1 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 Apa kau ingat hal terakhir yang kau katakan padaku? 2 00:01:38,640 --> 00:01:40,100 "Dia masih hidup." 3 00:01:42,227 --> 00:01:44,313 Apa kau sudah menyelesaikan Cold Harbor? 4 00:01:48,567 --> 00:01:50,110 Tempat apa ini? 5 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 Ini kabin untuk melahirkan. 6 00:01:55,282 --> 00:01:57,700 Kenapa aku di sini? Kenapa kau di sini? 7 00:01:57,701 --> 00:01:59,244 Cold Harbor. 8 00:01:59,745 --> 00:02:01,538 Apa kau sudah menyelesaikannya? 9 00:02:05,876 --> 00:02:06,919 Belum. 10 00:02:09,128 --> 00:02:11,548 Berarti dia masih hidup. 11 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Kita bisa menyelamatkannya. 12 00:02:16,720 --> 00:02:17,596 Siapa? 13 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Nn. Casey. 14 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Gemma. 15 00:02:25,229 --> 00:02:29,399 Ada lorong di bawah sana. Berbeda dari yang lain. 16 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 Panjang, gelap, dan tersembunyi. 17 00:02:34,571 --> 00:02:36,198 Seperti di gambar Irving. 18 00:02:37,699 --> 00:02:38,784 Apa? 19 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 Ada lift yang turun. 20 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 Kami tahu di mana itu. 21 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 Lucu sekali pidatomu saat di pesta itu. 22 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 Aku marah padamu setelahnya. 23 00:03:12,860 --> 00:03:15,153 Aku melempar sekaleng permen. 24 00:03:19,366 --> 00:03:21,577 Astaga, kau sangat aneh. 25 00:03:47,060 --> 00:03:49,563 Aku tak menyayangi putriku. 26 00:03:54,443 --> 00:03:57,154 Dulu aku melihat Kier di dalam dirinya, 27 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 tetapi sudah tiada seiring dia tumbuh dewasa. 28 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 Sepertinya kau ayah yang baik. 29 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Kuciptakan orang lain dalam bayangan. 30 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 Tetapi Kier juga tak ada di dalam diri mereka. 31 00:04:19,760 --> 00:04:21,887 Kemudian aku melihatnya lagi. 32 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 Di dalam dirimu. 33 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Kau dan keluargamu menciptakan neraka, dan kau akan terbakar di dalamnya. 34 00:04:41,323 --> 00:04:42,824 Itu dia. 35 00:04:45,702 --> 00:04:48,080 Besok adalah hari yang spesial. 36 00:04:51,834 --> 00:04:52,835 Hei! 37 00:04:55,128 --> 00:04:56,839 Kenapa kau datang kemari? 38 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 Apa yang kau mau dariku? 39 00:05:03,428 --> 00:05:06,347 Jadi, tunggu, saat kuselesaikan Cold Harbor, 40 00:05:06,348 --> 00:05:10,768 mereka akan lakukan pengujian, dan lalu dia akan dibunuh? 41 00:05:10,769 --> 00:05:16,357 Setelah berkas itu selesai, kau harus segera menuju lorong gelap itu, 42 00:05:16,358 --> 00:05:18,317 lalu turun ke lantai pengujian. 43 00:05:18,318 --> 00:05:22,322 Mereka tak akan membiarkanmu pergi dari PMD sebelum berkasnya selesai. 44 00:05:23,073 --> 00:05:25,533 Baik, bagaimana cara menemukannya setelah aku turun ke sana? 45 00:05:25,534 --> 00:05:26,701 Tidak, bukan kau. 46 00:05:26,702 --> 00:05:28,119 - Bukan aku? - Bukan. 47 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 Cipmu hanya disetel untuk berfungsi di lantaimu. 48 00:05:32,207 --> 00:05:35,252 Setelah kau turun ke lantai pengujian, kau akan kembali menjadi outie-mu. 49 00:05:36,670 --> 00:05:39,505 Lalu dia akan mencari Gemma dan membawanya ke lantai terputus. 50 00:05:39,506 --> 00:05:43,468 Di mana kau akan membimbingnya menuju tangga keluar. 51 00:05:46,054 --> 00:05:47,097 Baiklah. 52 00:05:50,100 --> 00:05:51,185 Mark... 53 00:05:53,061 --> 00:05:55,606 aku tahu ini sulit dicerna. 54 00:05:57,733 --> 00:05:59,942 Tetapi jika kita bisa membuktikan bahwa dia masih hidup, 55 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 jika kita bisa membuktikan bahwa mereka menculiknya, 56 00:06:03,947 --> 00:06:05,449 itu bisa mengakhiri mereka. 57 00:06:14,374 --> 00:06:17,044 Apa yang akan terjadi pada kami? 58 00:06:18,712 --> 00:06:19,796 Apa maksudmu? 