:37:50,562 uma das pessoas mais importantes da História. 307 00:37:52,481 --> 00:37:56,485 Desfruta agora do fruto do teu trabalho, 308 00:37:57,110 --> 00:38:01,364 e saúda o teu administrador terrestre, 309 00:38:01,365 --> 00:38:03,575 o teu próprio... 310 00:38:04,743 --> 00:38:09,748 ... diretor de piso! 311 00:38:19,341 --> 00:38:21,385 Obrigado, Kier. 312 00:38:22,469 --> 00:38:27,682 E permita-me dizer, está muito bonito, senhor. 313 00:38:27,683 --> 00:38:28,766 Obrigado. 314 00:38:28,767 --> 00:38:31,644 Eu diria o mesmo de ti, 315 00:38:31,645 --> 00:38:34,982 se não fosse o meu princípio básico favorito. 316 00:38:36,525 --> 00:38:37,734 Honestidade? 317 00:38:38,235 --> 00:38:39,403 Não. 318 00:38:40,654 --> 00:38:41,864 Visão. 319 00:38:44,658 --> 00:38:50,163 Bem, é muito especial apresentar um homem tão ilustre, 320 00:38:50,664 --> 00:38:54,000 tão sapiente, tão magnânimo... 321 00:38:54,001 --> 00:38:56,461 Meu Deus, que palavreado. 322 00:38:57,296 --> 00:39:00,716 Ainda bem que não escreveste o primeiro apêndice. 323 00:39:01,300 --> 00:39:02,968 Teria rebentado. 324 00:39:13,937 --> 00:39:17,858 É uma honra receber as suas críticas, Sr. Eagan. 325 00:39:18,483 --> 00:39:23,946 O legado que deixou é verdadeira e irrefutavelmente maior do que a vida. 326 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 Referes-te à minha empresa? 327 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Não. 328 00:39:31,079 --> 00:39:35,667 Refiro-me a esta estátua que é 12 cm mais alta do que realmente era. 329 00:39:50,182 --> 00:39:52,351 Obrigado pelo comentário... 330 00:39:55,354 --> 00:39:56,688 ... Seth. 331 00:40:00,359 --> 00:40:01,777 Obrigado, Kier. 332 00:40:03,529 --> 00:40:07,698 E agora, senhoras e senhores do RMD, 333 00:40:07,699 --> 00:40:13,705 apresento-vos Coreografia e Folia! 334 00:40:33,725 --> 00:40:34,852 Vamos lá. 335 00:40:50,701 --> 00:40:51,785 Mark! 336 00:41:26,570 --> 00:41:28,071 Mark! 337 00:41:50,552 --> 00:41:52,471 Bem-vindo, Sr. Eagan. 338 00:41:53,055 --> 00:41:56,016 O teste de eficácia terá início em breve. 339 00:41:57,601 --> 00:42:01,980 O TESTE COMEÇARÁ EM BREVE... 340 00:42:03,148 --> 00:42:05,692 Obrigado, C&F. 341 00:42:06,443 --> 00:42:09,612 Vamos continuar com o amor pelo Mark S... 342 00:42:09,613 --> 00:42:10,988 Tenho de ir. 343 00:42:10,989 --> 00:42:13,075 ... com a Balada de Ambrose 344 00:42:14,618 --> 00:42:15,619 e Gunnel. 345 00:43:03,876 --> 00:43:04,877 Preparado? 346 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 Sim. 347 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 Vemo-nos no Equador. 348 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 Vemo-nos no Equador. 349 00:44:14,321 --> 00:44:17,658 Podem dar-me uma ajudinha? 350 00:46:35,295 --> 00:46:36,380 Podem dar-me uma ajudinha? 351 00:46:43,846 --> 00:46:45,097 Helly. 352 00:46:46,932 --> 00:46:47,932 Onde está o Mark? 353 00:46:47,933 --> 00:46:49,184 Não sei! 354 00:46:57,860 --> 00:46:59,486 - Olá. - Sim. 355 00:47:26,430 --> 00:47:27,973 Entra na sala. 356 00:48:02,341 --> 00:48:05,052 Entra na sala. 357 00:48:31,578 --> 00:48:32,955 Quem és tu? 358 00:48:44,299 --> 00:48:45,634 Não sei. 359 00:49:10,826 --> 00:49:13,829 O Mamíferos Nutríveis traz uma oferenda. 360 00:49:15,622 --> 00:49:17,082 Tem garra? 361 00:49:19,334 --> 00:49:20,419 Tem. 362 00:49:22,129 --> 00:49:23,255 É rebelde? 363 00:49:26,258 --> 00:49:28,051 A pior do seu rebanho. 364 00:49:54,369 --> 00:49:59,958 Esta besta será sepultada com uma mulher querida, 365 00:50:00,959 --> 00:50:04,630 cujo espírito deve guiar até à porta de Kier. 366 00:50:05,172 --> 00:50:06,715 Está à altura da tarefa? 367 00:50:09,009 --> 00:50:10,010 Está. 368 00:50:47,339 --> 00:50:48,841 Então, dá-me a sua vida. 369 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Desmonta-o. 370 00:51:10,654 --> 00:51:11,572 Helly! 371 00:51:12,573 --> 00:51:13,740 Desculpem. 372 00:51:27,754 --> 00:51:30,299 Entregamos este animal a Kier, 373 00:51:31,300 --> 00:51:33,927 e à sua eterna guerra contra a dor. 374 00:52:13,675 --> 00:52:14,676 Quantas? 375 00:52:18,013 --> 00:52:19,181 Quantas quê? 376 00:52:23,060 --> 00:52:24,811 Quantas mais tenho de dar? 377 00:52:29,858 --> 00:52:32,194 Tantas quantas o Fundador quiser. 378 00:53:14,653 --> 00:53:16,321 Mark S. 379 00:53:22,828 --> 00:53:24,161 Porta errada. 380 00:53:24,162 --> 00:53:25,706 Vou-me embora, está bem? 381 00:54:02,284 --> 00:54:03,577 Foda-se. 382 00:55:01,552 --> 00:55:02,803 Chega de mortes. 383 00:55:56,315 --> 00:55:59,276 Espera! 384 00:56:03,989 --> 00:56:07,826 Por favor. 385 00:56:28,305 --> 00:56:30,265 A barreira está a aguentar-se. 386 00:56:35,812 --> 00:56:37,606 Ela não sente nada. 387 00:56:46,114 --> 00:56:47,950 É lindo. 388 00:57:16,395 --> 00:57:17,396 Obrigado. 389 00:57:18,605 --> 00:57:20,023 A Emile agradece-te a ti. 390 00:57:23,402 --> 00:57:25,028 Emile é o nome da cabra. 391 00:57:27,489 --> 00:57:28,490 Está bem. 392 00:57:39,168 --> 00:57:40,376 Muito bem. 393 00:57:40,377 --> 00:57:43,337 Dentro de um segundo, vou mudar para o meu Externo, 394 00:57:43,338 --> 00:57:46,008 e tu vais levá-lo a... 395 00:59:34,700 --> 00:59:36,367 Que está a fazer? 396 00:59:36,368 --> 00:59:39,830 Esses instrumentos são propriedade do Coreografia e Folia. 397 00:59:53,802 --> 00:59:58,348 Coreografia e Folia, regressem ao vosso departamento, agora! 398 01:00:01,310 --> 01:00:04,896 Regressar ao C&F. A nossa atuação foi comprometida. 399 01:00:04,897 --> 01:00:07,648 Não. Esperem. 400 01:00:07,649 --> 01:00:08,692 Esperem. 401 01:00:09,693 --> 01:00:12,112 Esta secretária costumava ter quatro lugares. 402 01:00:15,073 --> 01:00:16,700 O nosso amigo Irving foi-se, 403 01:00:17,201 --> 01:00:18,744 e querem que o nosso departamento desapareça. 404 01:00:20,621 --> 01:00:22,539 Se ele sair, estamos mortos. 405 01:00:24,791 --> 01:00:27,544 Vão desligar-nos como se fôssemos máquinas. 406 01:00:29,004 --> 01:00:30,255 Já os viram fazê-lo. 407 01:00:33,300 --> 01:00:35,219 Sei que também perderam amigos. 408 01:00:38,305 --> 01:00:39,681 E vocês podem ser os próximos. 409 01:00:41,475 --> 01:00:42,893 Podem ser os próximos. 410 01:00:44,520 --> 01:00:48,065 Dão-nos meia vida e acham que não vamos lutar por ela. 411 01:00:54,404 --> 01:00:55,697 Não é, Milchick? 412 01:01:02,371 --> 01:01:03,538 Por favor, ajudem-nos. 413 01:01:03,539 --> 01:01:04,957 Por favor. 414 01:01:05,874 --> 01:01:07,125 Ajudem-nos. 415 01:01:09,920 --> 01:01:12,297 - Como entraste aqui? - Credo! 416 01:01:14,091 --> 01:01:15,550 Abre a porta. 417 01:01:15,551 --> 01:01:17,635 - Desaparece, cabrão. - Abre. 418 01:01:17,636 --> 01:01:21,765 - Não! Não! Não! Não! - Agora. Abre! Vá! Vá! 419 01:01:22,432 --> 01:01:25,393 Não! Não, vai-te foder! Vai-te foder! 420 01:01:25,394 --> 01:01:28,230 Não! Dr. Mauer! Vai-te foder! 421 01:01:42,411 --> 01:01:44,955 Céus! Foda-se. 422 01:02:34,755 --> 01:02:36,256 Gemma? 423 01:02:40,636 --> 01:02:43,096 Está tudo bem. Sou eu. 424 01:02:59,488 --> 01:03:00,989 Sou teu marido. 425 01:03:06,161 --> 01:03:07,663 Sou teu marido. 426 01:03:09,790 --> 01:03:10,999 Pronto. 427 01:03:15,504 --> 01:03:17,130 Chamas-te Gemma Scout. 428 01:03:20,384 --> 01:03:22,677 Estávamos casados há quatro anos. 429 01:03:22,678 --> 01:03:23,762 Não. 430 01:03:24,805 --> 01:03:26,014 Estávamos... 431 01:03:31,270 --> 01:03:33,021 Tínhamos uma vida juntos... 432 01:03:34,481 --> 01:03:36,275 Não fales com esse homem. 433 01:03:36,775 --> 01:03:38,527 Está aqui para te magoar. 434 01:03:39,695 --> 01:03:44,658 E, se vieres comigo, agora, podemos recuperá-la. 435 01:03:46,243 --> 01:03:47,202 Não. 436 01:03:49,496 --> 01:03:51,081 Para. 437 01:03:53,292 --> 01:03:56,085 Isto não faz parte do teste. 438 01:03:56,086 --> 01:03:58,630 - Por favor. - Não deixes que ele te toque. 439 01:03:59,715 --> 01:04:00,799 Temos de ir. 440 01:04:04,636 --> 01:04:05,679 Para! 441 01:04:06,180 --> 01:04:08,098 Foda-se. 442 01:04:10,642 --> 01:04:13,770 Sr. Drummond. Sr. Drummond. Raios! 443 01:04:15,814 --> 01:04:17,191 Está tudo bem. 444 01:04:21,862 --> 01:04:24,573 Foda-se! 445 01:04:28,535 --> 01:04:30,870 É a merda do cônjuge! 446 01:04:30,871 --> 01:04:32,748 Chama o Drummond! 447 01:04:41,507 --> 01:04:45,510 Pronto. Podes vir. Está tudo bem. 448 01:04:45,511 --> 01:04:46,720 Vá lá. 449 01:04:48,722 --> 01:04:49,765 Anda. 450 01:04:50,766 --> 01:04:52,100 Sai. 451 01:04:52,643 --> 01:04:53,644 Está tudo bem. 452 01:05:03,153 --> 01:05:04,196 Mark. 453 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 Anda. 454 01:05:56,623 --> 01:05:57,791 Gemma! 455 01:06:00,544 --> 01:06:02,171 Gemma! 456 01:06:23,901 --> 01:06:25,611 Gemma. Para! 457 01:06:26,695 --> 01:06:28,447 Gemma. Para! 458 01:06:29,531 --> 01:06:33,744 Não! 459 01:06:34,536 --> 01:06:35,913 Vais matá-los a todos! 460 01:06:57,559 --> 01:06:58,810 Mark S.? 461 01:06:59,394 --> 01:07:00,729 Sra. Casey. 462 01:07:04,816 --> 01:07:06,527 O que se está a passar? 463 01:07:12,491 --> 01:07:13,492 Venha. 464 01:08:24,813 --> 01:08:26,230 Certo. Vá lá. Vá lá. 465 01:08:26,231 --> 01:08:27,315 Pronto. Pronto. 466 01:08:27,316 --> 01:08:30,610 - Tem de ir, imediatamente. Vá. - Para onde? 467 01:08:30,611 --> 01:08:32,361 Vá lá! Tem de ir imediatamente! 468 01:08:32,362 --> 01:08:34,238 Vá! 469 01:08:39,578 --> 01:08:42,038 Vá-se foder, Sr. Milchick. 470 01:08:54,218 --> 01:08:56,886 Mark. Mark, anda. 471 01:08:57,804 --> 01:08:59,264 Anda, Mark. 472 01:09:00,057 --> 01:09:02,475 Vá lá. Temos de ir. 473 01:09:03,935 --> 01:09:06,522 Mark! Mark, abre a porta. Vá lá. 474 01:09:09,149 --> 01:09:10,609 Que estás a fazer? 475 01:09:11,109 --> 01:09:12,444 Abre a porta. 476 01:09:13,028 --> 01:09:14,446 Mark, temos de ir para casa. 477 01:09:15,863 --> 01:09:16,865 Mark. 478 01:09:17,573 --> 01:09:20,577 Mark, vá lá. Mark, abre a porta. 479 01:09:21,870 --> 01:09:25,206 Mark, tens de vir. Abre a porta. Vá lá. 480 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Mark. 481 01:09:32,923 --> 01:09:34,508 Mark! 482 01:09:37,219 --> 01:09:38,095 Mark! 483 01:09:42,683 --> 01:09:45,894 O quê? Mark! 484 01:09:46,770 --> 01:09:50,231 Mark! 485 01:09:50,232 --> 01:09:53,526 Raios partam, Mark, temos de sair daqui. 486 01:09:53,527 --> 01:09:57,822 Mark! Mark! Temos de sair daqui! 487 01:09:57,823 --> 01:10:02,703 Mark! Mark. Mark, temos de ir. 488 01:10:03,287 --> 01:10:04,705 Mark. 489 01:10:13,172 --> 01:10:19,093 Mark! Mark, não. Não, não, não. Mark. 490 01:10:19,094 --> 01:10:20,304 Mark. 491 01:10:22,181 --> 01:10:26,435 Mark! Abre a porta! Mark! 492 01:10:28,478 --> 01:10:31,023 Não! Mark! 493 01:10:32,191 --> 01:10:34,735 Mark! Volta! 494 01:10:40,199 --> 01:10:41,033 Mark! 495 01:15:37,579 --> 01:15:39,581 Legendas: Teresa Moreira