1
00:01:25,627 --> 00:01:29,631
KÜLÖNVÁLÁS
2
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
Emlékszel, legutoljára mit mondtál nekem?
3
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
„Életben van.”
4
00:01:42,227 --> 00:01:44,313
Befejezte a Cold Harbort?
5
00:01:48,567 --> 00:01:50,110
Mi ez a hely?
6
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
Egy faház szülő nőknek.
7
00:01:55,282 --> 00:01:57,700
Miért vagyok itt? Te miért vagy itt?
8
00:01:57,701 --> 00:01:59,244
Cold Harbor.
9
00:01:59,745 --> 00:02:01,538
Befejezte?
10
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
Nem.
11
00:02:09,128 --> 00:02:11,548
Akkor ő még életben van.
12
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
Megmenthetjük.
13
00:02:16,720 --> 00:02:17,596
Kit?
14
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
Ms. Casey-t.
15
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Gemmát.
16
00:02:25,229 --> 00:02:29,399
Van lent egy folyosó. Más, mint a többi.
17
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
Hosszú, fekete és titkos.
18
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
Amilyen Irving rajzain.
19
00:02:37,699 --> 00:02:38,784
Micsoda?
20
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
A végén egy lefelé menő lift.
21
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
Tudjuk, merre van.
22
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
Milyen vicces beszédet mondtál a partin.
23
00:03:06,270 --> 00:03:08,772
Utána mérges voltam rád.
24
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
Hozzád vágtam egy doboz cukorkát.
25
00:03:19,366 --> 00:03:21,577
Jó ég, kibaszott para vagy.
26
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
Nem szeretem a lányomat.
27
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
Régen Kiert láttam benne,
28
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
de kiment belőle,
ahogy egyre nagyobb lett.
29
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
Csodás apának tűnsz.
30
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Nemzettem másokat is titokban.
31
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
Ám ő egyikükben sem volt benne.
32
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
De aztán újra megpillantottam.
33
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
Benned.
34
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Te és a családod poklot teremtettetek,
és égni fogtok benne.
35
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
Itt is van ő.
36
00:04:45,702 --> 00:04:48,080
Holnap különleges nap lesz.
37
00:04:51,834 --> 00:04:52,835
Hé!
38
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
Miért jöttél ide?
39
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
Mit akarsz tőlem?
40
00:05:03,428 --> 00:05:06,347
Akkor, várjunk,
mikor befejezem a Cold Harbort,
41
00:05:06,348 --> 00:05:10,768
csinálnak egy tesztet, aztán megölik őt?
42
00:05:10,769 --> 00:05:16,357
Ha az a fájl kész van,
gyorsan el kell jutnia a fekete folyosóra,
43
00:05:16,358 --> 00:05:18,317
és onnan le a tesztelő folyosóra.
44
00:05:18,318 --> 00:05:22,322
Nem engedik, hogy elhagyja a MAF-ot,
amíg nincs befejezve a fájl.
45
00:05:23,073 --> 00:05:25,533
Jó, de hogy találom meg,
ha ott vagyok lent?
46
00:05:25,534 --> 00:05:26,701
Nem te találod meg.
47
00:05:26,702 --> 00:05:28,119
- Nem?
- Nem.
48
00:05:28,120 --> 00:05:31,707
A chipje
csak a saját szintjére van behangolva.
49
00:05:32,207 --> 00:05:35,252
Ha lemegy a tesztelésre,
újra a kintije lesz.
50
00:05:36,670 --> 00:05:39,505
És ő találja meg Gemmát,
és viszi fel a különválasztott szintre.
51
00:05:39,506 --> 00:05:43,468
Ahol maga vezeti el
a kijárati lépcsőházhoz.
52
00:05:46,054 --> 00:05:47,097
Értem. Oké.
53
00:05:50,100 --> 00:05:51,185
Mark...
54
00:05:53,061 --> 00:05:55,606
tudom, hogy ez kurva sok így egyszerre.
55
00:05:57,733 --> 00:05:59,942
De ha be tudjuk bizonyítani,
hogy Gemma él,
56
00:05:59,943 --> 00:06:02,696
ha be tudjuk bizonyítani,
hogy rohadtul elrabolták,
57
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
akkor nekik végük.
58
00:06:14,374 --> 00:06:17,044
És velünk mi lesz?
59
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
Hogy érted?
60
00:06:22,966 --> 00:06:28,388
Hát, ha a Lumonnak vége, mi történik
a különválasztott szinten lévő bentikkel?
61
00:06:33,352 --> 00:06:34,269
Igen.
62
00:06:46,490 --> 00:06:48,866
- Áldozzam fel az életem?
- Nem.
63
00:06:48,867 --> 00:06:50,660
Mindenkinek az életét, aki lent van?
64
00:06:50,661 --> 00:06:52,454
Nem, ez nem ilyen egyszerű.
65
00:06:54,623 --> 00:06:57,668
Csak hogy megmentsünk egy embert,
aki nektek éppen fontos?
66
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
Nem kell, hogy véget érjen az élete.
67
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
Tényleg?
68
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Igen.
69
00:07:10,097 --> 00:07:13,058
Igazából van még valaki,
aki beszélni akar veled.
70
00:07:25,612 --> 00:07:29,700
Oké, csak nyomd meg a lejátszást.
71
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
Nézze meg.
72
00:07:46,091 --> 00:07:50,971
Vegye fel a válaszát, aztán menjen ki.
73
00:07:53,932 --> 00:07:55,516
Mi lent leszünk, jó?
74
00:07:55,517 --> 00:07:56,602
Jó.
75
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Szia, én...
76
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
Hát, gondolom, tudod, ki vagyok.
77
00:08:25,881 --> 00:08:28,424
Gondolom, beszéltél Devonnal és Mrs. Sel...
78
00:08:28,425 --> 00:08:29,927
Ms. Cobellel.
79
00:08:32,221 --> 00:08:33,347
Úgyhogy m...
80
00:08:33,931 --> 00:08:36,725
már tudod, hogy mit kérünk.
81
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
De először is azt szeretném mondani,
82
00:08:41,230 --> 00:08:45,526
hogy nagyon sajnálom.
83
00:08:46,693 --> 00:08:52,199
Tudod, én fogolynak teremtettelek meg,
és menekülésnek.
84
00:08:53,450 --> 00:08:57,245
A Lumon azt mondta, boldog leszel,
és hogy a bentik elégedettek,
85
00:08:57,246 --> 00:08:59,330
és mivel én adtam a szavukra,
86
00:08:59,331 --> 00:09:01,708
te már két éve egy rémálomban élsz.
87
00:09:04,294 --> 00:09:06,338
Borzalmas, amit veled csinálnak.
88
00:09:06,964 --> 00:09:12,636
És részben azért vagyok itt,
hogy ezt jóvátegyem.
89
00:09:14,388 --> 00:09:18,516
És remélem, mivel annyi közös van bennünk,
90
00:09:18,517 --> 00:09:22,104
megadod nekem ezt az esélyt.
91
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
LEJÁTSZÁS
92
00:10:47,272 --> 00:10:48,315
Szia.
93
00:10:50,817 --> 00:10:53,611
Hűha, hát ez... Sosem számítottam arra,
hogy beszélek veled.
94
00:10:53,612 --> 00:10:55,030
Beszarás.
95
00:10:55,656 --> 00:10:58,742
Bocsánatkérésre meg pláne, úgyhogy...
96
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Köszönöm.
97
00:11:05,582 --> 00:11:09,253
Tudod, a „rémálom” valójában rossz szó.
98
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
Mert megtaláljuk a módját,
hogy ez működjön, hogy...
99
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
hogy teljesnek érezzük magunkat,
100
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
és ezért rémít meg az, amit kérsz.
101
00:11:22,808 --> 00:11:26,603
Tudod, mert bármilyen is ez az élet...
102
00:11:28,021 --> 00:11:29,857
nekünk csak ez van,
103
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
és nem akarjuk, hogy véget érjen.
104
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
Meg tudod ezt érteni?
105
00:12:06,351 --> 00:12:07,686
Persze hogy megértem.
106
00:12:08,187 --> 00:12:09,730
Nagyon is logikus.
107
00:12:10,606 --> 00:12:14,985
Én ugyanezt mondanám a te helyedben,
ugyanakkor
108
00:12:16,904 --> 00:12:20,991
nem kell,
hogy a Lumon jelentse az egész életedet.
109
00:12:22,576 --> 00:12:25,828
Nos, lehet,
hogy mostanában voltak bevillanásaid.
110
00:12:25,829 --> 00:12:28,039
Képek az én itteni, kinti világomból.
111
00:12:28,040 --> 00:12:29,958
Én is láttam képeket a tiédből.
112
00:12:30,834 --> 00:12:34,754
Ez egy eljárás, a neve „reintegráció”.
113
00:12:34,755 --> 00:12:39,092
Egy módszer az emlékek újraegyesítésére,
hogy egy személy lehessünk.
114
00:12:40,385 --> 00:12:44,138
Azért vágtam bele, mert már látom,
milyen igazságtalan veled ez az egész,
115
00:12:44,139 --> 00:12:48,852
és amikor a feleségem szabad lesz,
esküszöm, befejezem az eljárást.
116
00:12:50,521 --> 00:12:52,314
Mert ez az élet, az életünk...
117
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
mindkettőnké.
118
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
És meg akarom osztani veled.
119
00:13:11,291 --> 00:13:14,168
Oké. De ez pontosan mit jelentene?
120
00:13:14,169 --> 00:13:18,465
Hogy te kapod a jobb oldalt,
én meg a balt? Vagy...
121
00:13:19,424 --> 00:13:20,842
Ez egy ilyen alul-felül szitu?
122
00:13:20,843 --> 00:13:22,510
- Nem.
- Tényleg próbálom megérteni.
123
00:13:22,511 --> 00:13:25,596
Nem, ez nem egy alul-felül szitu lenne.
124
00:13:25,597 --> 00:13:29,475
Hanem mindketten benne vagyunk.
Egy emberbe összerakva.
125
00:13:29,476 --> 00:13:34,480
Mármint az én emlékeim és a te emlékeid,
az én traumáim és a te traumáid,
126
00:13:34,481 --> 00:13:36,650
de így, tudod, a jó dolgok is.
127
00:13:40,821 --> 00:13:42,030
Oké, de...
128
00:13:42,781 --> 00:13:47,159
Hiszen te kábé 20-szor annyit éltél,
mint én,
129
00:13:47,160 --> 00:13:51,455
úgyhogy bárki is ez az új hibrid ember,
130
00:13:51,456 --> 00:13:55,002
úgy tűnik,
ő sokkal inkább lenne te, mint én.
131
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Nem hinném, hogy ez így működik.
132
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Oké. Hogy működik?
133
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Figyelj...
134
00:14:33,332 --> 00:14:37,252
Két éven át gyászoltam Gemmát.
135
00:14:43,050 --> 00:14:46,345
Elvesztettem az állásomat,
a tanári állásomat...
136
00:14:48,931 --> 00:14:53,435
mert baszottul elkezdtem részegen bejárni.
137
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
Tudod,
eldugtam az összes holmiját a pincémbe...
138
00:15:05,364 --> 00:15:08,158
mert könnyebb volt úgy tenni,
mintha sose létezett volna.
139
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
És gondoltam,
megvédelek ettől a fájdalomtól.
140
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
Te, Ms. Cobel mondta,
hogy tetszik neked valaki odalent.
141
00:15:32,975 --> 00:15:35,059
Helena Eagan, ugye?
142
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
Azt hiszem, a benti neve „Heleny”.
143
00:15:39,314 --> 00:15:42,401
Őszintén örülök,
hogy megadatott neked ez az élmény.
144
00:15:44,069 --> 00:15:47,113
Akkor most képzeld el azt,
145
00:15:47,114 --> 00:15:49,116
ami közted és Heleny közt van,
146
00:15:49,825 --> 00:15:53,411
de szorozd meg kábé több ezer napnyi
147
00:15:53,412 --> 00:15:57,832
örömmel és vitával és szenvedéllyel,
148
00:15:57,833 --> 00:16:01,502
és akkor megérted,
miért kell visszakapnom a feleségemet.
149
00:16:01,503 --> 00:16:03,255
Vissza kell kapnom őt.
150
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
Igazából Helly a neve. Helly.
151
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
Ő az, akibe szerelmes vagyok,
152
00:16:33,744 --> 00:16:36,954
amit tudnál,
ha valaha is érdekelt volna az életem.
153
00:16:36,955 --> 00:16:39,333
Nem csak ma este,
amikor kérni akarsz valamit.
154
00:16:41,335 --> 00:16:45,338
Ő az, akit elveszítek,
ha megteszem, amit mondasz,
155
00:16:45,339 --> 00:16:50,761
mert te is olyan jól tudod, mint én,
hogy az ő kintije nem fog reintegrálni,
156
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
feltéve, hogy ez egyáltalán valós.
157
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
Feltéve, hogy nem hazugság minden szó,
ami elhagyta a szádat.
158
00:16:58,393 --> 00:16:59,603
Mi...
159
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
Sajnálom. Nem akartam...
160
00:17:06,652 --> 00:17:09,819
Öregem, én csak
meg akarom menteni a feleségemet, oké?
161
00:17:09,820 --> 00:17:13,574
Hiszen nem hagyhatom cserben,
és hogyha segítesz,
162
00:17:13,575 --> 00:17:16,369
téged sem hagylak cserben. Ígérem.
163
00:17:17,663 --> 00:17:20,539
Tudod, mit gondolok?
Abban a percben, hogy visszakapod a nejed,
164
00:17:20,540 --> 00:17:22,416
elfelejted, hogy valaha is léteztem.
165
00:17:23,001 --> 00:17:27,005
Szerintem el fogok tűnni
az összes lent lévő bentivel együtt!
166
00:17:28,423 --> 00:17:29,674
Mit akarsz tőlem?
167
00:17:29,675 --> 00:17:31,634
Együtt vagyunk benne ebben!
168
00:17:31,635 --> 00:17:34,096
Nem tudnál megbízni bennem?
169
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Nem.
170
00:17:41,937 --> 00:17:43,313
Devon!
171
00:17:43,814 --> 00:17:46,566
Ez egy szaros kölyök! Nem hallgat rám!
172
00:17:46,567 --> 00:17:47,733
Hadd beszéljek vele.
173
00:17:47,734 --> 00:17:50,279
Említettem a reintegrációt,
lényegében azt mondta, kamu.
174
00:17:50,863 --> 00:17:52,738
Hát, nem tévedett, igaz?
175
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Hadd beszéljek vele.
176
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
Egyedül.
177
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Oké. Jó.
178
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Jól van.
179
00:18:23,228 --> 00:18:25,022
Az a sok szám a felesége.
180
00:18:32,070 --> 00:18:34,031
A MAF számai.
181
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
A konzolján.
182
00:18:46,168 --> 00:18:50,422
A számok bejáratok a kintije feleségének,
Gemma Scoutnak a tudatába.
183
00:18:56,178 --> 00:18:57,638
Nem értem.
184
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Mit lát mindennap, amikor rájuk néz?
185
00:19:13,445 --> 00:19:17,741
Mi... Dolgokat érzünk.
186
00:19:21,703 --> 00:19:22,913
Mit érez?
187
00:19:25,874 --> 00:19:29,669
Különféle dolgokat. Néha szomorúságot...
188
00:19:29,670 --> 00:19:30,587
Bút.
189
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Vidámságot.
190
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Malíciát.
191
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
Rettegést.
192
00:19:44,726 --> 00:19:46,603
Szóval azt mondja, hogy...
193
00:19:47,604 --> 00:19:49,272
a számcsoportok...
194
00:19:49,273 --> 00:19:51,149
Gemma temperamentumai.
195
00:19:53,694 --> 00:19:56,864
A tudatának az építőkockái.
196
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
Mit építek?
197
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
Minden fájl, amit befejezett...
198
00:20:10,419 --> 00:20:12,296
a feleségének egy új tudata.
199
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
Egy új benti.
200
00:20:27,519 --> 00:20:30,063
Huszonnégy fájlt fejeztem be.
201
00:20:31,690 --> 00:20:34,318
A Cold Harbor az utolsó.
202
00:20:37,154 --> 00:20:40,991
Holnap lesz az utolsó napja a Lumonnál.
203
00:20:41,825 --> 00:20:46,580
Maga ezzel be fogja tölteni a szerepét,
és Gemma is.
204
00:20:58,425 --> 00:21:00,385
Várjunk, ezt miért maga mondja el?
205
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Igazából mit keres itt?
206
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
Mark. Mark.
207
00:21:18,946 --> 00:21:23,242
Nem vár nászútba illő befejezés
magára és Helly R.-ra.
208
00:21:26,161 --> 00:21:28,080
Ő egy Eagan.
209
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
Maga nekik nem jelent semmit.
210
00:21:32,876 --> 00:21:34,627
- Nem.
- Hellynek sem jelent semmit.
211
00:21:34,628 --> 00:21:36,128
Nem, nem hiszek magának.
212
00:21:36,129 --> 00:21:37,505
Kihasználják magát!
213
00:21:37,506 --> 00:21:39,215
Nem! Nem hiszek magának!
214
00:21:39,216 --> 00:21:41,592
Aztán eldobják, mint a levedlett bőrt!
215
00:21:41,593 --> 00:21:44,345
- Szerintem maga használ ki engem!
- Mark!
216
00:21:44,346 --> 00:21:46,848
- Reintegráció! Nincs más esély!
- Várj.
217
00:21:46,849 --> 00:21:48,767
- Szereted az öcsédet?
- Mark!
218
00:21:49,476 --> 00:21:50,351
Igen.
219
00:21:50,352 --> 00:21:52,854
Akkor mondd meg neki, ajánlom, hogy most
220
00:21:52,855 --> 00:21:54,480
a különválasztott szintre jussak,
221
00:21:54,481 --> 00:21:57,441
vagy esküszöm,
soha nem látja viszont a feleségét!
222
00:21:57,442 --> 00:21:59,110
Fontos vagy nekem.
223
00:21:59,111 --> 00:22:00,194
Elég!
224
00:22:00,195 --> 00:22:01,321
Mark.
225
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
Mondanom kell valamit.
226
00:23:13,435 --> 00:23:14,645
Nekem is.
227
00:24:08,866 --> 00:24:10,701
Picsába.
228
00:24:59,166 --> 00:25:04,713
„Mark, az Alapító a tanúja kívánt lenni
az ön 25. fájlja történelmi befejezésének.
229
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
Helly R.
úgyszintén tanúja lehet a székéből.
230
00:25:12,679 --> 00:25:18,185
{\an8}Győzelmét csodás fényűzés kíséri majd.
Szeretettel: Mr. Milchick.”
231
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
Jame Eagan itt járt.
232
00:26:03,146 --> 00:26:04,773
Meglátogatott.
233
00:26:06,358 --> 00:26:10,403
Rébuszokban beszélt arról,
hogy bennem van Kier tüze,
234
00:26:10,404 --> 00:26:14,116
és hogy a mai nap különleges.
235
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
Én tudom, miért.
236
00:26:26,420 --> 00:26:27,963
Tudom, miért csinálják ezt.
237
00:26:43,896 --> 00:26:45,022
Üdvözlöm, Dylan.
238
00:26:47,065 --> 00:26:48,317
Nemet mondott?
239
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Kövessen.
240
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
{\an8}A FENNKÖLT COLD HARBOR-I GYŐZELEM
241
00:27:31,151 --> 00:27:34,363
És mi történik, ha kiszedik a chipet?
242
00:27:41,161 --> 00:27:43,539
Hogy bízhatunk bármiben, amit Cobel mond?
243
00:27:44,331 --> 00:27:46,166
Mást se csinált, csak hazudott.
244
00:27:46,667 --> 00:27:50,128
Tudom, de most másmilyennek tűnt.
245
00:27:50,963 --> 00:27:56,008
Mármint ő ugyanolyan,
de másként ugyanolyan.
246
00:27:56,009 --> 00:27:57,511
Nem tudom.
247
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
96% KÉSZ
248
00:28:03,517 --> 00:28:05,185
Mi van, ha nem teszem meg?
249
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
Mi van, ha nem fejezem be a fájlt
és nem szabadítom ki?
250
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
De ha Cobel igazat mond,
mindenképp cseszhetjük.
251
00:28:21,326 --> 00:28:22,703
Mi történik?
252
00:28:23,203 --> 00:28:24,538
Csak öltözzön fel.
253
00:28:25,956 --> 00:28:27,624
Minden rendben lesz.
254
00:28:33,255 --> 00:28:39,344
És ha kiszabadítod, az talán kicsinálja
a Lumont, ahogy a nővére mondta.
255
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
És talán
sikerül megcsinálnod az összekapcsolást.
256
00:28:47,019 --> 00:28:50,147
Hát igen, de lehet,
hogy a kintim totál hazudik.
257
00:28:51,231 --> 00:28:52,900
Mi van, ha nem?
258
00:28:58,447 --> 00:29:00,324
Legalább lesz egy esélyed az életre.
259
00:29:06,997 --> 00:29:08,999
Igen, de én veled akarok élni.
260
00:29:20,344 --> 00:29:22,262
De én ő vagyok, Mark.
261
00:29:28,977 --> 00:29:30,354
Én vagyok ő.
262
00:29:49,915 --> 00:29:50,916
Oké.
263
00:30:16,108 --> 00:30:17,067
97% KÉSZ
264
00:30:37,671 --> 00:30:40,799
A kintije válaszolt
a felmondási kérelmére.
265
00:30:43,719 --> 00:30:47,139
Mivel ez
kínos érzelmi reakciót válthat ki magából,
266
00:30:47,806 --> 00:30:49,432
és mivel rendesen el vagyok havazva,
267
00:30:49,433 --> 00:30:52,102
hagyom, hogy magában olvassa el.
268
00:31:14,416 --> 00:31:16,167
{\an8}BENTI FELMONDÓLEVELE
269
00:31:16,168 --> 00:31:18,337
{\an8}KINTI VÁLASZA
270
00:31:18,921 --> 00:31:20,172
„Kedves bentim!
271
00:31:21,924 --> 00:31:26,053
Elolvastam a kérvényed, és három pontban
rendszereztem a válaszomat.
272
00:31:26,553 --> 00:31:29,056
Egyes pont: kapd be.”
273
00:31:33,185 --> 00:31:35,812
Gretchen az én szeretett feleségem,
274
00:31:36,980 --> 00:31:40,442
és amit tettél vele,
az mélységesen kibaszott illetlen volt.
275
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Kettes pont:
276
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
megértem.
277
00:31:50,869 --> 00:31:56,667
Ő tökéletes, és tekintve közös élettani
felépítésünket, logikus, hogy egyetértesz.
278
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
Itt van a bibi.
279
00:32:01,547 --> 00:32:05,425
Én sosem voltam lenyűgöző személyiség,
280
00:32:06,802 --> 00:32:12,724
úgyhogy mikor Gretch előadta, hogy te
milyen egy magabiztos fenegyerek vagy...
281
00:32:14,101 --> 00:32:15,185
Nem is tudom.
282
00:32:16,645 --> 00:32:17,729
Az fájt.
283
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
Úgyhogy azt hiszem, a hármas pont ez:
284
00:32:23,902 --> 00:32:29,157
remélem, egy nap
bennem is meglátja azt, amit benned.
285
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Addig is ha igazán őszinte akarok lenni,
286
00:32:38,333 --> 00:32:40,043
tetszik a tudat, hogy ott vagy.
287
00:32:45,507 --> 00:32:49,011
Úgyhogy ha el akarsz menni, elmehetsz.
288
00:32:50,762 --> 00:32:53,348
De szerintem maradnod kéne.
289
00:33:00,647 --> 00:33:03,692
Őszinte üdvözlettel: a kintid.
290
00:33:29,176 --> 00:33:31,887
99% KÉSZ
291
00:33:53,492 --> 00:33:56,995
Próbáltam más helyneveket
kitalálni a Delaware-en kívül.
292
00:34:01,708 --> 00:34:07,297
Volt például Európa, Zimbabwe...
293
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
és az Egyenlítő.
294
00:34:16,931 --> 00:34:18,391
Az Egyenlítő?
295
00:34:21,603 --> 00:34:23,021
Az egy épület?
296
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
Vagy egy kontinens.
297
00:34:27,900 --> 00:34:32,238
Talán csak egy épület,
ami, mondjuk, olyan magas...
298
00:34:32,239 --> 00:34:34,407
Hogy kontinens lett belőle.
299
00:34:34,408 --> 00:34:35,742
Igen.
300
00:34:39,246 --> 00:34:40,664
Igen.
301
00:34:55,971 --> 00:34:57,931
Bárcsak több időnk lenne.
302
00:35:59,201 --> 00:36:00,786
Ez legalább boldog.
303
00:36:41,326 --> 00:36:42,786
Hívja Mr. Eagant.
304
00:37:27,372 --> 00:37:29,166
Mark S.,
305
00:37:30,959 --> 00:37:35,839
a 25. makróadatfájljának befejezése által
306
00:37:36,965 --> 00:37:42,846
az én nagy ágendámat
közelebb vitte a megvalósuláshoz,
307
00:37:43,388 --> 00:37:46,057
ezzel maga lett
308
00:37:46,058 --> 00:37:50,562
a történelem egyik legfontosabb embere.
309
00:37:52,481 --> 00:37:56,485
Most tobzódjon hát munkái gyümölcsében,
310
00:37:57,110 --> 00:38:01,364
és üdvözölje földi helytartóját,
311
00:38:01,365 --> 00:38:03,575
a maga utánozhatatlan...
312
00:38:04,743 --> 00:38:09,748
szintvezetőjét!
313
00:38:19,341 --> 00:38:21,385
Köszönöm, Kier.
314
00:38:22,469 --> 00:38:27,682
És hadd mondjam el,
rendkívül fessen fest, uram.
315
00:38:27,683 --> 00:38:28,766
Köszönöm.
316
00:38:28,767 --> 00:38:31,644
Én is ugyanezt mondanám magáról,
317
00:38:31,645 --> 00:38:34,982
ha nem gátolna ebben
az egyik alapvető erősségem.
318
00:38:36,525 --> 00:38:37,734
A feddhetetlenség?
319
00:38:38,235 --> 00:38:39,403
Nem.
320
00:38:40,654 --> 00:38:41,864
Az éleslátás.
321
00:38:44,658 --> 00:38:50,163
Igazán különleges egy olyan
embernek konferálni, aki ily illusztris,
322
00:38:50,664 --> 00:38:54,000
ily bölcs, ily nagylelkű...
323
00:38:54,001 --> 00:38:56,461
Jó ég, de súlyos szavak.
324
00:38:57,296 --> 00:39:00,716
Még szerencse,
hogy nem maga írta az első függeléket.
325
00:39:01,300 --> 00:39:02,968
Leszakadt volna.
326
00:39:13,937 --> 00:39:17,858
Megtisztelőek az élcei, Mr. Eagan.
327
00:39:18,483 --> 00:39:23,946
A hagyaték, ami ön után maradt,
igazán és cáfolhatatlanul túlnőtt magán.
328
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
A cégemre gondol?
329
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Nem.
330
00:39:31,079 --> 00:39:35,667
Erre a viaszfigurára, ami
bő tíz centivel magasabb, mint ön volt.
331
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
Köszönöm a visszajelzést...
332
00:39:55,354 --> 00:39:56,688
Seth.
333
00:40:00,359 --> 00:40:01,777
Köszönöm, Kier.
334
00:40:03,529 --> 00:40:07,698
És most, hölgyem és uram a MAF-tól,
335
00:40:07,699 --> 00:40:13,705
hadd mutassam be
a Koreográfia és Vigadalom részleget!
336
00:40:33,725 --> 00:40:34,852
Menjünk.
337
00:40:38,647 --> 00:40:39,815
{\an8}K+V
338
00:40:50,701 --> 00:40:51,785
Mark!
339
00:41:26,570 --> 00:41:28,071
Mark!
340
00:41:50,552 --> 00:41:52,471
Köszöntöm, Mr. Eagan.
341
00:41:53,055 --> 00:41:56,016
Rövidesen kezdődik a hatékonysági teszt.
342
00:41:57,601 --> 00:42:01,980
A TESZT RÖVIDESEN KEZDŐDIK...
343
00:42:03,148 --> 00:42:05,692
Köszönöm, K+V.
344
00:42:06,443 --> 00:42:09,612
Folytassuk Mark S. dicsőítését...
345
00:42:09,613 --> 00:42:10,988
Le kell lépnem.
346
00:42:10,989 --> 00:42:13,075
...Ambrose és Gunnel
347
00:42:14,618 --> 00:42:15,619
balladájával.
348
00:43:03,876 --> 00:43:04,877
Kész vagy?
349
00:43:07,588 --> 00:43:08,589
Igen.
350
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Találkozunk az Egyenlítőnél.
351
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
Találkozunk az Egyenlítőnél.
352
00:44:14,321 --> 00:44:17,658
Hé. Kaphatnék egy kis segítséget?
353
00:46:27,287 --> 00:46:28,288
Hé!
354
00:46:35,295 --> 00:46:36,380
Kaphatnék segítséget?
355
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
Helly.
356
00:46:46,932 --> 00:46:47,932
Hol van Mark?
357
00:46:47,933 --> 00:46:49,184
Nem tudom!
358
00:46:57,860 --> 00:46:59,486
- Szia.
- Szia.
359
00:47:26,430 --> 00:47:27,973
Lépjen be a szobába.
360
00:48:02,341 --> 00:48:05,052
Lépjen be a szobába.
361
00:48:31,578 --> 00:48:32,955
Ki maga?
362
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
Nem tudom.
363
00:49:10,826 --> 00:49:13,829
Az Emlősök Neveldéje
áldozati állatot hozott.
364
00:49:15,622 --> 00:49:17,082
Lelkes jószág?
365
00:49:19,334 --> 00:49:20,419
Lelkes.
366
00:49:22,129 --> 00:49:23,255
Fortélyos?
367
00:49:26,258 --> 00:49:28,051
Nyája legfortélyosabbika.
368
00:49:54,369 --> 00:49:59,958
Eme jószág
egy becses asszonnyal földeltetik el,
369
00:50:00,959 --> 00:50:04,630
kinek lelkét
el kell vezetnie Kier ajtajába.
370
00:50:05,172 --> 00:50:06,715
Készen áll a feladatra?
371
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
Készen.
372
00:50:47,339 --> 00:50:48,841
Akkor add nekem az életét.
373
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Szedje szét.
374
00:51:10,654 --> 00:51:11,572
Helly!
375
00:51:12,573 --> 00:51:13,740
Elnézést!
376
00:51:27,754 --> 00:51:30,299
Átadjuk ezt az állatot Kiernek,
377
00:51:31,300 --> 00:51:33,927
és a szenvedés ellen folytatott
örök háborújának.
378
00:52:13,675 --> 00:52:14,676
Mennyit?
379
00:52:18,013 --> 00:52:19,181
Mi mennyit?
380
00:52:23,060 --> 00:52:24,811
Mennyit kell még adnom?
381
00:52:29,858 --> 00:52:32,194
Amennyit az Alapító kér.
382
00:53:14,653 --> 00:53:16,321
Mark S.
383
00:53:22,828 --> 00:53:24,161
Rossz ajtó.
384
00:53:24,162 --> 00:53:25,706
Elmegyek, jó?
385
00:54:02,284 --> 00:54:03,577
Ó, bazmeg!
386
00:55:01,552 --> 00:55:02,803
Nincs több gyilkolás.
387
00:55:56,315 --> 00:55:57,690
Várjon, várjon, várjon!
388
00:55:57,691 --> 00:55:59,276
Várjon! Várjon.
389
00:56:03,989 --> 00:56:07,826
Kérem. Kérem. Kérem.
390
00:56:28,305 --> 00:56:30,265
A korlát tartja magát.
391
00:56:35,812 --> 00:56:37,606
Nem érez semmit.
392
00:56:46,114 --> 00:56:47,950
Gyönyörű.
393
00:57:16,395 --> 00:57:17,396
Köszönöm.
394
00:57:18,605 --> 00:57:20,023
Emile köszöni magának.
395
00:57:23,402 --> 00:57:25,028
Emile-nek hívják a kecskét.
396
00:57:27,489 --> 00:57:28,490
Értem.
397
00:57:39,168 --> 00:57:40,376
Oké.
398
00:57:40,377 --> 00:57:43,337
Abban a pillanatban,
hogy átváltozom a kintimmé,
399
00:57:43,338 --> 00:57:46,008
maga elviszi őt...
400
00:59:02,334 --> 00:59:04,503
MINSZK
401
00:59:34,700 --> 00:59:36,367
Mit művel?
402
00:59:36,368 --> 00:59:39,830
Ezek a hangszerek
a Koreográfia és Vigadalom tulajdonai.
403
00:59:53,802 --> 00:59:58,348
A Koreográfia és Vigadalom
azonnal térjen vissza a részlegéhez!
404
01:00:01,310 --> 01:00:04,896
Visszavonulás a K+V-be!
Az előadásunk veszélybe került!
405
01:00:04,897 --> 01:00:07,648
Ne, ne, ne. Várjatok, várjatok, várjatok!
406
01:00:07,649 --> 01:00:08,692
Várjatok!
407
01:00:09,693 --> 01:00:12,112
Ennél az asztalnál régen négy szék volt.
408
01:00:15,073 --> 01:00:18,744
A barátunk, Irving eltűnt, és
el akarják tüntetni az egész részlegünket.
409
01:00:20,621 --> 01:00:22,539
Ha ő kiszabadul onnan, végünk!
410
01:00:24,791 --> 01:00:27,544
Kikapcsolnak minket,
mint valami kurva gépet!
411
01:00:29,004 --> 01:00:30,255
Ti is láttatok már ilyet.
412
01:00:33,300 --> 01:00:35,219
Ti is veszítettetek el barátokat, tudom.
413
01:00:38,305 --> 01:00:39,681
És ti lehettek a következők.
414
01:00:41,475 --> 01:00:42,893
Ti lehettek a következők.
415
01:00:44,520 --> 01:00:48,065
Fél életet adnak nekünk,
és azt hiszik, nem küzdünk érte.
416
01:00:54,404 --> 01:00:55,697
Igaz, Milchick?
417
01:01:02,371 --> 01:01:03,538
Kérlek, segítsetek.
418
01:01:03,539 --> 01:01:04,957
Kérlek.
419
01:01:05,874 --> 01:01:07,125
Segítsetek.
420
01:01:09,920 --> 01:01:12,297
- Hogy kerül maga ide?
- Jézus!
421
01:01:14,091 --> 01:01:15,550
Nyissa ki az ajtót!
422
01:01:15,551 --> 01:01:17,635
- Tűnés, faszfej!
- Csinálja!
423
01:01:17,636 --> 01:01:21,765
- Nem! Nem! Nem! Nem! Nem!
- Most! Csinálja! Menjen! Menjen!
424
01:01:22,432 --> 01:01:25,393
Nem! Nem, rohadj meg! Rohadj meg!
425
01:01:25,394 --> 01:01:28,230
Nem! Dr. Mauer! Rohadj meg!
426
01:01:42,411 --> 01:01:44,955
Jézusom. Baszki.
427
01:02:34,755 --> 01:02:36,256
Gemma?
428
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
Semmi baj. Én vagyok.
429
01:02:59,488 --> 01:03:00,989
A férjed vagyok.
430
01:03:06,161 --> 01:03:07,663
A férjed vagyok.
431
01:03:09,790 --> 01:03:10,999
Jól van.
432
01:03:15,504 --> 01:03:17,130
A neved Gemma Scout.
433
01:03:20,384 --> 01:03:22,677
Négy évig házasok voltunk.
434
01:03:22,678 --> 01:03:23,762
Nem.
435
01:03:24,805 --> 01:03:26,014
Mi ketten...
436
01:03:31,270 --> 01:03:33,021
Közös életünk volt...
437
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
Ne beszéljen ezzel az emberrel.
438
01:03:36,775 --> 01:03:38,527
Bántani akarja magát.
439
01:03:39,695 --> 01:03:44,658
És hogyha most velem jössz, visszakaphatjuk.
440
01:03:46,243 --> 01:03:47,202
Nem.
441
01:03:49,496 --> 01:03:51,081
Állj.
442
01:03:53,292 --> 01:03:56,085
Ez nem a teszt része.
443
01:03:56,086 --> 01:03:58,630
- Kérlek.
- Ne hagyja, hogy magához érjen.
444
01:03:59,715 --> 01:04:00,799
Mennünk kell.
445
01:04:04,636 --> 01:04:05,679
Állj!
446
01:04:06,180 --> 01:04:08,098
Ó, bazmeg.
447
01:04:10,642 --> 01:04:13,770
Mr. Drummond. Mr. Drummond. Szentségit!
448
01:04:15,814 --> 01:04:17,191
Semmi baj.
449
01:04:21,862 --> 01:04:24,573
Bazmeg!
450
01:04:28,535 --> 01:04:30,870
Az a kurva férje!
451
01:04:30,871 --> 01:04:32,748
Hívja Drummondot!
452
01:04:41,507 --> 01:04:45,510
Jól van. Jöhetsz. Semmi baj.
453
01:04:45,511 --> 01:04:46,720
Gyere.
454
01:04:48,722 --> 01:04:49,765
Gyere.
455
01:04:50,766 --> 01:04:52,100
Gyere ki.
456
01:04:52,643 --> 01:04:53,644
Semmi baj.
457
01:05:03,153 --> 01:05:04,196
Mark.
458
01:05:29,805 --> 01:05:30,806
Gyere.
459
01:05:56,623 --> 01:05:57,791
Gemma!
460
01:06:00,544 --> 01:06:02,171
Gemma!
461
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
Gemma. Állj!
462
01:06:26,695 --> 01:06:28,447
Gemma. Állj!
463
01:06:29,531 --> 01:06:32,783
Ne, ne, ne!
464
01:06:32,784 --> 01:06:33,744
Ne!
465
01:06:34,536 --> 01:06:35,913
Mindet megöli!
466
01:06:57,559 --> 01:06:58,810
Mark S.?
467
01:06:59,394 --> 01:07:00,729
Ms. Casey.
468
01:07:04,816 --> 01:07:06,527
Mi történik?
469
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Gyere.
470
01:08:24,813 --> 01:08:26,230
Oké. Gyere!
471
01:08:26,231 --> 01:08:27,315
Jól van.
472
01:08:27,316 --> 01:08:30,610
- Most menned kell. Menj.
- Hová?
473
01:08:30,611 --> 01:08:32,361
Rajta! Most menned kell!
474
01:08:32,362 --> 01:08:34,238
Menj!
475
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
Kapja be, Mr. Milchick.
476
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
Mark. Mark, gyere!
477
01:08:57,804 --> 01:08:59,264
Gyere, Mark!
478
01:09:00,057 --> 01:09:02,475
Gyere! Mennünk kell!
479
01:09:03,935 --> 01:09:06,522
Mark! Mark, nyisd ki az ajtót! Gyere!
480
01:09:09,149 --> 01:09:10,609
Mit csinálsz?
481
01:09:11,109 --> 01:09:12,444
Nyisd ki az ajtót!
482
01:09:13,028 --> 01:09:14,446
Mark, haza kell mennünk!
483
01:09:15,863 --> 01:09:16,865
Mark.
484
01:09:17,573 --> 01:09:20,577
Mark, gyere! Mark, nyisd ki az ajtót!
485
01:09:21,870 --> 01:09:25,206
Mark, jönnöd kell!
Nyisd ki az ajtót! Rajta!
486
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Mark.
487
01:09:32,923 --> 01:09:34,508
Mark!
488
01:09:37,219 --> 01:09:38,095
Mark!
489
01:09:42,683 --> 01:09:45,894
Mi van? Mark!
490
01:09:46,770 --> 01:09:50,231
Mark! Mark!
491
01:09:50,232 --> 01:09:53,526
Szentségit, Mark, el kell tűnnünk innen!
492
01:09:53,527 --> 01:09:57,822
Mark! Mark! El kell tűnnünk innen!
493
01:09:57,823 --> 01:10:02,703
Mark! Mark. Mark, mennünk kell!
494
01:10:03,287 --> 01:10:04,705
Mark!
495
01:10:13,172 --> 01:10:15,423
Mark! Mark!
496
01:10:15,424 --> 01:10:19,093
Mark! Mark, ne! Ne. Mark!
497
01:10:19,094 --> 01:10:20,304
Mark.
498
01:10:22,181 --> 01:10:26,435
Mark! Nyisd ki az ajtót! Mark!
499
01:10:28,478 --> 01:10:31,023
Ne! Mark!
500
01:10:32,191 --> 01:10:34,735
Mark! Gyere!
501
01:10:40,199 --> 01:10:41,033
Mark!
502
01:15:37,579 --> 01:15:39,581
A feliratot fordította: Speier Dávid