59 00:06:22,966 --> 00:06:28,388 Jika Lumon berakhir, apa yang akan terjadi pada semua innie di lantai terputus? 60 00:06:33,352 --> 00:06:34,269 Ya. 61 00:06:46,490 --> 00:06:48,866 - Kau ingin aku menyerahkan hidupku? - Tidak. 62 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 Hidup semua orang di bawah sana? 63 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 Tidak, masalahnya tak semudah itu. 64 00:06:54,623 --> 00:06:57,668 Hanya untuk menyelamatkan satu orang yang kau sayangi? 65 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Hidupmu tak harus berakhir. 66 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 Sungguh? 67 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Benar. 68 00:07:10,097 --> 00:07:13,058 Sebenarnya ada orang lain yang ingin bicara denganmu. 69 00:07:25,612 --> 00:07:29,700 Baik, cukup tekan tombol pemutarnya. 70 00:07:43,755 --> 00:07:44,923 Perhatikan isinya. 71 00:07:46,091 --> 00:07:50,971 Rekam responsmu, lalu pergilah keluar. 72 00:07:53,932 --> 00:07:55,516 Kami akan menunggu di bawah. 73 00:07:55,517 --> 00:07:56,602 Baiklah. 74 00:08:19,708 --> 00:08:22,169 Hei, aku... 75 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 Kurasa kau tahu siapa aku. 76 00:08:25,881 --> 00:08:28,424 Sepertinya kau sudah bicara dengan Devon dan Bu Sel... 77 00:08:28,425 --> 00:08:29,927 Bu Cobel. 78 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Jadi, kau... 79 00:08:33,931 --> 00:08:36,725 kau paham apa yang kami minta. 80 00:08:38,644 --> 00:08:40,729 Tetapi hal pertama yang harus kukatakan padamu 81 00:08:41,230 --> 00:08:45,526 adalah aku sungguh minta maaf. 82 00:08:46,693 --> 00:08:52,199 Aku menciptakan dirimu sebagai tahanan dan sebagai pelarian. 83 00:08:53,450 --> 00:08:57,245 Lumon bilang padaku kau akan bahagia, bahwa semua innie akan merasa puas, 84 00:08:57,246 --> 00:08:59,330 dan karena aku percaya perkataan mereka, 85 00:08:59,331 --> 00:09:01,708 kau telah menjalani mimpi buruk selama dua tahun. 86 00:09:04,294 --> 00:09:06,338 Sungguh mengerikan apa yang mereka lakukan kepadamu. 87 00:09:06,964 --> 00:09:12,636 Dan sebagian alasan aku ada di sini adalah untuk memperbaikinya. 88 00:09:14,388 --> 00:09:18,516 Dan kuharap, dengan segala kesamaan di antara kita, 89 00:09:18,517 --> 00:09:22,104 kau akan memberiku kesempatan itu. 90 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 PUTAR 91 00:10:47,272 --> 00:10:48,315 Hai. 92 00:10:50,817 --> 00:10:53,611 Wah, ini... Aku sungguh tak menyangka bisa bicara denganmu. 93 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 Astaga. 94 00:10:55,656 --> 00:10:58,742 Apalagi mendengar permintaan maaf, jadi... 95 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 Terima kasih. 96 00:11:05,582 --> 00:11:09,253 Kau tahu, ucapan "mimpi buruk" sebenarnya kurang tepat. 97 00:11:11,213 --> 00:11:14,591 Karena kami menemukan cara untuk menjalaninya, untuk... 98 00:11:15,884 --> 00:11:17,469 untuk merasa utuh, 99 00:11:19,137 --> 00:11:21,682 dan karena itu apa yang kau minta membuatku takut. 100 00:11:22,808 --> 00:11:26,603 Karena apa pun kehidupan yang kujalani ini... 101 00:11:28,021 --> 00:11:29,857 hanya ini yang kami punya, 102 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 dan kami tak mau ini berakhir. 103 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 Apa kau paham? 104 00:12:06,351 --> 00:12:07,686 Tentu aku paham. 105 00:12:08,187 --> 00:12:09,730 Itu poin yang bagus. 106 00:12:10,606 --> 00:12:14,985 Aku akan mengatakan hal yang sama jika berada di posisimu, hanya saja, 107 00:12:16,904 --> 00:12:20,991 Lumon tak perlu menjadi pusat kehidupanmu. 108 00:12:22,576 --> 00:12:25,828 Mungkin belakangan ini kau melihat beberapa kenangan. 109 00:12:25,829 --> 00:12:28,039 Gambaran dari duniaku di luar sini. 110 00:12:28,040 --> 00:12:29,958 Aku juga melihat gambaran duniamu. 111 00:12:30,834 --> 00:12:34,754 Itu adalah proses yang dinamakan "reintegrasi". 112 00:12:34,755 --> 00:12:39,092 Itu adalah cara untuk menyatukan ingatan agar kita bisa menjadi satu orang. 113 00:12:40,385 --> 00:12:44,138 Aku memulai ini karena aku melihat betapa tak adilnya semua ini bagimu, 114 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 dan setelah istriku bebas, aku berjanji akan menyelesaikan prosesnya. 115 00:12:50,521 --> 00:12:52,314 Karena hidup ini, kehidupan kita... 116 00:12:54,149 --> 00:12:55,901 adalah milik kita berdua. 117 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 Dan aku ingin membaginya denganmu. 118 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 Baiklah. Tetapi, apa sebenarnya maksudmu? 119 00:13:14,169 --> 00:13:18,465 Apa kau akan mendapat tubuh sisi kanan dan aku dapat sisi kiri? Atau... 120 00:13:19,424 --> 00:13:20,842 Apakah dibagi menjadi atas dan bawah? 121 00:13:20,843 --> 00:13:22,510 - Tidak. - Sejujurnya aku mencoba memahaminya. 122 00:13:22,511 --> 00:13:25,596 Tidak, tak akan dibagi menjadi tubuh atas dan bawah. 123 00:13:25,597 --> 00:13:29,475 Tetapi kita berdua. Satu orang digabungkan. 124 00:13:29,476 --> 00:13:34,480 Ingatanku dan ingatanmu, traumaku dan traumamu, 125 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 tetapi ada juga hal-hal yang baik. 126 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Baiklah, tetapi... 127 00:13:42,781 --> 00:13:47,159 Maksudku, kau sudah hidup 20 kali lebih lama, 128 00:13:47,160 --> 00:13:51,455 jadi siapa pun orang hibrida baru ini, 129 00:13:51,456 --> 00:13:55,002 sepertinya dia akan lebih mirip denganmu daripada aku. 130 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 Menurutku tak begitu cara kerjanya. 131 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 Baiklah. Lalu bagaimana? 132 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Dengarlah... 133 00:14:33,332 --> 00:14:37,252 aku berduka atas kematian Gemma selama dua tahun. 134 00:14:43,050 --> 00:14:46,345 Aku kehilangan pekerjaanku, pekerjaan mengajarku... 135 00:14:48,931 --> 00:14:53,435 karena aku mulai datang ke tempat kerja dalam keadaan mabuk. 136 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 Kusembunyikan semua barang-barangnya di rubanahku... 137 00:15:05,364 --> 00:15:08,158 karena lebih mudah berpura-pura seolah dia tak pernah ada. 138 00:15:14,081 --> 00:15:16,583 Kukira aku melindungimu dari rasa sakit itu. 139 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 Hei, Bu Cobel bilang kau menyukai seseorang di bawah sana? 140 00:15:32,975 --> 00:15:35,059 Helena Eagan, ya? 141 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 Apakah nama innie-nya "Heleny"? 142 00:15:39,314 --> 00:15:42,401 Sejujurnya, aku senang kau bisa mendapatkan pengalaman itu. 143 00:15:44,069 --> 00:15:47,113 Jadi, sekarang kau bisa bayangkan, 144 00:15:47,114 --> 00:15:49,116 apa yang telah kau dan Heleny jalani, 145 00:15:49,825 --> 00:15:53,411 tetapi dikalikan ribuan hari 146 00:15:53,412 --> 00:15:57,832 penuh kegembiraan, perdebatan, dan gairah, 147 00:15:57,833 --> 00:16:01,502 maka kau akan paham kenapa aku harus dapatkan istriku kembali. 148 00:16:01,503 --> 00:16:03,255 Aku harus mendapatkannya kembali. 149 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 Helly, itu namanya. Helly. 150 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 Itulah orang yang kucintai, 151 00:16:33,744 --> 00:16:36,954 dan harusnya kau tahu itu jika kau tertarik pada kehidupanku. 152 00:16:36,955 --> 00:16:39,333 Sebelum malam ini, saat kau sedang butuh sesuatu. 153 00:16:41,335 --> 00:16:45,338 Aku akan kehilangan dia jika kulakukan apa yang kau minta, 154 00:16:45,339 --> 00:16:50,761 karena kita sama-sama tahu outie-nya tak akan melakukan reintegrasi, 155 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 dengan asumsi proses itu memang nyata. 156 00:16:55,182 --> 00:16:57,893 Dengan asumsi semua yang kau katakan bukanlah kebohongan. 157 00:16:58,393 --> 00:16:59,603 Apa... 158 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 Maaf. Aku tak bermaksud... 159 00:17:06,652 --> 00:17:09,819 Aku hanya ingin menyelamatkan istriku. 160 00:17:09,820 --> 00:17:13,574 Aku tak bisa meninggalkannya, dan jika kau membantuku, 161 00:17:13,575 --> 00:17:16,369 aku tak akan meninggalkanmu. Aku janji. 162 00:17:17,663 --> 00:17:20,539 Tahu apa yang kupikirkan? Menurutku setelah kau mendapatkan istrimu kembali, 163 00:17:20,540 --> 00:17:22,416 kau akan lupa dengan keberadaanku. 164 00:17:23,001 --> 00:17:27,005 Aku akan menghilang bersama semua innie di bawah sana. 165 00:17:28,423 --> 00:17:29,674 Apa yang kau mau dariku? 166 00:17:29,675 --> 00:17:31,634 Kita sama-sama terlibat dalam masalah ini. 167 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Tak bisakah kau percaya padaku? 168 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Tidak. 169 00:17:41,937 --> 00:17:43,313 Devon! 170 00:17:43,814 --> 00:17:46,566 Dia terlalu kekanak-kanakan. Tak mau mendengarkan. 171 00:17:46,567 --> 00:17:47,733 Biar aku bicara dengannya. 172 00:17:47,734 --> 00:17:50,279 Aku menyebut soal reintegrasi, dia bilang itu omong kosong. 173 00:17:50,863 --> 00:17:52,738 Dia tidak salah, 'kan? 174 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Biar aku bicara dengannya. 175 00:17:56,243 --> 00:17:57,244 Sendirian. 176 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Baiklah. Ya. 177 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 Baiklah. 178 00:18:23,228 --> 00:18:25,022 Angka-angka itu adalah istrimu. 179 00:18:32,070 --> 00:18:34,031 Angka-angka di PMD. 180 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 Dari konsolmu. 181 00:18:46,168 --> 00:18:50,422 Itu adalah gerbang menuju isi pikiran dari istri outie-mu, Gemma Scout. 182 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Aku tak paham. 183 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 Apa yang kau lihat setiap hari saat kau melihatnya? 184 00:19:13,445 --> 00:19:17,741 Apa... kami merasakan berbagai hal. 185 00:19:21,703 --> 00:19:22,913 Apa yang kau rasakan? 186 00:19:25,874 --> 00:19:29,669 Berbagai macam hal. Terkadang kesedihan... 187 00:19:29,670 --> 00:19:30,587 Duka. 188 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Gembira. 189 00:19:36,051 --> 00:19:37,594 Kebencian. 190 00:19:39,471 --> 00:19:40,722 Takut. 191 00:19:44,726 --> 00:19:46,603 Jadi, maksudmu... 192 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 angka-angka itu adalah... 193 00:19:49,273 --> 00:19:51,149 Emosinya. 194 00:19:53,694 --> 00:19:56,864 Komponen isi pikirannya. 195 00:19:59,324 --> 00:20:00,826 Jadi, apa yang kukerjakan? 196 00:20:05,038 --> 00:20:08,000 Setiap berkas yang kau selesaikan 197 00:20:10,419 --> 00:20:12,296 adalah kesadaran baru baginya. 198 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 Innie baru. 199 00:20:27,519 --> 00:20:30,063 Aku telah menyelesaikan 24 berkas. 200 00:20:31,690 --> 00:20:34,318 Cold Harbor adalah yang terakhir. 201 00:20:37,154 --> 00:20:40,991 Besok adalah hari terakhirmu di Lumon. 202 00:20:41,825 --> 00:20:46,580 Saat itu tugasmu telah selesai, begitu juga dengan dia. 203 00:20:58,425 --> 00:21:00,385 Tunggu, kenapa kau memberitahuku soal ini? 204 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Apa yang sebenarnya kau lakukan di sini? 205 00:21:10,854 --> 00:21:15,025 Mark. Mark. 206 00:21:18,946 --> 00:21:23,242 Tak akan ada akhir yang indah bagimu dan Helly R. 207 00:21:26,161 --> 00:21:28,080 Dia seorang Eagan. 208 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Kau bukan siapa-siapa bagi mereka. 209 00:21:32,876 --> 00:21:34,627 - Tidak. - Bukan siapa-siapa baginya. 210 00:21:34,628 --> 00:21:36,128 Tidak, aku tak percaya padamu. 211 00:21:36,129 --> 00:21:37,505 Mereka memanfaatkanmu. 212 00:21:37,506 --> 00:21:39,215 Tidak! Aku tak percaya padamu! 213 00:21:39,216 --> 00:21:41,592 Lalu mereka akan mencampakkanmu. 214 00:21:41,593 --> 00:21:44,345 - Menurutku kau memanfaatkanku! - Mark! 215 00:21:44,346 --> 00:21:46,848 - Reintegrasi satu-satunya kesempatanmu! - Tunggu. 216 00:21:46,849 --> 00:21:48,767 - Apa kau menyayangi saudaramu? - Mark! 217 00:21:49,476 --> 00:21:50,351 Ya. 218 00:21:50,352 --> 00:21:52,854 Beri tahu dia hal selanjutnya yang harus kulihat 219 00:21:52,855 --> 00:21:54,480 adalah lantai terputus 220 00:21:54,481 --> 00:21:57,441 atau aku bersumpah dia tak akan bertemu istrinya lagi. 221 00:21:57,442 --> 00:21:59,110 Aku peduli padamu. 222 00:21:59,111 --> 00:22:00,194 Hentikan! 223 00:22:00,195 --> 00:22:01,321 Mark. 224 00:23:11,475 --> 00:23:12,935 Aku harus memberi tahu sesuatu padamu. 225 00:23:13,435 --> 00:23:14,645 Aku juga. 226 00:24:08,866 --> 00:24:10,701 Tamatlah aku. 227 00:24:59,166 --> 00:25:04,713 "Mark, sang Pendiri hendak menyaksikan penyelesaian bersejarah berkasmu ke-25. 228 00:25:06,173 --> 00:25:11,136 Helly R. juga harus menyaksikan dari kursinya. 229 00:25:12,679 --> 00:25:18,185 {\an8}Kemegahan luar biasa menanti kemenanganmu. Salam sayang, Pak Milchick." 230 00:25:59,768 --> 00:26:01,436 Jame Eagan sempat datang kemari. 231 00:26:03,146 --> 00:26:04,773 Dia datang untuk menemuiku. 232 00:26:06,358 --> 00:26:10,403 Dia mengatakan hal samar soal melihat api Kier dalam diriku, 233 00:26:10,404 --> 00:26:14,116 dan hari ini adalah hari yang spesial. 234 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 Aku tahu alasannya. 235 00:26:26,420 --> 00:26:27,963 Aku tahu kenapa mereka melakukan ini. 236 00:26:43,896 --> 00:26:45,022 Halo, Dylan. 237 00:26:47,065 --> 00:26:48,317 Dia menolak? 238 00:26:51,987 --> 00:26:53,155 Ikuti aku. 239 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 {\an8}KEMENANGAN YANG AGUNG COLD HARBOR 240 00:27:31,151 --> 00:27:34,363 Lalu, apa yang terjadi saat mereka mengeluarkan cipnya? 241 00:27:41,161 --> 00:27:43,539 Tetapi, bagaimana kita bisa memercayai ucapan Cobel? 242 00:27:44,331 --> 00:27:46,166 Dia selalu berbohong. 243 00:27:46,667 --> 00:27:50,128 Aku tahu itu, tetapi kali ini dia tampak berbeda. 244 00:27:50,963 --> 00:27:56,008 Maksudku, dia orang yang sama, tetapi ada yang berbeda. 245 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 Entahlah. 246 00:27:59,763 --> 00:28:01,974 COLD HARBOR 96% SELESAI 247 00:28:03,517 --> 00:28:05,185 Maksudku, aku bisa saja tak melakukannya. 248 00:28:06,812 --> 00:28:09,898 Aku bisa saja tak menyelesaikan berkasnya, tak membebaskannya. 249 00:28:11,191 --> 00:28:14,027 Tetapi jika dia jujur, kita tetap akan celaka. 250 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 Apa yang terjadi? 251 00:28:23,203 --> 00:28:24,538 Kenakan saja pakaianmu. 252 00:28:25,956 --> 00:28:27,624 Semuanya akan baik-baik saja. 253 00:28:33,255 --> 00:28:39,344 Tetapi jika dia bebas, mungkin itu bisa jatuhkan Lumon, seperti kata saudarinya. 254 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 Mungkin kau bisa melakukan prosedur penggabungan itu. 255 00:28:47,019 --> 00:28:50,147 Ya, tetapi bisa jadi dia hanya membual. 256 00:28:51,231 --> 00:28:52,900 Bagaimana jika dia jujur? 257 00:28:58,447 --> 00:29:00,324 Setidaknya kau punya kesempatan hidup. 258 00:29:06,997 --> 00:29:08,999 Ya, tetapi aku ingin hidup bersamamu. 259 00:29:20,344 --> 00:29:22,262 Tetapi aku adalah dia, Mark. 260 00:29:28,977 --> 00:29:30,354 Aku adalah dia. 261 00:29:49,915 --> 00:29:50,916 Baiklah. 262 00:30:16,108 --> 00:30:17,067 97% SELESAI 263 00:30:37,671 --> 00:30:40,799 Outie-mu telah menjawab permintaan pengunduran dirimu. 264 00:30:43,719 --> 00:30:47,139 Karena ini bisa memicu respons emosional yang memalukan bagimu, 265 00:30:47,806 --> 00:30:49,432 dan aku sedang sibuk, 266 00:30:49,433 --> 00:30:52,102 silakan kau baca sendiri. 267 00:31:14,416 --> 00:31:16,167 {\an8}PERMOHONAN PENGUNDURAN DIRI INNIE 268 00:31:16,168 --> 00:31:18,337 {\an8}RESPONS OUTIE 269 00:31:18,921 --> 00:31:20,172 "Innie yang terhormat, 270 00:31:21,924 --> 00:31:26,053 Aku telah membaca permohonanmu dan menyusun jawabanku dalam tiga poin. 271 00:31:26,553 --> 00:31:29,056 Poin pertama: persetan kau." 272 00:31:33,185 --> 00:31:35,812 Gretchen adalah istri dan kekasihku, 273 00:31:36,980 --> 00:31:40,442 dan tindakanmu dengannya sungguh tidak senonoh. 274 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 Poin kedua: 275 00:31:47,449 --> 00:31:48,534 aku paham. 276 00:31:50,869 --> 00:31:56,667 Dia sempurna, dan karena fisiologi kita sama, masuk akal jika kau setuju. 277 00:31:58,502 --> 00:32:00,087 Ini masalahnya. 278 00:32:01,547 --> 00:32:05,425 Aku tak pernah menjadi orang yang hebat, 279 00:32:06,802 --> 00:32:12,724 jadi saat Gretch bilang kau keren dan percaya diri, 280 00:32:14,101 --> 00:32:15,185 entahlah. 281 00:32:16,645 --> 00:32:17,729 Itu membuatku sakit hati. 282 00:32:20,148 --> 00:32:22,150 Jadi, kurasa poin ketiganya adalah: 283 00:32:23,902 --> 00:32:29,157 kuharap apa yang dia lihat darimu bisa dia lihat juga dariku suatu saat. 284 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 Sementara itu, jika aku harus berkata jujur, 285 00:32:38,333 --> 00:32:40,043 kurasa aku senang mengetahui kau ada di sana. 286 00:32:45,507 --> 00:32:49,011 Jadi, jika kau ingin pergi, boleh saja. 287 00:32:50,762 --> 00:32:53,348 Tetapi, menurutku sebaiknya kau tetap di sana. 288 00:33:00,647 --> 00:33:03,692 Salam hormat, Outie-mu. 289 00:33:29,176 --> 00:33:31,887 99% SELESAI 290 00:33:53,492 --> 00:33:56,995 Aku mencoba memikirkan nama tempat selain Delaware. 291 00:34:01,708 --> 00:34:07,297 Ada Eropa, Zimbabwe... 292 00:34:13,387 --> 00:34:14,888 dan khatulistiwa. 293 00:34:16,931 --> 00:34:18,391 Khatulistiwa? 294 00:34:21,603 --> 00:34:23,021 Apakah itu nama bangunan? 295 00:34:24,438 --> 00:34:26,065 Atau benua. 296 00:34:27,900 --> 00:34:32,238 Mungkin itu adalah bangunan yang sangat besar... 297 00:34:32,239 --> 00:34:34,407 Hingga akhirnya menjadi benua. 298 00:34:34,408 --> 00:34:35,742 Ya. 299 00:34:39,246 --> 00:34:40,664 Ya. 300 00:34:55,971 --> 00:34:57,931 Andai saja kita punya lebih banyak waktu. 301 00:35:59,201 --> 00:36:00,786 Setidaknya ini menyenangkan. 302 00:36:41,326 --> 00:36:42,786 Hubungi Tn. Eagan. 303 00:37:27,372 --> 00:37:29,166 Mark S., 304 00:37:30,959 --> 00:37:35,839 dengan menyelesaikan berkas makrodatamu yang ke-25, 305 00:37:36,965 --> 00:37:42,846 agenda besarku sebentar lagi akan terpenuhi, 306 00:37:43,388 --> 00:37:46,057 dan itu menjadikanmu 307 00:37:46,058 --> 00:37:50,562 salah satu orang terpenting dalam sejarah. 308 00:37:52,481 --> 00:37:56,485 Nikmatilah hasil jerih payahmu, 309 00:37:57,110 --> 00:38:01,364 dan pujilah pengurusmu di Bumi ini, 310 00:38:01,365 --> 00:38:03,575 yaitu... 311 00:38:04,743 --> 00:38:09,748 manajer lantaimu! 312 00:38:19,341 --> 00:38:21,385 Terima kasih, Kier. 313 00:38:22,469 --> 00:38:27,682 Dan jika boleh kukatakan, kau terlihat sangat tampan, Pak. 314 00:38:27,683 --> 00:38:28,766 Terima kasih. 315 00:38:28,767 --> 00:38:31,644 Aku hendak mengatakan hal yang sama padamu, 316 00:38:31,645 --> 00:38:34,982 tetapi itu berlawanan dengan prinsip utama favoritku. 317 00:38:36,525 --> 00:38:37,734 Kejujuran? 318 00:38:38,235 --> 00:38:39,403 Bukan. 319 00:38:40,654 --> 00:38:41,864 Visi. 320 00:38:44,658 --> 00:38:50,163 Sungguh istimewa bisa menjamu pria yang sangat termasyhur, 321 00:38:50,664 --> 00:38:54,000 sangat bijaksana, sangat murah hati... 322 00:38:54,001 --> 00:38:56,461 Astaga, kau banyak bicara. 323 00:38:57,296 --> 00:39:00,716 Untung saja kau bukan penulis lampiran pertama. 324 00:39:01,300 --> 00:39:02,968 Bisa meledak. 325 00:39:13,937 --> 00:39:17,858 Suatu kehormatan bisa menerima sindiranmu, Tn. Eagan. 326 00:39:18,483 --> 00:39:23,946 Legasi yang kau tinggalkan sangatlah penting. 327 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 Maksudmu perusahaanku? 328 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Bukan. 329 00:39:31,079 --> 00:39:35,667 Maksudku patung lilin yang lebih tinggi 12 cm dari tinggimu yang sebenarnya ini. 330 00:39:50,182 --> 00:39:52,351 Terima kasih atas masukanmu... 331 00:39:55,354 --> 00:39:56,688 Seth. 332 00:40:00,359 --> 00:40:01,777 Terima kasih, Kier. 333 00:40:03,529 --> 00:40:07,698 Sekarang, Tuan dan Nyonya dari PMD, 334 00:40:07,699 --> 00:40:13,705 kuperkenalkan Koreografi dan Kegembiraan! 335 00:40:33,725 --> 00:40:34,852 Ayo. 336 00:40:38,647 --> 00:40:39,815 {\an8}K&K 337 00:40:50,701 --> 00:40:51,785 Mark! 338 00:41:26,570 --> 00:41:28,071 Mark! 339 00:41:50,552 --> 00:41:52,471 Selamat datang, Tn. Eagan. 340 00:41:53,055 --> 00:41:56,016 Uji efikasi akan segera dimulai. 341 00:41:57,601 --> 00:42:01,980 PENGUJIAN AKAN SEGERA DIMULAI... 342 00:42:03,148 --> 00:42:05,692 Terima kasih, K&K. 343 00:42:06,443 --> 00:42:09,612 Mari lanjutkan perayaan untuk Mark S. ini... 344 00:42:09,613 --> 00:42:10,988 Aku harus pergi. 345 00:42:10,989 --> 00:42:13,075 ...dengan Balada Ambrose 346 00:42:14,618 --> 00:42:15,619 dan Gunnel. 347 00:43:03,876 --> 00:43:04,877 Kau siap? 348 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 Ya. 349 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 Sampai jumpa di khatulistiwa. 350 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 Sampai jumpa di khatulistiwa. 351 00:44:14,321 --> 00:44:17,658 Hei, bisa bantu aku? 352 00:46:27,287 --> 00:46:28,288 Hei! 353 00:46:35,295 --> 00:46:36,380 Bisa bantu aku? 354 00:46:43,846 --> 00:46:45,097 Helly. 355 00:46:46,932 --> 00:46:47,932 Di mana Mark? 356 00:46:47,933 --> 00:46:49,184 Aku tak tahu! 357 00:46:57,860 --> 00:46:59,486 - Hei. - Ya. 358 00:47:26,430 --> 00:47:27,973 Masuk ke ruangan itu. 359 00:48:02,341 --> 00:48:05,052 Masuk ke ruangan itu. 360 00:48:31,578 --> 00:48:32,955 Siapa kau? 361 00:48:44,299 --> 00:48:45,634 Aku tak tahu. 362 00:49:10,826 --> 00:49:13,829 Pemeliharaan Mamalia membawakan persembahan. 363 00:49:15,622 --> 00:49:17,082 Apakah bersemangat? 364 00:49:19,334 --> 00:49:20,419 Ya. 365 00:49:22,129 --> 00:49:23,255 Cerdik? 366 00:49:26,258 --> 00:49:28,051 Paling cerdik di antara kawanannya. 367 00:49:54,369 --> 00:49:59,958 Makhluk ini akan dikubur bersama wanita yang disayangi, 368 00:50:00,959 --> 00:50:04,630 yang arwahnya harus dituntun menuju pintu Kier. 369 00:50:05,172 --> 00:50:06,715 Apakah dia siap menjalani tugasnya? 370 00:50:09,009 --> 00:50:10,010 Sudah siap. 371 00:50:47,339 --> 00:50:48,841 Maka berikan nyawanya padaku. 372 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Bongkar barang itu. 373 00:51:10,654 --> 00:51:11,572 Helly! 374 00:51:12,573 --> 00:51:13,740 Permisi. 375 00:51:27,754 --> 00:51:30,299 Kami serahkan hewan ini kepada Kier, 376 00:51:31,300 --> 00:51:33,927 dan perang abadinya melawan rasa sakit. 377 00:52:13,675 --> 00:52:14,676 Berapa banyak? 378 00:52:18,013 --> 00:52:19,181 Berapa banyak apanya? 379 00:52:23,060 --> 00:52:24,811 Berapa banyak lagi yang harus kuberikan? 380 00:52:29,858 --> 00:52:32,194 Sebanyak yang dibutuhkan sang Pendiri. 381 00:53:14,653 --> 00:53:16,321 Mark S. 382 00:53:22,828 --> 00:53:24,161 Salah pintu. 383 00:53:24,162 --> 00:53:25,706 Aku akan pergi. 384 00:54:02,284 --> 00:54:03,577 Sial. 385 00:55:01,552 --> 00:55:02,803 Tak boleh membunuh lagi. 386 00:55:56,315 --> 00:55:57,690 Tunggu, tunggu! 387 00:55:57,691 --> 00:55:59,276 Tunggu! Tunggu. 388 00:56:03,989 --> 00:56:07,826 Kumohon. Kumohon. 389 00:56:28,305 --> 00:56:30,265 Penghalangnya masih bertahan. 390 00:56:35,812 --> 00:56:37,606 Dia tak merasakan apa pun. 391 00:56:46,114 --> 00:56:47,950 Indah sekali. 392 00:57:16,395 --> 00:57:17,396 Terima kasih. 393 00:57:18,605 --> 00:57:20,023 Emile berterima kasih padamu. 394 00:57:23,402 --> 00:57:25,028 Emile adalah nama kambing ini. 395 00:57:27,489 --> 00:57:28,490 Baiklah. 396 00:57:39,168 --> 00:57:40,376 Baiklah. 397 00:57:40,377 --> 00:57:43,337 Sebentar lagi aku akan menjadi outie-ku, 398 00:57:43,338 --> 00:57:46,008 dan kau akan mengantarnya ke... 399 00:59:34,700 --> 00:59:36,367 Apa yang kau lakukan? 400 00:59:36,368 --> 00:59:39,830 Semua instrumen itu adalah properti milik Koreografi dan Kegembiraan. 401 00:59:53,802 --> 00:59:58,348 Koreografi dan Kegembiraan, kembali ke departemen kalian sekarang! 402 01:00:01,310 --> 01:00:04,896 Kembali ke K&K. Penampilan kita telah diganggu. 403 01:00:04,897 --> 01:00:07,648 Tidak, tidak. Tunggu, tunggu. 404 01:00:07,649 --> 01:00:08,692 Tunggu. 405 01:00:09,693 --> 01:00:12,112 Tadinya ada empat kursi di meja ini. 406 01:00:15,073 --> 01:00:16,700 Teman kami Irving telah tiada, 407 01:00:17,201 --> 01:00:18,744 dan mereka ingin melenyapkan departemen kami. 408 01:00:20,621 --> 01:00:22,539 Jika dia berhasil keluar, kami akan mati. 409 01:00:24,791 --> 01:00:27,544 Mereka akan mematikan kami seperti mesin. 410 01:00:29,004 --> 01:00:30,255 Kalian pernah melihat mereka melakukannya. 411 01:00:33,300 --> 01:00:35,219 Aku tahu kalian juga pernah kehilangan teman. 412 01:00:38,305 --> 01:00:39,681 Dan kalian bisa jadi korban selanjutnya. 413 01:00:41,475 --> 01:00:42,893 Kalian bisa jadi korban selanjutnya. 414 01:00:44,520 --> 01:00:48,065 Mereka memberi kita separuh kehidupan dan mengira tak akan kita perjuangkan. 415 01:00:54,404 --> 01:00:55,697 Bukan begitu, Milchick? 416 01:01:02,371 --> 01:01:03,538 Kumohon, bantu kami. 417 01:01:03,539 --> 01:01:04,957 Kumohon. 418 01:01:05,874 --> 01:01:07,125 Bantu kami. 419 01:01:09,920 --> 01:01:12,297 - Bagaimana kau bisa masuk kemari? - Astaga. 420 01:01:14,091 --> 01:01:15,550 Buka pintunya. 421 01:01:15,551 --> 01:01:17,635 - Enyahlah, Berengsek. - Buka pintunya. 422 01:01:17,636 --> 01:01:21,765 - Tidak! Tidak! - Sekarang. Buka pintunya! Ayo! 423 01:01:22,432 --> 01:01:25,393 Tidak! Persetan kau! 424 01:01:25,394 --> 01:01:28,230 Tidak! Dokter Mauer! Persetan kau! 425 01:01:42,411 --> 01:01:44,955 Astaga. Sial. 426 01:02:34,755 --> 01:02:36,256 Gemma? 427 01:02:40,636 --> 01:02:43,096 Tenanglah. Ini aku. 428 01:02:59,488 --> 01:03:00,989 Aku suamimu. 429 01:03:06,161 --> 01:03:07,663 Aku suamimu. 430 01:03:09,790 --> 01:03:10,999 Baiklah. 431 01:03:15,504 --> 01:03:17,130 Namamu Gemma Scout. 432 01:03:20,384 --> 01:03:22,677 Kita sudah menikah selama empat tahun. 433 01:03:22,678 --> 01:03:23,762 Tidak. 434 01:03:24,805 --> 01:03:26,014 Kita... 435 01:03:31,270 --> 01:03:33,021 Kita pernah menjalani kehidupan bersama... 436 01:03:34,481 --> 01:03:36,275 Jangan bicara dengan orang itu. 437 01:03:36,775 --> 01:03:38,527 Dia ingin melukaimu. 438 01:03:39,695 --> 01:03:44,658 Jika kau ikut denganku sekarang, kita bisa kembali. 439 01:03:46,243 --> 01:03:47,202 Tidak. 440 01:03:49,496 --> 01:03:51,081 Hentikan. 441 01:03:53,292 --> 01:03:56,085 Ini bukan bagian dari pengujian. 442 01:03:56,086 --> 01:03:58,630 - Kumohon. - Jangan biarkan dia menyentuhmu. 443 01:03:59,715 --> 01:04:00,799 Kita harus pergi. 444 01:04:04,636 --> 01:04:05,679 Hentikan! 445 01:04:06,180 --> 01:04:08,098 Sial. 446 01:04:10,642 --> 01:04:13,770 Pak Drummond. Pak Drummond. Sial! 447 01:04:15,814 --> 01:04:17,191 Tenanglah. 448 01:04:21,862 --> 01:04:24,573 Sial! 449 01:04:28,535 --> 01:04:30,870 Itu suaminya! 450 01:04:30,871 --> 01:04:32,748 Hubungi Drummond! 451 01:04:41,507 --> 01:04:45,510 Baik. Kau bisa ikut aku. Tak masalah. 452 01:04:45,511 --> 01:04:46,720 Ayo. 453 01:04:48,722 --> 01:04:49,765 Ayo. 454 01:04:50,766 --> 01:04:52,100 Keluarlah. 455 01:04:52,643 --> 01:04:53,644 Tenanglah. 456 01:05:03,153 --> 01:05:04,196 Mark. 457 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 Ayo. 458 01:05:56,623 --> 01:05:57,791 Gemma! 459 01:06:00,544 --> 01:06:02,171 Gemma! 460 01:06:23,901 --> 01:06:25,611 Gemma. Berhenti! 461 01:06:26,695 --> 01:06:28,447 Gemma. Berhenti! 462 01:06:29,531 --> 01:06:32,783 Tidak, tidak. 463 01:06:32,784 --> 01:06:33,744 Tidak. 464 01:06:34,536 --> 01:06:35,913 Kau akan membunuh mereka semua! 465 01:06:57,559 --> 01:06:58,810 Mark S.? 466 01:06:59,394 --> 01:07:00,729 Nn. Casey? 467 01:07:04,816 --> 01:07:06,527 Apa yang terjadi? 468 01:07:12,491 --> 01:07:13,492 Ayo. 469 01:08:24,813 --> 01:08:26,230 Baik. Ayolah. 470 01:08:26,231 --> 01:08:27,315 Baiklah. 471 01:08:27,316 --> 01:08:30,610 - Kau harus pergi sekarang. Pergilah. - Ke mana? 472 01:08:30,611 --> 01:08:32,361 Ayo! Kau harus pergi sekarang juga! 473 01:08:32,362 --> 01:08:34,238 Cepat pergi. 474 01:08:39,578 --> 01:08:42,038 Persetan kau, Pak Milchick. 475 01:08:54,218 --> 01:08:56,886 Mark. Mark, ayolah. 476 01:08:57,804 --> 01:08:59,264 Ayo, Mark. 477 01:09:00,057 --> 01:09:02,475 Ayo. Kita harus pergi. 478 01:09:03,935 --> 01:09:06,522 Mark! Mark, buka pintunya. Ayolah. 479 01:09:09,149 --> 01:09:10,609 Apa yang kau lakukan? 480 01:09:11,109 --> 01:09:12,444 Buka pintunya. 481 01:09:13,028 --> 01:09:14,446 Mark, kita harus pulang. 482 01:09:15,863 --> 01:09:16,865 Mark. 483 01:09:17,573 --> 01:09:20,577 Mark, ayolah. Mark, buka pintunya. 484 01:09:21,870 --> 01:09:25,206 Mark, kau harus ikut. Buka pintunya. Ayolah. 485 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Mark. 486 01:09:32,923 --> 01:09:34,508 Mark! 487 01:09:37,219 --> 01:09:38,095 Mark! 488 01:09:42,683 --> 01:09:45,894 Apa? Mark! 489 01:09:46,770 --> 01:09:50,231 Mark! Mark! 490 01:09:50,232 --> 01:09:53,526 Astaga, Mark, kita harus pergi dari sini. 491 01:09:53,527 --> 01:09:57,822 Mark! Mark! Kita harus pergi dari sini! 492 01:09:57,823 --> 01:10:02,703 Mark! Mark, kita harus pergi. 493 01:10:03,287 --> 01:10:04,705 Mark. 494 01:10:13,172 --> 01:10:15,423 Mark! Mark! 495 01:10:15,424 --> 01:10:19,093 Mark! Mark, tidak, tidak. Mark. 496 01:10:19,094 --> 01:10:20,304 Mark. 497 01:10:22,181 --> 01:10:26,435 Mark! Buka pintunya! Mark! 498 01:10:28,478 --> 01:10:31,023 Tidak! Mark! 499 01:10:32,191 --> 01:10:34,735 Mark! Kembalilah! 500 01:10:40,199 --> 01:10:41,033 Mark! 501 01:15:37,579 --> 01:15:39,581 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar