1
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
Apa kau ingat
hal terakhir yang kau katakan padaku?
2
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
"Dia masih hidup."
3
00:01:42,227 --> 00:01:44,313
Apa kau sudah menyelesaikan Cold Harbor?
4
00:01:48,567 --> 00:01:50,110
Tempat apa ini?
5
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
Ini kabin untuk melahirkan.
6
00:01:55,282 --> 00:01:57,700
Kenapa aku di sini? Kenapa kau di sini?
7
00:01:57,701 --> 00:01:59,244
Cold Harbor.
8
00:01:59,745 --> 00:02:01,538
Apa kau sudah menyelesaikannya?
9
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
Belum.
10
00:02:09,128 --> 00:02:11,548
Berarti dia masih hidup.
11
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
Kita bisa menyelamatkannya.
12
00:02:16,720 --> 00:02:17,596
Siapa?
13
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
Nn. Casey.
14
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Gemma.
15
00:02:25,229 --> 00:02:29,399
Ada lorong di bawah sana.
Berbeda dari yang lain.
16
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
Panjang, gelap, dan tersembunyi.
17
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
Seperti di gambar Irving.
18
00:02:37,699 --> 00:02:38,784
Apa?
19
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
Ada lift yang turun.
20
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
Kami tahu di mana itu.
21
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
Lucu sekali pidatomu saat di pesta itu.
22
00:03:06,270 --> 00:03:08,772
Aku marah padamu setelahnya.
23
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
Aku melempar sekaleng permen.
24
00:03:19,366 --> 00:03:21,577
Astaga, kau sangat aneh.
25
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
Aku tak menyayangi putriku.
26
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
Dulu aku melihat Kier di dalam dirinya,
27
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
tetapi sudah tiada
seiring dia tumbuh dewasa.
28
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
Sepertinya kau ayah yang baik.
29
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Kuciptakan orang lain dalam bayangan.
30
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
Tetapi Kier juga tak ada
di dalam diri mereka.
31
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
Kemudian aku melihatnya lagi.
32
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
Di dalam dirimu.
33
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Kau dan keluargamu menciptakan neraka,
dan kau akan terbakar di dalamnya.
34
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
Itu dia.
35
00:04:45,702 --> 00:04:48,080
Besok adalah hari yang spesial.
36
00:04:51,834 --> 00:04:52,835
Hei!
37
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
Kenapa kau datang kemari?
38
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
Apa yang kau mau dariku?
39
00:05:03,428 --> 00:05:06,347
Jadi, tunggu,
saat kuselesaikan Cold Harbor,
40
00:05:06,348 --> 00:05:10,768
mereka akan lakukan pengujian,
dan lalu dia akan dibunuh?
41
00:05:10,769 --> 00:05:16,357
Setelah berkas itu selesai, kau harus
segera menuju lorong gelap itu,
42
00:05:16,358 --> 00:05:18,317
lalu turun ke lantai pengujian.
43
00:05:18,318 --> 00:05:22,322
Mereka tak akan membiarkanmu pergi
dari PMD sebelum berkasnya selesai.
44
00:05:23,073 --> 00:05:25,533
Baik, bagaimana cara menemukannya
setelah aku turun ke sana?
45
00:05:25,534 --> 00:05:26,701
Tidak, bukan kau.
46
00:05:26,702 --> 00:05:28,119
- Bukan aku?
- Bukan.
47
00:05:28,120 --> 00:05:31,707
Cipmu hanya disetel
untuk berfungsi di lantaimu.
48
00:05:32,207 --> 00:05:35,252
Setelah kau turun ke lantai pengujian,
kau akan kembali menjadi outie-mu.
49
00:05:36,670 --> 00:05:39,505
Lalu dia akan mencari Gemma
dan membawanya ke lantai terputus.
50
00:05:39,506 --> 00:05:43,468
Di mana kau akan membimbingnya
menuju tangga keluar.
51
00:05:46,054 --> 00:05:47,097
Baiklah.
52
00:05:50,100 --> 00:05:51,185
Mark...
53
00:05:53,061 --> 00:05:55,606
aku tahu ini sulit dicerna.
54
00:05:57,733 --> 00:05:59,942
Tetapi jika kita bisa membuktikan
bahwa dia masih hidup,
55
00:05:59,943 --> 00:06:02,696
jika kita bisa membuktikan
bahwa mereka menculiknya,
56
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
itu bisa mengakhiri mereka.
57
00:06:14,374 --> 00:06:17,044
Apa yang akan terjadi pada kami?
58
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
Apa maksudmu?
59
00:06:22,966 --> 00:06:28,388
Jika Lumon berakhir, apa yang akan terjadi
pada semua innie di lantai terputus?
60
00:06:33,352 --> 00:06:34,269
Ya.
61
00:06:46,490 --> 00:06:48,866
- Kau ingin aku menyerahkan hidupku?
- Tidak.
62
00:06:48,867 --> 00:06:50,660
Hidup semua orang di bawah sana?
63
00:06:50,661 --> 00:06:52,454
Tidak, masalahnya tak semudah itu.
64
00:06:54,623 --> 00:06:57,668
Hanya untuk menyelamatkan
satu orang yang kau sayangi?
65
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
Hidupmu tak harus berakhir.
66
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
Sungguh?
67
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Benar.
68
00:07:10,097 --> 00:07:13,058
Sebenarnya ada orang lain
yang ingin bicara denganmu.
69
00:07:25,612 --> 00:07:29,700
Baik, cukup tekan tombol pemutarnya.
70
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
Perhatikan isinya.
71
00:07:46,091 --> 00:07:50,971
Rekam responsmu, lalu pergilah keluar.
72
00:07:53,932 --> 00:07:55,516
Kami akan menunggu di bawah.
73
00:07:55,517 --> 00:07:56,602
Baiklah.
74
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Hei, aku...
75
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
Kurasa kau tahu siapa aku.
76
00:08:25,881 --> 00:08:28,424
Sepertinya kau sudah bicara
dengan Devon dan Bu Sel...
77
00:08:28,425 --> 00:08:29,927
Bu Cobel.
78
00:08:32,221 --> 00:08:33,347
Jadi, kau...
79
00:08:33,931 --> 00:08:36,725
kau paham apa yang kami minta.
80
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
Tetapi hal pertama
yang harus kukatakan padamu
81
00:08:41,230 --> 00:08:45,526
adalah aku sungguh minta maaf.
82
00:08:46,693 --> 00:08:52,199
Aku menciptakan dirimu
sebagai tahanan dan sebagai pelarian.
83
00:08:53,450 --> 00:08:57,245
Lumon bilang padaku kau akan bahagia,
bahwa semua innie akan merasa puas,
84
00:08:57,246 --> 00:08:59,330
dan karena aku percaya perkataan mereka,
85
00:08:59,331 --> 00:09:01,708
kau telah menjalani mimpi buruk
selama dua tahun.
86
00:09:04,294 --> 00:09:06,338
Sungguh mengerikan
apa yang mereka lakukan kepadamu.
87
00:09:06,964 --> 00:09:12,636
Dan sebagian alasan aku ada di sini
adalah untuk memperbaikinya.
88
00:09:14,388 --> 00:09:18,516
Dan kuharap,
dengan segala kesamaan di antara kita,
89
00:09:18,517 --> 00:09:22,104
kau akan memberiku kesempatan itu.
90
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
PUTAR
91
00:10:47,272 --> 00:10:48,315
Hai.
92
00:10:50,817 --> 00:10:53,611
Wah, ini... Aku sungguh tak menyangka
bisa bicara denganmu.
93
00:10:53,612 --> 00:10:55,030
Astaga.
94
00:10:55,656 --> 00:10:58,742
Apalagi mendengar permintaan maaf, jadi...
95
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Terima kasih.
96
00:11:05,582 --> 00:11:09,253
Kau tahu, ucapan "mimpi buruk"
sebenarnya kurang tepat.
97
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
Karena kami menemukan cara
untuk menjalaninya, untuk...
98
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
untuk merasa utuh,
99
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
dan karena itu apa yang kau minta
membuatku takut.
100
00:11:22,808 --> 00:11:26,603
Karena apa pun kehidupan
yang kujalani ini...
101
00:11:28,021 --> 00:11:29,857
hanya ini yang kami punya,
102
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
dan kami tak mau ini berakhir.
103
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
Apa kau paham?
104
00:12:06,351 --> 00:12:07,686
Tentu aku paham.
105
00:12:08,187 --> 00:12:09,730
Itu poin yang bagus.
106
00:12:10,606 --> 00:12:14,985
Aku akan mengatakan hal yang sama
jika berada di posisimu, hanya saja,
107
00:12:16,904 --> 00:12:20,991
Lumon tak perlu menjadi pusat kehidupanmu.
108
00:12:22,576 --> 00:12:25,828
Mungkin belakangan ini
kau melihat beberapa kenangan.
109
00:12:25,829 --> 00:12:28,039
Gambaran dari duniaku di luar sini.
110
00:12:28,040 --> 00:12:29,958
Aku juga melihat gambaran duniamu.
111
00:12:30,834 --> 00:12:34,754
Itu adalah proses
yang dinamakan "reintegrasi".
112
00:12:34,755 --> 00:12:39,092
Itu adalah cara untuk menyatukan ingatan
agar kita bisa menjadi satu orang.
113
00:12:40,385 --> 00:12:44,138
Aku memulai ini karena aku melihat
betapa tak adilnya semua ini bagimu,
114
00:12:44,139 --> 00:12:48,852
dan setelah istriku bebas,
aku berjanji akan menyelesaikan prosesnya.
115
00:12:50,521 --> 00:12:52,314
Karena hidup ini, kehidupan kita...
116
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
adalah milik kita berdua.
117
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
Dan aku ingin membaginya denganmu.
118
00:13:11,291 --> 00:13:14,168
Baiklah. Tetapi, apa sebenarnya maksudmu?
119
00:13:14,169 --> 00:13:18,465
Apa kau akan mendapat tubuh sisi kanan
dan aku dapat sisi kiri? Atau...
120
00:13:19,424 --> 00:13:20,842
Apakah dibagi menjadi atas dan bawah?
121
00:13:20,843 --> 00:13:22,510
- Tidak.
- Sejujurnya aku mencoba memahaminya.
122
00:13:22,511 --> 00:13:25,596
Tidak, tak akan dibagi
menjadi tubuh atas dan bawah.
123
00:13:25,597 --> 00:13:29,475
Tetapi kita berdua.
Satu orang digabungkan.
124
00:13:29,476 --> 00:13:34,480
Ingatanku dan ingatanmu,
traumaku dan traumamu,
125
00:13:34,481 --> 00:13:36,650
tetapi ada juga hal-hal yang baik.
126
00:13:40,821 --> 00:13:42,030
Baiklah, tetapi...
127
00:13:42,781 --> 00:13:47,159
Maksudku, kau sudah hidup
20 kali lebih lama,
128
00:13:47,160 --> 00:13:51,455
jadi siapa pun orang hibrida baru ini,
129
00:13:51,456 --> 00:13:55,002
sepertinya dia akan lebih mirip denganmu
daripada aku.
130
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Menurutku tak begitu cara kerjanya.
131
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Baiklah. Lalu bagaimana?
132
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Dengarlah...
133
00:14:33,332 --> 00:14:37,252
aku berduka atas kematian Gemma
selama dua tahun.
134
00:14:43,050 --> 00:14:46,345
Aku kehilangan pekerjaanku,
pekerjaan mengajarku...
135
00:14:48,931 --> 00:14:53,435
karena aku mulai datang ke tempat kerja
dalam keadaan mabuk.
136
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
Kusembunyikan semua barang-barangnya
di rubanahku...
137
00:15:05,364 --> 00:15:08,158
karena lebih mudah berpura-pura
seolah dia tak pernah ada.
138
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
Kukira aku melindungimu
dari rasa sakit itu.
139
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
Hei, Bu Cobel bilang
kau menyukai seseorang di bawah sana?
140
00:15:32,975 --> 00:15:35,059
Helena Eagan, ya?
141
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
Apakah nama innie-nya "Heleny"?
142
00:15:39,314 --> 00:15:42,401
Sejujurnya, aku senang
kau bisa mendapatkan pengalaman itu.
143
00:15:44,069 --> 00:15:47,113
Jadi, sekarang kau bisa bayangkan,
144
00:15:47,114 --> 00:15:49,116
apa yang telah kau dan Heleny jalani,
145
00:15:49,825 --> 00:15:53,411
tetapi dikalikan ribuan hari
146
00:15:53,412 --> 00:15:57,832
penuh kegembiraan, perdebatan, dan gairah,
147
00:15:57,833 --> 00:16:01,502
maka kau akan paham
kenapa aku harus dapatkan istriku kembali.
148
00:16:01,503 --> 00:16:03,255
Aku harus mendapatkannya kembali.
149
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
Helly, itu namanya. Helly.
150
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
Itulah orang yang kucintai,
151
00:16:33,744 --> 00:16:36,954
dan harusnya kau tahu itu
jika kau tertarik pada kehidupanku.
152
00:16:36,955 --> 00:16:39,333
Sebelum malam ini,
saat kau sedang butuh sesuatu.
153
00:16:41,335 --> 00:16:45,338
Aku akan kehilangan dia
jika kulakukan apa yang kau minta,
154
00:16:45,339 --> 00:16:50,761
karena kita sama-sama tahu
outie-nya tak akan melakukan reintegrasi,
155
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
dengan asumsi proses itu memang nyata.
156
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
Dengan asumsi semua yang kau katakan
bukanlah kebohongan.
157
00:16:58,393 --> 00:16:59,603
Apa...
158
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
Maaf. Aku tak bermaksud...
159
00:17:06,652 --> 00:17:09,819
Aku hanya ingin menyelamatkan istriku.
160
00:17:09,820 --> 00:17:13,574
Aku tak bisa meninggalkannya,
dan jika kau membantuku,
161
00:17:13,575 --> 00:17:16,369
aku tak akan meninggalkanmu. Aku janji.
162
00:17:17,663 --> 00:17:20,539
Tahu apa yang kupikirkan? Menurutku
setelah kau mendapatkan istrimu kembali,
163
00:17:20,540 --> 00:17:22,416
kau akan lupa dengan keberadaanku.
164
00:17:23,001 --> 00:17:27,005
Aku akan menghilang
bersama semua innie di bawah sana.
165
00:17:28,423 --> 00:17:29,674
Apa yang kau mau dariku?
166
00:17:29,675 --> 00:17:31,634
Kita sama-sama terlibat dalam masalah ini.
167
00:17:31,635 --> 00:17:34,096
Tak bisakah kau percaya padaku?
168
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Tidak.
169
00:17:41,937 --> 00:17:43,313
Devon!
170
00:17:43,814 --> 00:17:46,566
Dia terlalu kekanak-kanakan.
Tak mau mendengarkan.
171
00:17:46,567 --> 00:17:47,733
Biar aku bicara dengannya.
172
00:17:47,734 --> 00:17:50,279
Aku menyebut soal reintegrasi,
dia bilang itu omong kosong.
173
00:17:50,863 --> 00:17:52,738
Dia tidak salah, 'kan?
174
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Biar aku bicara dengannya.
175
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
Sendirian.
176
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Baiklah. Ya.
177
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Baiklah.
178
00:18:23,228 --> 00:18:25,022
Angka-angka itu adalah istrimu.
179
00:18:32,070 --> 00:18:34,031
Angka-angka di PMD.
180
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
Dari konsolmu.
181
00:18:46,168 --> 00:18:50,422
Itu adalah gerbang menuju isi pikiran
dari istri outie-mu, Gemma Scout.
182
00:18:56,178 --> 00:18:57,638
Aku tak paham.
183
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Apa yang kau lihat setiap hari
saat kau melihatnya?
184
00:19:13,445 --> 00:19:17,741
Apa... kami merasakan berbagai hal.
185
00:19:21,703 --> 00:19:22,913
Apa yang kau rasakan?
186
00:19:25,874 --> 00:19:29,669
Berbagai macam hal. Terkadang kesedihan...
187
00:19:29,670 --> 00:19:30,587
Duka.
188
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Gembira.
189
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Kebencian.
190
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
Takut.
191
00:19:44,726 --> 00:19:46,603
Jadi, maksudmu...
192
00:19:47,604 --> 00:19:49,272
angka-angka itu adalah...
193
00:19:49,273 --> 00:19:51,149
Emosinya.
194
00:19:53,694 --> 00:19:56,864
Komponen isi pikirannya.
195
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
Jadi, apa yang kukerjakan?
196
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
Setiap berkas yang kau selesaikan
197
00:20:10,419 --> 00:20:12,296
adalah kesadaran baru baginya.
198
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
Innie baru.
199
00:20:27,519 --> 00:20:30,063
Aku telah menyelesaikan 24 berkas.
200
00:20:31,690 --> 00:20:34,318
Cold Harbor adalah yang terakhir.
201
00:20:37,154 --> 00:20:40,991
Besok adalah hari terakhirmu di Lumon.
202
00:20:41,825 --> 00:20:46,580
Saat itu tugasmu telah selesai,
begitu juga dengan dia.
203
00:20:58,425 --> 00:21:00,385
Tunggu, kenapa kau memberitahuku soal ini?
204
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Apa yang sebenarnya kau lakukan di sini?
205
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
Mark. Mark.
206
00:21:18,946 --> 00:21:23,242
Tak akan ada akhir yang indah
bagimu dan Helly R.
207
00:21:26,161 --> 00:21:28,080
Dia seorang Eagan.
208
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
Kau bukan siapa-siapa bagi mereka.
209
00:21:32,876 --> 00:21:34,627
- Tidak.
- Bukan siapa-siapa baginya.
210
00:21:34,628 --> 00:21:36,128
Tidak, aku tak percaya padamu.
211
00:21:36,129 --> 00:21:37,505
Mereka memanfaatkanmu.
212
00:21:37,506 --> 00:21:39,215
Tidak! Aku tak percaya padamu!
213
00:21:39,216 --> 00:21:41,592
Lalu mereka akan mencampakkanmu.
214
00:21:41,593 --> 00:21:44,345
- Menurutku kau memanfaatkanku!
- Mark!
215
00:21:44,346 --> 00:21:46,848
- Reintegrasi satu-satunya kesempatanmu!
- Tunggu.
216
00:21:46,849 --> 00:21:48,767
- Apa kau menyayangi saudaramu?
- Mark!
217
00:21:49,476 --> 00:21:50,351
Ya.
218
00:21:50,352 --> 00:21:52,854
Beri tahu dia
hal selanjutnya yang harus kulihat
219
00:21:52,855 --> 00:21:54,480
adalah lantai terputus
220
00:21:54,481 --> 00:21:57,441
atau aku bersumpah
dia tak akan bertemu istrinya lagi.
221
00:21:57,442 --> 00:21:59,110
Aku peduli padamu.
222
00:21:59,111 --> 00:22:00,194
Hentikan!
223
00:22:00,195 --> 00:22:01,321
Mark.
224
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
Aku harus memberi tahu sesuatu padamu.
225
00:23:13,435 --> 00:23:14,645
Aku juga.
226
00:24:08,866 --> 00:24:10,701
Tamatlah aku.
227
00:24:59,166 --> 00:25:04,713
"Mark, sang Pendiri hendak menyaksikan
penyelesaian bersejarah berkasmu ke-25.
228
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
Helly R. juga harus menyaksikan
dari kursinya.
229
00:25:12,679 --> 00:25:18,185
{\an8}Kemegahan luar biasa menanti kemenanganmu.
Salam sayang, Pak Milchick."
230
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
Jame Eagan sempat datang kemari.
231
00:26:03,146 --> 00:26:04,773
Dia datang untuk menemuiku.
232
00:26:06,358 --> 00:26:10,403
Dia mengatakan hal samar
soal melihat api Kier dalam diriku,
233
00:26:10,404 --> 00:26:14,116
dan hari ini adalah hari yang spesial.
234
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
Aku tahu alasannya.
235
00:26:26,420 --> 00:26:27,963
Aku tahu kenapa mereka melakukan ini.
236
00:26:43,896 --> 00:26:45,022
Halo, Dylan.
237
00:26:47,065 --> 00:26:48,317
Dia menolak?
238
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Ikuti aku.
239
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
{\an8}KEMENANGAN YANG AGUNG
COLD HARBOR
240
00:27:31,151 --> 00:27:34,363
Lalu, apa yang terjadi
saat mereka mengeluarkan cipnya?
241
00:27:41,161 --> 00:27:43,539
Tetapi, bagaimana kita bisa
memercayai ucapan Cobel?
242
00:27:44,331 --> 00:27:46,166
Dia selalu berbohong.
243
00:27:46,667 --> 00:27:50,128
Aku tahu itu,
tetapi kali ini dia tampak berbeda.
244
00:27:50,963 --> 00:27:56,008
Maksudku, dia orang yang sama,
tetapi ada yang berbeda.
245
00:27:56,009 --> 00:27:57,511
Entahlah.
246
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
COLD HARBOR 96% SELESAI
247
00:28:03,517 --> 00:28:05,185
Maksudku, aku bisa saja tak melakukannya.
248
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
Aku bisa saja tak menyelesaikan berkasnya,
tak membebaskannya.
249
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
Tetapi jika dia jujur,
kita tetap akan celaka.
250
00:28:21,326 --> 00:28:22,703
Apa yang terjadi?
251
00:28:23,203 --> 00:28:24,538
Kenakan saja pakaianmu.
252
00:28:25,956 --> 00:28:27,624
Semuanya akan baik-baik saja.
253
00:28:33,255 --> 00:28:39,344
Tetapi jika dia bebas, mungkin itu bisa
jatuhkan Lumon, seperti kata saudarinya.
254
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
Mungkin kau bisa
melakukan prosedur penggabungan itu.
255
00:28:47,019 --> 00:28:50,147
Ya, tetapi bisa jadi dia hanya membual.
256
00:28:51,231 --> 00:28:52,900
Bagaimana jika dia jujur?
257
00:28:58,447 --> 00:29:00,324
Setidaknya kau punya kesempatan hidup.
258
00:29:06,997 --> 00:29:08,999
Ya, tetapi aku ingin hidup bersamamu.
259
00:29:20,344 --> 00:29:22,262
Tetapi aku adalah dia, Mark.
260
00:29:28,977 --> 00:29:30,354
Aku adalah dia.
261
00:29:49,915 --> 00:29:50,916
Baiklah.
262
00:30:16,108 --> 00:30:17,067
97% SELESAI
263
00:30:37,671 --> 00:30:40,799
Outie-mu telah menjawab
permintaan pengunduran dirimu.
264
00:30:43,719 --> 00:30:47,139
Karena ini bisa memicu respons emosional
yang memalukan bagimu,
265
00:30:47,806 --> 00:30:49,432
dan aku sedang sibuk,
266
00:30:49,433 --> 00:30:52,102
silakan kau baca sendiri.
267
00:31:14,416 --> 00:31:16,167
{\an8}PERMOHONAN PENGUNDURAN DIRI INNIE
268
00:31:16,168 --> 00:31:18,337
{\an8}RESPONS OUTIE
269
00:31:18,921 --> 00:31:20,172
"Innie yang terhormat,
270
00:31:21,924 --> 00:31:26,053
Aku telah membaca permohonanmu
dan menyusun jawabanku dalam tiga poin.
271
00:31:26,553 --> 00:31:29,056
Poin pertama: persetan kau."
272
00:31:33,185 --> 00:31:35,812
Gretchen adalah istri dan kekasihku,
273
00:31:36,980 --> 00:31:40,442
dan tindakanmu dengannya
sungguh tidak senonoh.
274
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Poin kedua:
275
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
aku paham.
276
00:31:50,869 --> 00:31:56,667
Dia sempurna, dan karena fisiologi kita
sama, masuk akal jika kau setuju.
277
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
Ini masalahnya.
278
00:32:01,547 --> 00:32:05,425
Aku tak pernah menjadi orang yang hebat,
279
00:32:06,802 --> 00:32:12,724
jadi saat Gretch bilang
kau keren dan percaya diri,
280
00:32:14,101 --> 00:32:15,185
entahlah.
281
00:32:16,645 --> 00:32:17,729
Itu membuatku sakit hati.
282
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
Jadi, kurasa poin ketiganya adalah:
283
00:32:23,902 --> 00:32:29,157
kuharap apa yang dia lihat darimu
bisa dia lihat juga dariku suatu saat.
284
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Sementara itu,
jika aku harus berkata jujur,
285
00:32:38,333 --> 00:32:40,043
kurasa aku senang
mengetahui kau ada di sana.
286
00:32:45,507 --> 00:32:49,011
Jadi, jika kau ingin pergi, boleh saja.
287
00:32:50,762 --> 00:32:53,348
Tetapi, menurutku
sebaiknya kau tetap di sana.
288
00:33:00,647 --> 00:33:03,692
Salam hormat, Outie-mu.
289
00:33:29,176 --> 00:33:31,887
99% SELESAI
290
00:33:53,492 --> 00:33:56,995
Aku mencoba memikirkan
nama tempat selain Delaware.
291
00:34:01,708 --> 00:34:07,297
Ada Eropa, Zimbabwe...
292
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
dan khatulistiwa.
293
00:34:16,931 --> 00:34:18,391
Khatulistiwa?
294
00:34:21,603 --> 00:34:23,021
Apakah itu nama bangunan?
295
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
Atau benua.
296
00:34:27,900 --> 00:34:32,238
Mungkin itu adalah bangunan
yang sangat besar...
297
00:34:32,239 --> 00:34:34,407
Hingga akhirnya menjadi benua.
298
00:34:34,408 --> 00:34:35,742
Ya.
299
00:34:39,246 --> 00:34:40,664
Ya.
300
00:34:55,971 --> 00:34:57,931
Andai saja kita punya lebih banyak waktu.
301
00:35:59,201 --> 00:36:00,786
Setidaknya ini menyenangkan.
302
00:36:41,326 --> 00:36:42,786
Hubungi Tn. Eagan.
303
00:37:27,372 --> 00:37:29,166
Mark S.,
304
00:37:30,959 --> 00:37:35,839
dengan menyelesaikan berkas makrodatamu
yang ke-25,
305
00:37:36,965 --> 00:37:42,846
agenda besarku
sebentar lagi akan terpenuhi,
306
00:37:43,388 --> 00:37:46,057
dan itu menjadikanmu
307
00:37:46,058 --> 00:37:50,562
salah satu orang terpenting dalam sejarah.
308
00:37:52,481 --> 00:37:56,485
Nikmatilah hasil jerih payahmu,
309
00:37:57,110 --> 00:38:01,364
dan pujilah pengurusmu di Bumi ini,
310
00:38:01,365 --> 00:38:03,575
yaitu...
311
00:38:04,743 --> 00:38:09,748
manajer lantaimu!
312
00:38:19,341 --> 00:38:21,385
Terima kasih, Kier.
313
00:38:22,469 --> 00:38:27,682
Dan jika boleh kukatakan,
kau terlihat sangat tampan, Pak.
314
00:38:27,683 --> 00:38:28,766
Terima kasih.
315
00:38:28,767 --> 00:38:31,644
Aku hendak mengatakan
hal yang sama padamu,
316
00:38:31,645 --> 00:38:34,982
tetapi itu berlawanan
dengan prinsip utama favoritku.
317
00:38:36,525 --> 00:38:37,734
Kejujuran?
318
00:38:38,235 --> 00:38:39,403
Bukan.
319
00:38:40,654 --> 00:38:41,864
Visi.
320
00:38:44,658 --> 00:38:50,163
Sungguh istimewa
bisa menjamu pria yang sangat termasyhur,
321
00:38:50,664 --> 00:38:54,000
sangat bijaksana, sangat murah hati...
322
00:38:54,001 --> 00:38:56,461
Astaga, kau banyak bicara.
323
00:38:57,296 --> 00:39:00,716
Untung saja kau bukan penulis
lampiran pertama.
324
00:39:01,300 --> 00:39:02,968
Bisa meledak.
325
00:39:13,937 --> 00:39:17,858
Suatu kehormatan bisa menerima sindiranmu,
Tn. Eagan.
326
00:39:18,483 --> 00:39:23,946
Legasi yang kau tinggalkan
sangatlah penting.
327
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
Maksudmu perusahaanku?
328
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Bukan.
329
00:39:31,079 --> 00:39:35,667
Maksudku patung lilin yang lebih tinggi
12 cm dari tinggimu yang sebenarnya ini.
330
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
Terima kasih atas masukanmu...
331
00:39:55,354 --> 00:39:56,688
Seth.
332
00:40:00,359 --> 00:40:01,777
Terima kasih, Kier.
333
00:40:03,529 --> 00:40:07,698
Sekarang, Tuan dan Nyonya dari PMD,
334
00:40:07,699 --> 00:40:13,705
kuperkenalkan Koreografi dan Kegembiraan!
335
00:40:33,725 --> 00:40:34,852
Ayo.
336
00:40:38,647 --> 00:40:39,815
{\an8}K&K
337
00:40:50,701 --> 00:40:51,785
Mark!
338
00:41:26,570 --> 00:41:28,071
Mark!
339
00:41:50,552 --> 00:41:52,471
Selamat datang, Tn. Eagan.
340
00:41:53,055 --> 00:41:56,016
Uji efikasi akan segera dimulai.
341
00:41:57,601 --> 00:42:01,980
PENGUJIAN AKAN SEGERA DIMULAI...
342
00:42:03,148 --> 00:42:05,692
Terima kasih, K&K.
343
00:42:06,443 --> 00:42:09,612
Mari lanjutkan perayaan untuk Mark S. ini...
344
00:42:09,613 --> 00:42:10,988
Aku harus pergi.
345
00:42:10,989 --> 00:42:13,075
...dengan Balada Ambrose
346
00:42:14,618 --> 00:42:15,619
dan Gunnel.
347
00:43:03,876 --> 00:43:04,877
Kau siap?
348
00:43:07,588 --> 00:43:08,589
Ya.
349
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Sampai jumpa di khatulistiwa.
350
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
Sampai jumpa di khatulistiwa.
351
00:44:14,321 --> 00:44:17,658
Hei, bisa bantu aku?
352
00:46:27,287 --> 00:46:28,288
Hei!
353
00:46:35,295 --> 00:46:36,380
Bisa bantu aku?
354
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
Helly.
355
00:46:46,932 --> 00:46:47,932
Di mana Mark?
356
00:46:47,933 --> 00:46:49,184
Aku tak tahu!
357
00:46:57,860 --> 00:46:59,486
- Hei.
- Ya.
358
00:47:26,430 --> 00:47:27,973
Masuk ke ruangan itu.
359
00:48:02,341 --> 00:48:05,052
Masuk ke ruangan itu.
360
00:48:31,578 --> 00:48:32,955
Siapa kau?
361
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
Aku tak tahu.
362
00:49:10,826 --> 00:49:13,829
Pemeliharaan Mamalia
membawakan persembahan.
363
00:49:15,622 --> 00:49:17,082
Apakah bersemangat?
364
00:49:19,334 --> 00:49:20,419
Ya.
365
00:49:22,129 --> 00:49:23,255
Cerdik?
366
00:49:26,258 --> 00:49:28,051
Paling cerdik di antara kawanannya.
367
00:49:54,369 --> 00:49:59,958
Makhluk ini akan dikubur
bersama wanita yang disayangi,
368
00:50:00,959 --> 00:50:04,630
yang arwahnya harus dituntun
menuju pintu Kier.
369
00:50:05,172 --> 00:50:06,715
Apakah dia siap menjalani tugasnya?
370
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
Sudah siap.
371
00:50:47,339 --> 00:50:48,841
Maka berikan nyawanya padaku.
372
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Bongkar barang itu.
373
00:51:10,654 --> 00:51:11,572
Helly!
374
00:51:12,573 --> 00:51:13,740
Permisi.
375
00:51:27,754 --> 00:51:30,299
Kami serahkan hewan ini kepada Kier,
376
00:51:31,300 --> 00:51:33,927
dan perang abadinya melawan rasa sakit.
377
00:52:13,675 --> 00:52:14,676
Berapa banyak?
378
00:52:18,013 --> 00:52:19,181
Berapa banyak apanya?
379
00:52:23,060 --> 00:52:24,811
Berapa banyak lagi yang harus kuberikan?
380
00:52:29,858 --> 00:52:32,194
Sebanyak yang dibutuhkan sang Pendiri.
381
00:53:14,653 --> 00:53:16,321
Mark S.
382
00:53:22,828 --> 00:53:24,161
Salah pintu.
383
00:53:24,162 --> 00:53:25,706
Aku akan pergi.
384
00:54:02,284 --> 00:54:03,577
Sial.
385
00:55:01,552 --> 00:55:02,803
Tak boleh membunuh lagi.
386
00:55:56,315 --> 00:55:57,690
Tunggu, tunggu!
387
00:55:57,691 --> 00:55:59,276
Tunggu! Tunggu.
388
00:56:03,989 --> 00:56:07,826
Kumohon. Kumohon.
389
00:56:28,305 --> 00:56:30,265
Penghalangnya masih bertahan.
390
00:56:35,812 --> 00:56:37,606
Dia tak merasakan apa pun.
391
00:56:46,114 --> 00:56:47,950
Indah sekali.
392
00:57:16,395 --> 00:57:17,396
Terima kasih.
393
00:57:18,605 --> 00:57:20,023
Emile berterima kasih padamu.
394
00:57:23,402 --> 00:57:25,028
Emile adalah nama kambing ini.
395
00:57:27,489 --> 00:57:28,490
Baiklah.
396
00:57:39,168 --> 00:57:40,376
Baiklah.
397
00:57:40,377 --> 00:57:43,337
Sebentar lagi aku akan menjadi outie-ku,
398
00:57:43,338 --> 00:57:46,008
dan kau akan mengantarnya ke...
399
00:59:34,700 --> 00:59:36,367
Apa yang kau lakukan?
400
00:59:36,368 --> 00:59:39,830
Semua instrumen itu adalah properti
milik Koreografi dan Kegembiraan.
401
00:59:53,802 --> 00:59:58,348
Koreografi dan Kegembiraan,
kembali ke departemen kalian sekarang!
402
01:00:01,310 --> 01:00:04,896
Kembali ke K&K.
Penampilan kita telah diganggu.
403
01:00:04,897 --> 01:00:07,648
Tidak, tidak. Tunggu, tunggu.
404
01:00:07,649 --> 01:00:08,692
Tunggu.
405
01:00:09,693 --> 01:00:12,112
Tadinya ada empat kursi di meja ini.
406
01:00:15,073 --> 01:00:16,700
Teman kami Irving telah tiada,
407
01:00:17,201 --> 01:00:18,744
dan mereka ingin
melenyapkan departemen kami.
408
01:00:20,621 --> 01:00:22,539
Jika dia berhasil keluar, kami akan mati.
409
01:00:24,791 --> 01:00:27,544
Mereka akan mematikan kami seperti mesin.
410
01:00:29,004 --> 01:00:30,255
Kalian pernah melihat mereka melakukannya.
411
01:00:33,300 --> 01:00:35,219
Aku tahu kalian juga pernah
kehilangan teman.
412
01:00:38,305 --> 01:00:39,681
Dan kalian bisa jadi korban selanjutnya.
413
01:00:41,475 --> 01:00:42,893
Kalian bisa jadi korban selanjutnya.
414
01:00:44,520 --> 01:00:48,065
Mereka memberi kita separuh kehidupan
dan mengira tak akan kita perjuangkan.
415
01:00:54,404 --> 01:00:55,697
Bukan begitu, Milchick?
416
01:01:02,371 --> 01:01:03,538
Kumohon, bantu kami.
417
01:01:03,539 --> 01:01:04,957
Kumohon.
418
01:01:05,874 --> 01:01:07,125
Bantu kami.
419
01:01:09,920 --> 01:01:12,297
- Bagaimana kau bisa masuk kemari?
- Astaga.
420
01:01:14,091 --> 01:01:15,550
Buka pintunya.
421
01:01:15,551 --> 01:01:17,635
- Enyahlah, Berengsek.
- Buka pintunya.
422
01:01:17,636 --> 01:01:21,765
- Tidak! Tidak!
- Sekarang. Buka pintunya! Ayo!
423
01:01:22,432 --> 01:01:25,393
Tidak! Persetan kau!
424
01:01:25,394 --> 01:01:28,230
Tidak! Dokter Mauer! Persetan kau!
425
01:01:42,411 --> 01:01:44,955
Astaga. Sial.
426
01:02:34,755 --> 01:02:36,256
Gemma?
427
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
Tenanglah. Ini aku.
428
01:02:59,488 --> 01:03:00,989
Aku suamimu.
429
01:03:06,161 --> 01:03:07,663
Aku suamimu.
430
01:03:09,790 --> 01:03:10,999
Baiklah.
431
01:03:15,504 --> 01:03:17,130
Namamu Gemma Scout.
432
01:03:20,384 --> 01:03:22,677
Kita sudah menikah selama empat tahun.
433
01:03:22,678 --> 01:03:23,762
Tidak.
434
01:03:24,805 --> 01:03:26,014
Kita...
435
01:03:31,270 --> 01:03:33,021
Kita pernah menjalani kehidupan bersama...
436
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
Jangan bicara dengan orang itu.
437
01:03:36,775 --> 01:03:38,527
Dia ingin melukaimu.
438
01:03:39,695 --> 01:03:44,658
Jika kau ikut denganku sekarang,
kita bisa kembali.
439
01:03:46,243 --> 01:03:47,202
Tidak.
440
01:03:49,496 --> 01:03:51,081
Hentikan.
441
01:03:53,292 --> 01:03:56,085
Ini bukan bagian dari pengujian.
442
01:03:56,086 --> 01:03:58,630
- Kumohon.
- Jangan biarkan dia menyentuhmu.
443
01:03:59,715 --> 01:04:00,799
Kita harus pergi.
444
01:04:04,636 --> 01:04:05,679
Hentikan!
445
01:04:06,180 --> 01:04:08,098
Sial.
446
01:04:10,642 --> 01:04:13,770
Pak Drummond. Pak Drummond. Sial!
447
01:04:15,814 --> 01:04:17,191
Tenanglah.
448
01:04:21,862 --> 01:04:24,573
Sial!
449
01:04:28,535 --> 01:04:30,870
Itu suaminya!
450
01:04:30,871 --> 01:04:32,748
Hubungi Drummond!
451
01:04:41,507 --> 01:04:45,510
Baik. Kau bisa ikut aku. Tak masalah.
452
01:04:45,511 --> 01:04:46,720
Ayo.
453
01:04:48,722 --> 01:04:49,765
Ayo.
454
01:04:50,766 --> 01:04:52,100
Keluarlah.
455
01:04:52,643 --> 01:04:53,644
Tenanglah.
456
01:05:03,153 --> 01:05:04,196
Mark.
457
01:05:29,805 --> 01:05:30,806
Ayo.
458
01:05:56,623 --> 01:05:57,791
Gemma!
459
01:06:00,544 --> 01:06:02,171
Gemma!
460
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
Gemma. Berhenti!
461
01:06:26,695 --> 01:06:28,447
Gemma. Berhenti!
462
01:06:29,531 --> 01:06:32,783
Tidak, tidak.
463
01:06:32,784 --> 01:06:33,744
Tidak.
464
01:06:34,536 --> 01:06:35,913
Kau akan membunuh mereka semua!
465
01:06:57,559 --> 01:06:58,810
Mark S.?
466
01:06:59,394 --> 01:07:00,729
Nn. Casey?
467
01:07:04,816 --> 01:07:06,527
Apa yang terjadi?
468
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Ayo.
469
01:08:24,813 --> 01:08:26,230
Baik. Ayolah.
470
01:08:26,231 --> 01:08:27,315
Baiklah.
471
01:08:27,316 --> 01:08:30,610
- Kau harus pergi sekarang. Pergilah.
- Ke mana?
472
01:08:30,611 --> 01:08:32,361
Ayo! Kau harus pergi sekarang juga!
473
01:08:32,362 --> 01:08:34,238
Cepat pergi.
474
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
Persetan kau, Pak Milchick.
475
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
Mark. Mark, ayolah.
476
01:08:57,804 --> 01:08:59,264
Ayo, Mark.
477
01:09:00,057 --> 01:09:02,475
Ayo. Kita harus pergi.
478
01:09:03,935 --> 01:09:06,522
Mark! Mark, buka pintunya. Ayolah.
479
01:09:09,149 --> 01:09:10,609
Apa yang kau lakukan?
480
01:09:11,109 --> 01:09:12,444
Buka pintunya.
481
01:09:13,028 --> 01:09:14,446
Mark, kita harus pulang.
482
01:09:15,863 --> 01:09:16,865
Mark.
483
01:09:17,573 --> 01:09:20,577
Mark, ayolah. Mark, buka pintunya.
484
01:09:21,870 --> 01:09:25,206
Mark, kau harus ikut.
Buka pintunya. Ayolah.
485
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Mark.
486
01:09:32,923 --> 01:09:34,508
Mark!
487
01:09:37,219 --> 01:09:38,095
Mark!
488
01:09:42,683 --> 01:09:45,894
Apa? Mark!
489
01:09:46,770 --> 01:09:50,231
Mark! Mark!
490
01:09:50,232 --> 01:09:53,526
Astaga, Mark, kita harus pergi dari sini.
491
01:09:53,527 --> 01:09:57,822
Mark! Mark! Kita harus pergi dari sini!
492
01:09:57,823 --> 01:10:02,703
Mark! Mark, kita harus pergi.
493
01:10:03,287 --> 01:10:04,705
Mark.
494
01:10:13,172 --> 01:10:15,423
Mark! Mark!
495
01:10:15,424 --> 01:10:19,093
Mark! Mark, tidak, tidak. Mark.
496
01:10:19,094 --> 01:10:20,304
Mark.
497
01:10:22,181 --> 01:10:26,435
Mark! Buka pintunya! Mark!
498
01:10:28,478 --> 01:10:31,023
Tidak! Mark!
499
01:10:32,191 --> 01:10:34,735
Mark! Kembalilah!
500
01:10:40,199 --> 01:10:41,033
Mark!
501
01:15:37,579 --> 01:15:39,581
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar