1 00:01:25,627 --> 00:01:29,631 KÜLÖNVÁLÁS 2 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 Emlékszel, legutoljára mit mondtál nekem? 3 00:01:38,640 --> 00:01:40,100 „Életben van.” 4 00:01:42,227 --> 00:01:44,313 Befejezte a Cold Harbort? 5 00:01:48,567 --> 00:01:50,110 Mi ez a hely? 6 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 Egy faház szülő nőknek. 7 00:01:55,282 --> 00:01:57,700 Miért vagyok itt? Te miért vagy itt? 8 00:01:57,701 --> 00:01:59,244 Cold Harbor. 9 00:01:59,745 --> 00:02:01,538 Befejezte? 10 00:02:05,876 --> 00:02:06,919 Nem. 11 00:02:09,128 --> 00:02:11,548 Akkor ő még életben van. 12 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Megmenthetjük. 13 00:02:16,720 --> 00:02:17,596 Kit? 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Ms. Casey-t. 15 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Gemmát. 16 00:02:25,229 --> 00:02:29,399 Van lent egy folyosó. Más, mint a többi. 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 Hosszú, fekete és titkos. 18 00:02:34,571 --> 00:02:36,198 Amilyen Irving rajzain. 19 00:02:37,699 --> 00:02:38,784 Micsoda? 20 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 A végén egy lefelé menő lift. 21 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 Tudjuk, merre van. 22 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 Milyen vicces beszédet mondtál a partin. 23 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 Utána mérges voltam rád. 24 00:03:12,860 --> 00:03:15,153 Hozzád vágtam egy doboz cukorkát. 25 00:03:19,366 --> 00:03:21,577 Jó ég, kibaszott para vagy. 26 00:03:47,060 --> 00:03:49,563 Nem szeretem a lányomat. 27 00:03:54,443 --> 00:03:57,154 Régen Kiert láttam benne, 28 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 de kiment belőle, ahogy egyre nagyobb lett. 29 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 Csodás apának tűnsz. 30 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Nemzettem másokat is titokban. 31 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 Ám ő egyikükben sem volt benne. 32 00:04:19,760 --> 00:04:21,887 De aztán újra megpillantottam. 33 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 Benned. 34 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Te és a családod poklot teremtettetek, és égni fogtok benne. 35 00:04:41,323 --> 00:04:42,824 Itt is van ő. 36 00:04:45,702 --> 00:04:48,080 Holnap különleges nap lesz. 37 00:04:51,834 --> 00:04:52,835 Hé! 38 00:04:55,128 --> 00:04:56,839 Miért jöttél ide? 39 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 Mit akarsz tőlem? 40 00:05:03,428 --> 00:05:06,347 Akkor, várjunk, mikor befejezem a Cold Harbort, 41 00:05:06,348 --> 00:05:10,768 csinálnak egy tesztet, aztán megölik őt? 42 00:05:10,769 --> 00:05:16,357 Ha az a fájl kész van, gyorsan el kell jutnia a fekete folyosóra, 43 00:05:16,358 --> 00:05:18,317 és onnan le a tesztelő folyosóra. 44 00:05:18,318 --> 00:05:22,322 Nem engedik, hogy elhagyja a MAF-ot, amíg nincs befejezve a fájl. 45 00:05:23,073 --> 00:05:25,533 Jó, de hogy találom meg, ha ott vagyok lent? 46 00:05:25,534 --> 00:05:26,701 Nem te találod meg. 47 00:05:26,702 --> 00:05:28,119 - Nem? - Nem. 48 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 A chipje csak a saját szintjére van behangolva. 49 00:05:32,207 --> 00:05:35,252 Ha lemegy a tesztelésre, újra a kintije lesz. 50 00:05:36,670 --> 00:05:39,505 És ő találja meg Gemmát, és viszi fel a különválasztott szintre. 51 00:05:39,506 --> 00:05:43,468 Ahol maga vezeti el a kijárati lépcsőházhoz. 52 00:05:46,054 --> 00:05:47,097 Értem. Oké. 53 00:05:50,100 --> 00:05:51,185 Mark... 54 00:05:53,061 --> 00:05:55,606 tudom, hogy ez kurva sok így egyszerre. 55 00:05:57,733 --> 00:05:59,942 De ha be tudjuk bizonyítani, hogy Gemma él, 56 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 ha be tudjuk bizonyítani, hogy rohadtul elrabolták, 57 00:06:03,947 --> 00:06:05,449 akkor nekik végük. 58 00:06:14,374 --> 00:06:17,044 És velünk mi lesz? 59 00:06:18,712 --> 00:06:19,796 Hogy érted? 60 00:06:22,966 --> 00:06:28,388 Hát, ha a Lumonnak vége, mi történik a különválasztott szinten lévő bentikkel? 61 00:06:33,352 --> 00:06:34,269 Igen. 62 00:06:46,490 --> 00:06:48,866 - Áldozzam fel az életem? - Nem. 63 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 Mindenkinek az életét, aki lent van? 64 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 Nem, ez nem ilyen egyszerű. 65 00:06:54,623 --> 00:06:57,668 Csak hogy megmentsünk egy embert, aki nektek éppen fontos? 66 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Nem kell, hogy véget érjen az élete. 67 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 Tényleg? 68 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Igen. 69 00:07:10,097 --> 00:07:13,058 Igazából van még valaki, aki beszélni akar veled. 70 00:07:25,612 --> 00:07:29,700 Oké, csak nyomd meg a lejátszást. 71 00:07:43,755 --> 00:07:44,923 Nézze meg. 72 00:07:46,091 --> 00:07:50,971 Vegye fel a válaszát, aztán menjen ki. 73 00:07:53,932 --> 00:07:55,516 Mi lent leszünk, jó? 74 00:07:55,517 --> 00:07:56,602 Jó. 75 00:08:19,708 --> 00:08:22,169 Szia, én... 76 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 Hát, gondolom, tudod, ki vagyok. 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,424 Gondolom, beszéltél Devonnal és Mrs. Sel... 78 00:08:28,425 --> 00:08:29,927 Ms. Cobellel. 79 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Úgyhogy m... 80 00:08:33,931 --> 00:08:36,725 már tudod, hogy mit kérünk. 81 00:08:38,644 --> 00:08:40,729 De először is azt szeretném mondani, 82 00:08:41,230 --> 00:08:45,526 hogy nagyon sajnálom. 83 00:08:46,693 --> 00:08:52,199 Tudod, én fogolynak teremtettelek meg, és menekülésnek. 84 00:08:53,450 --> 00:08:57,245 A Lumon azt mondta, boldog leszel, és hogy a bentik elégedettek, 85 00:08:57,246 --> 00:08:59,330 és mivel én adtam a szavukra, 86 00:08:59,331 --> 00:09:01,708 te már két éve egy rémálomban élsz. 87 00:09:04,294 --> 00:09:06,338 Borzalmas, amit veled csinálnak. 88 00:09:06,964 --> 00:09:12,636 És részben azért vagyok itt, hogy ezt jóvátegyem. 89 00:09:14,388 --> 00:09:18,516 És remélem, mivel annyi közös van bennünk, 90 00:09:18,517 --> 00:09:22,104 megadod nekem ezt az esélyt. 91 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 LEJÁTSZÁS 92 00:10:47,272 --> 00:10:48,315 Szia. 93 00:10:50,817 --> 00:10:53,611 Hűha, hát ez... Sosem számítottam arra, hogy beszélek veled. 94 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 Beszarás. 95 00:10:55,656 --> 00:10:58,742 Bocsánatkérésre meg pláne, úgyhogy... 96 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 Köszönöm. 97 00:11:05,582 --> 00:11:09,253 Tudod, a „rémálom” valójában rossz szó. 98 00:11:11,213 --> 00:11:14,591 Mert megtaláljuk a módját, hogy ez működjön, hogy... 99 00:11:15,884 --> 00:11:17,469 hogy teljesnek érezzük magunkat, 100 00:11:19,137 --> 00:11:21,682 és ezért rémít meg az, amit kérsz. 101 00:11:22,808 --> 00:11:26,603 Tudod, mert bármilyen is ez az élet... 102 00:11:28,021 --> 00:11:29,857 nekünk csak ez van, 103 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 és nem akarjuk, hogy véget érjen. 104 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 Meg tudod ezt érteni? 105 00:12:06,351 --> 00:12:07,686 Persze hogy megértem. 106 00:12:08,187 --> 00:12:09,730 Nagyon is logikus. 107 00:12:10,606 --> 00:12:14,985 Én ugyanezt mondanám a te helyedben, ugyanakkor 108 00:12:16,904 --> 00:12:20,991 nem kell, hogy a Lumon jelentse az egész életedet. 109 00:12:22,576 --> 00:12:25,828 Nos, lehet, hogy mostanában voltak bevillanásaid. 110 00:12:25,829 --> 00:12:28,039 Képek az én itteni, kinti világomból. 111 00:12:28,040 --> 00:12:29,958 Én is láttam képeket a tiédből. 112 00:12:30,834 --> 00:12:34,754 Ez egy eljárás, a neve „reintegráció”. 113 00:12:34,755 --> 00:12:39,092 Egy módszer az emlékek újraegyesítésére, hogy egy személy lehessünk. 114 00:12:40,385 --> 00:12:44,138 Azért vágtam bele, mert már látom, milyen igazságtalan veled ez az egész, 115 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 és amikor a feleségem szabad lesz, esküszöm, befejezem az eljárást. 116 00:12:50,521 --> 00:12:52,314 Mert ez az élet, az életünk... 117 00:12:54,149 --> 00:12:55,901 mindkettőnké. 118 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 És meg akarom osztani veled. 119 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 Oké. De ez pontosan mit jelentene? 120 00:13:14,169 --> 00:13:18,465 Hogy te kapod a jobb oldalt, én meg a balt? Vagy... 121 00:13:19,424 --> 00:13:20,842 Ez egy ilyen alul-felül szitu? 122 00:13:20,843 --> 00:13:22,510 - Nem. - Tényleg próbálom megérteni. 123 00:13:22,511 --> 00:13:25,596 Nem, ez nem egy alul-felül szitu lenne. 124 00:13:25,597 --> 00:13:29,475 Hanem mindketten benne vagyunk. Egy emberbe összerakva. 125 00:13:29,476 --> 00:13:34,480 Mármint az én emlékeim és a te emlékeid, az én traumáim és a te traumáid, 126 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 de így, tudod, a jó dolgok is. 127 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Oké, de... 128 00:13:42,781 --> 00:13:47,159 Hiszen te kábé 20-szor annyit éltél, mint én, 129 00:13:47,160 --> 00:13:51,455 úgyhogy bárki is ez az új hibrid ember, 130 00:13:51,456 --> 00:13:55,002 úgy tűnik, ő sokkal inkább lenne te, mint én. 131 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 Nem hinném, hogy ez így működik. 132 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 Oké. Hogy működik? 133 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Figyelj... 134 00:14:33,332 --> 00:14:37,252 Két éven át gyászoltam Gemmát. 135 00:14:43,050 --> 00:14:46,345 Elvesztettem az állásomat, a tanári állásomat... 136 00:14:48,931 --> 00:14:53,435 mert baszottul elkezdtem részegen bejárni. 137 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 Tudod, eldugtam az összes holmiját a pincémbe... 138 00:15:05,364 --> 00:15:08,158 mert könnyebb volt úgy tenni, mintha sose létezett volna. 139 00:15:14,081 --> 00:15:16,583 És gondoltam, megvédelek ettől a fájdalomtól. 140 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 Te, Ms. Cobel mondta, hogy tetszik neked valaki odalent. 141 00:15:32,975 --> 00:15:35,059 Helena Eagan, ugye? 142 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 Azt hiszem, a benti neve „Heleny”. 143 00:15:39,314 --> 00:15:42,401 Őszintén örülök, hogy megadatott neked ez az élmény. 144 00:15:44,069 --> 00:15:47,113 Akkor most képzeld el azt, 145 00:15:47,114 --> 00:15:49,116 ami közted és Heleny közt van, 146 00:15:49,825 --> 00:15:53,411 de szorozd meg kábé több ezer napnyi 147 00:15:53,412 --> 00:15:57,832 örömmel és vitával és szenvedéllyel, 148 00:15:57,833 --> 00:16:01,502 és akkor megérted, miért kell visszakapnom a feleségemet. 149 00:16:01,503 --> 00:16:03,255 Vissza kell kapnom őt. 150 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 Igazából Helly a neve. Helly. 151 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 Ő az, akibe szerelmes vagyok, 152 00:16:33,744 --> 00:16:36,954 amit tudnál, ha valaha is érdekelt volna az életem. 153 00:16:36,955 --> 00:16:39,333 Nem csak ma este, amikor kérni akarsz valamit. 154 00:16:41,335 --> 00:16:45,338 Ő az, akit elveszítek, ha megteszem, amit mondasz, 155 00:16:45,339 --> 00:16:50,761 mert te is olyan jól tudod, mint én, hogy az ő kintije nem fog reintegrálni, 156 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 feltéve, hogy ez egyáltalán valós. 157 00:16:55,182 --> 00:16:57,893 Feltéve, hogy nem hazugság minden szó, ami elhagyta a szádat. 158 00:16:58,393 --> 00:16:59,603 Mi... 159 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 Sajnálom. Nem akartam... 160 00:17:06,652 --> 00:17:09,819 Öregem, én csak meg akarom menteni a feleségemet, oké? 161 00:17:09,820 --> 00:17:13,574 Hiszen nem hagyhatom cserben, és hogyha segítesz, 162 00:17:13,575 --> 00:17:16,369 téged sem hagylak cserben. Ígérem. 163 00:17:17,663 --> 00:17:20,539 Tudod, mit gondolok? Abban a percben, hogy visszakapod a nejed, 164 00:17:20,540 --> 00:17:22,416 elfelejted, hogy valaha is léteztem. 165 00:17:23,001 --> 00:17:27,005 Szerintem el fogok tűnni az összes lent lévő bentivel együtt! 166 00:17:28,423 --> 00:17:29,674 Mit akarsz tőlem? 167 00:17:29,675 --> 00:17:31,634 Együtt vagyunk benne ebben! 168 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Nem tudnál megbízni bennem? 169 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Nem. 170 00:17:41,937 --> 00:17:43,313 Devon! 171 00:17:43,814 --> 00:17:46,566 Ez egy szaros kölyök! Nem hallgat rám! 172 00:17:46,567 --> 00:17:47,733 Hadd beszéljek vele. 173 00:17:47,734 --> 00:17:50,279 Említettem a reintegrációt, lényegében azt mondta, kamu. 174 00:17:50,863 --> 00:17:52,738 Hát, nem tévedett, igaz? 175 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Hadd beszéljek vele. 176 00:17:56,243 --> 00:17:57,244 Egyedül. 177 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Oké. Jó. 178 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 Jól van. 179 00:18:23,228 --> 00:18:25,022 Az a sok szám a felesége. 180 00:18:32,070 --> 00:18:34,031 A MAF számai. 181 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 A konzolján. 182 00:18:46,168 --> 00:18:50,422 A számok bejáratok a kintije feleségének, Gemma Scoutnak a tudatába. 183 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Nem értem. 184 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 Mit lát mindennap, amikor rájuk néz? 185 00:19:13,445 --> 00:19:17,741 Mi... Dolgokat érzünk. 186 00:19:21,703 --> 00:19:22,913 Mit érez? 187 00:19:25,874 --> 00:19:29,669 Különféle dolgokat. Néha szomorúságot... 188 00:19:29,670 --> 00:19:30,587 Bút. 189 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Vidámságot. 190 00:19:36,051 --> 00:19:37,594 Malíciát. 191 00:19:39,471 --> 00:19:40,722 Rettegést. 192 00:19:44,726 --> 00:19:46,603 Szóval azt mondja, hogy... 193 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 a számcsoportok... 194 00:19:49,273 --> 00:19:51,149 Gemma temperamentumai. 195 00:19:53,694 --> 00:19:56,864 A tudatának az építőkockái. 196 00:19:59,324 --> 00:20:00,826 Mit építek? 197 00:20:05,038 --> 00:20:08,000 Minden fájl, amit befejezett... 198 00:20:10,419 --> 00:20:12,296 a feleségének egy új tudata. 199 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 Egy új benti. 200 00:20:27,519 --> 00:20:30,063 Huszonnégy fájlt fejeztem be. 201 00:20:31,690 --> 00:20:34,318 A Cold Harbor az utolsó. 202 00:20:37,154 --> 00:20:40,991 Holnap lesz az utolsó napja a Lumonnál. 203 00:20:41,825 --> 00:20:46,580 Maga ezzel be fogja tölteni a szerepét, és Gemma is. 204 00:20:58,425 --> 00:21:00,385 Várjunk, ezt miért maga mondja el? 205 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Igazából mit keres itt? 206 00:21:10,854 --> 00:21:15,025 Mark. Mark. 207 00:21:18,946 --> 00:21:23,242 Nem vár nászútba illő befejezés magára és Helly R.-ra. 208 00:21:26,161 --> 00:21:28,080 Ő egy Eagan. 209 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Maga nekik nem jelent semmit. 210 00:21:32,876 --> 00:21:34,627 - Nem. - Hellynek sem jelent semmit. 211 00:21:34,628 --> 00:21:36,128 Nem, nem hiszek magának. 212 00:21:36,129 --> 00:21:37,505 Kihasználják magát! 213 00:21:37,506 --> 00:21:39,215 Nem! Nem hiszek magának! 214 00:21:39,216 --> 00:21:41,592 Aztán eldobják, mint a levedlett bőrt! 215 00:21:41,593 --> 00:21:44,345 - Szerintem maga használ ki engem! - Mark! 216 00:21:44,346 --> 00:21:46,848 - Reintegráció! Nincs más esély! - Várj. 217 00:21:46,849 --> 00:21:48,767 - Szereted az öcsédet? - Mark! 218 00:21:49,476 --> 00:21:50,351 Igen. 219 00:21:50,352 --> 00:21:52,854 Akkor mondd meg neki, ajánlom, hogy most 220 00:21:52,855 --> 00:21:54,480 a különválasztott szintre jussak, 221 00:21:54,481 --> 00:21:57,441 vagy esküszöm, soha nem látja viszont a feleségét! 222 00:21:57,442 --> 00:21:59,110 Fontos vagy nekem. 223 00:21:59,111 --> 00:22:00,194 Elég! 224 00:22:00,195 --> 00:22:01,321 Mark. 225 00:23:11,475 --> 00:23:12,935 Mondanom kell valamit. 226 00:23:13,435 --> 00:23:14,645 Nekem is. 227 00:24:08,866 --> 00:24:10,701 Picsába. 228 00:24:59,166 --> 00:25:04,713 „Mark, az Alapító a tanúja kívánt lenni az ön 25. fájlja történelmi befejezésének. 229 00:25:06,173 --> 00:25:11,136 Helly R. úgyszintén tanúja lehet a székéből. 230 00:25:12,679 --> 00:25:18,185 {\an8}Győzelmét csodás fényűzés kíséri majd. Szeretettel: Mr. Milchick.” 231 00:25:59,768 --> 00:26:01,436 Jame Eagan itt járt. 232 00:26:03,146 --> 00:26:04,773 Meglátogatott. 233 00:26:06,358 --> 00:26:10,403 Rébuszokban beszélt arról, hogy bennem van Kier tüze, 234 00:26:10,404 --> 00:26:14,116 és hogy a mai nap különleges. 235 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 Én tudom, miért. 236 00:26:26,420 --> 00:26:27,963 Tudom, miért csinálják ezt. 237 00:26:43,896 --> 00:26:45,022 Üdvözlöm, Dylan. 238 00:26:47,065 --> 00:26:48,317 Nemet mondott? 239 00:26:51,987 --> 00:26:53,155 Kövessen. 240 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 {\an8}A FENNKÖLT COLD HARBOR-I GYŐZELEM 241 00:27:31,151 --> 00:27:34,363 És mi történik, ha kiszedik a chipet? 242 00:27:41,161 --> 00:27:43,539 Hogy bízhatunk bármiben, amit Cobel mond? 243 00:27:44,331 --> 00:27:46,166 Mást se csinált, csak hazudott. 244 00:27:46,667 --> 00:27:50,128 Tudom, de most másmilyennek tűnt. 245 00:27:50,963 --> 00:27:56,008 Mármint ő ugyanolyan, de másként ugyanolyan. 246 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 Nem tudom. 247 00:27:59,763 --> 00:28:01,974 96% KÉSZ 248 00:28:03,517 --> 00:28:05,185 Mi van, ha nem teszem meg? 249 00:28:06,812 --> 00:28:09,898 Mi van, ha nem fejezem be a fájlt és nem szabadítom ki? 250 00:28:11,191 --> 00:28:14,027 De ha Cobel igazat mond, mindenképp cseszhetjük. 251 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 Mi történik? 252 00:28:23,203 --> 00:28:24,538 Csak öltözzön fel. 253 00:28:25,956 --> 00:28:27,624 Minden rendben lesz. 254 00:28:33,255 --> 00:28:39,344 És ha kiszabadítod, az talán kicsinálja a Lumont, ahogy a nővére mondta. 255 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 És talán sikerül megcsinálnod az összekapcsolást. 256 00:28:47,019 --> 00:28:50,147 Hát igen, de lehet, hogy a kintim totál hazudik. 257 00:28:51,231 --> 00:28:52,900 Mi van, ha nem? 258 00:28:58,447 --> 00:29:00,324 Legalább lesz egy esélyed az életre. 259 00:29:06,997 --> 00:29:08,999 Igen, de én veled akarok élni. 260 00:29:20,344 --> 00:29:22,262 De én ő vagyok, Mark. 261 00:29:28,977 --> 00:29:30,354 Én vagyok ő. 262 00:29:49,915 --> 00:29:50,916 Oké. 263 00:30:16,108 --> 00:30:17,067 97% KÉSZ 264 00:30:37,671 --> 00:30:40,799 A kintije válaszolt a felmondási kérelmére. 265 00:30:43,719 --> 00:30:47,139 Mivel ez kínos érzelmi reakciót válthat ki magából, 266 00:30:47,806 --> 00:30:49,432 és mivel rendesen el vagyok havazva, 267 00:30:49,433 --> 00:30:52,102 hagyom, hogy magában olvassa el. 268 00:31:14,416 --> 00:31:16,167 {\an8}BENTI FELMONDÓLEVELE 269 00:31:16,168 --> 00:31:18,337 {\an8}KINTI VÁLASZA 270 00:31:18,921 --> 00:31:20,172 „Kedves bentim! 271 00:31:21,924 --> 00:31:26,053 Elolvastam a kérvényed, és három pontban rendszereztem a válaszomat. 272 00:31:26,553 --> 00:31:29,056 Egyes pont: kapd be.” 273 00:31:33,185 --> 00:31:35,812 Gretchen az én szeretett feleségem, 274 00:31:36,980 --> 00:31:40,442 és amit tettél vele, az mélységesen kibaszott illetlen volt. 275 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 Kettes pont: 276 00:31:47,449 --> 00:31:48,534 megértem. 277 00:31:50,869 --> 00:31:56,667 Ő tökéletes, és tekintve közös élettani felépítésünket, logikus, hogy egyetértesz. 278 00:31:58,502 --> 00:32:00,087 Itt van a bibi. 279 00:32:01,547 --> 00:32:05,425 Én sosem voltam lenyűgöző személyiség, 280 00:32:06,802 --> 00:32:12,724 úgyhogy mikor Gretch előadta, hogy te milyen egy magabiztos fenegyerek vagy... 281 00:32:14,101 --> 00:32:15,185 Nem is tudom. 282 00:32:16,645 --> 00:32:17,729 Az fájt. 283 00:32:20,148 --> 00:32:22,150 Úgyhogy azt hiszem, a hármas pont ez: 284 00:32:23,902 --> 00:32:29,157 remélem, egy nap bennem is meglátja azt, amit benned. 285 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 Addig is ha igazán őszinte akarok lenni, 286 00:32:38,333 --> 00:32:40,043 tetszik a tudat, hogy ott vagy. 287 00:32:45,507 --> 00:32:49,011 Úgyhogy ha el akarsz menni, elmehetsz. 288 00:32:50,762 --> 00:32:53,348 De szerintem maradnod kéne. 289 00:33:00,647 --> 00:33:03,692 Őszinte üdvözlettel: a kintid. 290 00:33:29,176 --> 00:33:31,887 99% KÉSZ 291 00:33:53,492 --> 00:33:56,995 Próbáltam más helyneveket kitalálni a Delaware-en kívül. 292 00:34:01,708 --> 00:34:07,297 Volt például Európa, Zimbabwe... 293 00:34:13,387 --> 00:34:14,888 és az Egyenlítő. 294 00:34:16,931 --> 00:34:18,391 Az Egyenlítő? 295 00:34:21,603 --> 00:34:23,021 Az egy épület? 296 00:34:24,438 --> 00:34:26,065 Vagy egy kontinens. 297 00:34:27,900 --> 00:34:32,238 Talán csak egy épület, ami, mondjuk, olyan magas... 298 00:34:32,239 --> 00:34:34,407 Hogy kontinens lett belőle. 299 00:34:34,408 --> 00:34:35,742 Igen. 300 00:34:39,246 --> 00:34:40,664 Igen. 301 00:34:55,971 --> 00:34:57,931 Bárcsak több időnk lenne. 302 00:35:59,201 --> 00:36:00,786 Ez legalább boldog. 303 00:36:41,326 --> 00:36:42,786 Hívja Mr. Eagant. 304 00:37:27,372 --> 00:37:29,166 Mark S., 305 00:37:30,959 --> 00:37:35,839 a 25. makróadatfájljának befejezése által 306 00:37:36,965 --> 00:37:42,846 az én nagy ágendámat közelebb vitte a megvalósuláshoz, 307 00:37:43,388 --> 00:37:46,057 ezzel maga lett 308 00:37:46,058 --> 00:37:50,562 a történelem egyik legfontosabb embere. 309 00:37:52,481 --> 00:37:56,485 Most tobzódjon hát munkái gyümölcsében, 310 00:37:57,110 --> 00:38:01,364 és üdvözölje földi helytartóját, 311 00:38:01,365 --> 00:38:03,575 a maga utánozhatatlan... 312 00:38:04,743 --> 00:38:09,748 szintvezetőjét! 313 00:38:19,341 --> 00:38:21,385 Köszönöm, Kier. 314 00:38:22,469 --> 00:38:27,682 És hadd mondjam el, rendkívül fessen fest, uram. 315 00:38:27,683 --> 00:38:28,766 Köszönöm. 316 00:38:28,767 --> 00:38:31,644 Én is ugyanezt mondanám magáról, 317 00:38:31,645 --> 00:38:34,982 ha nem gátolna ebben az egyik alapvető erősségem. 318 00:38:36,525 --> 00:38:37,734 A feddhetetlenség? 319 00:38:38,235 --> 00:38:39,403 Nem. 320 00:38:40,654 --> 00:38:41,864 Az éleslátás. 321 00:38:44,658 --> 00:38:50,163 Igazán különleges egy olyan embernek konferálni, aki ily illusztris, 322 00:38:50,664 --> 00:38:54,000 ily bölcs, ily nagylelkű... 323 00:38:54,001 --> 00:38:56,461 Jó ég, de súlyos szavak. 324 00:38:57,296 --> 00:39:00,716 Még szerencse, hogy nem maga írta az első függeléket. 325 00:39:01,300 --> 00:39:02,968 Leszakadt volna. 326 00:39:13,937 --> 00:39:17,858 Megtisztelőek az élcei, Mr. Eagan. 327 00:39:18,483 --> 00:39:23,946 A hagyaték, ami ön után maradt, igazán és cáfolhatatlanul túlnőtt magán. 328 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 A cégemre gondol? 329 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Nem. 330 00:39:31,079 --> 00:39:35,667 Erre a viaszfigurára, ami bő tíz centivel magasabb, mint ön volt. 331 00:39:50,182 --> 00:39:52,351 Köszönöm a visszajelzést... 332 00:39:55,354 --> 00:39:56,688 Seth. 333 00:40:00,359 --> 00:40:01,777 Köszönöm, Kier. 334 00:40:03,529 --> 00:40:07,698 És most, hölgyem és uram a MAF-tól, 335 00:40:07,699 --> 00:40:13,705 hadd mutassam be a Koreográfia és Vigadalom részleget! 336 00:40:33,725 --> 00:40:34,852 Menjünk. 337 00:40:38,647 --> 00:40:39,815 {\an8}K+V 338 00:40:50,701 --> 00:40:51,785 Mark! 339 00:41:26,570 --> 00:41:28,071 Mark! 340 00:41:50,552 --> 00:41:52,471 Köszöntöm, Mr. Eagan. 341 00:41:53,055 --> 00:41:56,016 Rövidesen kezdődik a hatékonysági teszt. 342 00:41:57,601 --> 00:42:01,980 A TESZT RÖVIDESEN KEZDŐDIK... 343 00:42:03,148 --> 00:42:05,692 Köszönöm, K+V. 344 00:42:06,443 --> 00:42:09,612 Folytassuk Mark S. dicsőítését... 345 00:42:09,613 --> 00:42:10,988 Le kell lépnem. 346 00:42:10,989 --> 00:42:13,075 ...Ambrose és Gunnel 347 00:42:14,618 --> 00:42:15,619 balladájával. 348 00:43:03,876 --> 00:43:04,877 Kész vagy? 349 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 Igen. 350 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 Találkozunk az Egyenlítőnél. 351 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 Találkozunk az Egyenlítőnél. 352 00:44:14,321 --> 00:44:17,658 Hé. Kaphatnék egy kis segítséget? 353 00:46:27,287 --> 00:46:28,288 Hé! 354 00:46:35,295 --> 00:46:36,380 Kaphatnék segítséget? 355 00:46:43,846 --> 00:46:45,097 Helly. 356 00:46:46,932 --> 00:46:47,932 Hol van Mark? 357 00:46:47,933 --> 00:46:49,184 Nem tudom! 358 00:46:57,860 --> 00:46:59,486 - Szia. - Szia. 359 00:47:26,430 --> 00:47:27,973 Lépjen be a szobába. 360 00:48:02,341 --> 00:48:05,052 Lépjen be a szobába. 361 00:48:31,578 --> 00:48:32,955 Ki maga? 362 00:48:44,299 --> 00:48:45,634 Nem tudom. 363 00:49:10,826 --> 00:49:13,829 Az Emlősök Neveldéje áldozati állatot hozott. 364 00:49:15,622 --> 00:49:17,082 Lelkes jószág? 365 00:49:19,334 --> 00:49:20,419 Lelkes. 366 00:49:22,129 --> 00:49:23,255 Fortélyos? 367 00:49:26,258 --> 00:49:28,051 Nyája legfortélyosabbika. 368 00:49:54,369 --> 00:49:59,958 Eme jószág egy becses asszonnyal földeltetik el, 369 00:50:00,959 --> 00:50:04,630 kinek lelkét el kell vezetnie Kier ajtajába. 370 00:50:05,172 --> 00:50:06,715 Készen áll a feladatra? 371 00:50:09,009 --> 00:50:10,010 Készen. 372 00:50:47,339 --> 00:50:48,841 Akkor add nekem az életét. 373 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Szedje szét. 374 00:51:10,654 --> 00:51:11,572 Helly! 375 00:51:12,573 --> 00:51:13,740 Elnézést! 376 00:51:27,754 --> 00:51:30,299 Átadjuk ezt az állatot Kiernek, 377 00:51:31,300 --> 00:51:33,927 és a szenvedés ellen folytatott örök háborújának. 378 00:52:13,675 --> 00:52:14,676 Mennyit? 379 00:52:18,013 --> 00:52:19,181 Mi mennyit? 380 00:52:23,060 --> 00:52:24,811 Mennyit kell még adnom? 381 00:52:29,858 --> 00:52:32,194 Amennyit az Alapító kér. 382 00:53:14,653 --> 00:53:16,321 Mark S. 383 00:53:22,828 --> 00:53:24,161 Rossz ajtó. 384 00:53:24,162 --> 00:53:25,706 Elmegyek, jó? 385 00:54:02,284 --> 00:54:03,577 Ó, bazmeg! 386 00:55:01,552 --> 00:55:02,803 Nincs több gyilkolás. 387 00:55:56,315 --> 00:55:57,690 Várjon, várjon, várjon! 388 00:55:57,691 --> 00:55:59,276 Várjon! Várjon. 389 00:56:03,989 --> 00:56:07,826 Kérem. Kérem. Kérem. 390 00:56:28,305 --> 00:56:30,265 A korlát tartja magát. 391 00:56:35,812 --> 00:56:37,606 Nem érez semmit. 392 00:56:46,114 --> 00:56:47,950 Gyönyörű. 393 00:57:16,395 --> 00:57:17,396 Köszönöm. 394 00:57:18,605 --> 00:57:20,023 Emile köszöni magának. 395 00:57:23,402 --> 00:57:25,028 Emile-nek hívják a kecskét. 396 00:57:27,489 --> 00:57:28,490 Értem. 397 00:57:39,168 --> 00:57:40,376 Oké. 398 00:57:40,377 --> 00:57:43,337 Abban a pillanatban, hogy átváltozom a kintimmé, 399 00:57:43,338 --> 00:57:46,008 maga elviszi őt... 400 00:59:02,334 --> 00:59:04,503 MINSZK 401 00:59:34,700 --> 00:59:36,367 Mit művel? 402 00:59:36,368 --> 00:59:39,830 Ezek a hangszerek a Koreográfia és Vigadalom tulajdonai. 403 00:59:53,802 --> 00:59:58,348 A Koreográfia és Vigadalom azonnal térjen vissza a részlegéhez! 404 01:00:01,310 --> 01:00:04,896 Visszavonulás a K+V-be! Az előadásunk veszélybe került! 405 01:00:04,897 --> 01:00:07,648 Ne, ne, ne. Várjatok, várjatok, várjatok! 406 01:00:07,649 --> 01:00:08,692 Várjatok! 407 01:00:09,693 --> 01:00:12,112 Ennél az asztalnál régen négy szék volt. 408 01:00:15,073 --> 01:00:18,744 A barátunk, Irving eltűnt, és el akarják tüntetni az egész részlegünket. 409 01:00:20,621 --> 01:00:22,539 Ha ő kiszabadul onnan, végünk! 410 01:00:24,791 --> 01:00:27,544 Kikapcsolnak minket, mint valami kurva gépet! 411 01:00:29,004 --> 01:00:30,255 Ti is láttatok már ilyet. 412 01:00:33,300 --> 01:00:35,219 Ti is veszítettetek el barátokat, tudom. 413 01:00:38,305 --> 01:00:39,681 És ti lehettek a következők. 414 01:00:41,475 --> 01:00:42,893 Ti lehettek a következők. 415 01:00:44,520 --> 01:00:48,065 Fél életet adnak nekünk, és azt hiszik, nem küzdünk érte. 416 01:00:54,404 --> 01:00:55,697 Igaz, Milchick? 417 01:01:02,371 --> 01:01:03,538 Kérlek, segítsetek. 418 01:01:03,539 --> 01:01:04,957 Kérlek. 419 01:01:05,874 --> 01:01:07,125 Segítsetek. 420 01:01:09,920 --> 01:01:12,297 - Hogy kerül maga ide? - Jézus! 421 01:01:14,091 --> 01:01:15,550 Nyissa ki az ajtót! 422 01:01:15,551 --> 01:01:17,635 - Tűnés, faszfej! - Csinálja! 423 01:01:17,636 --> 01:01:21,765 - Nem! Nem! Nem! Nem! Nem! - Most! Csinálja! Menjen! Menjen! 424 01:01:22,432 --> 01:01:25,393 Nem! Nem, rohadj meg! Rohadj meg! 425 01:01:25,394 --> 01:01:28,230 Nem! Dr. Mauer! Rohadj meg! 426 01:01:42,411 --> 01:01:44,955 Jézusom. Baszki. 427 01:02:34,755 --> 01:02:36,256 Gemma? 428 01:02:40,636 --> 01:02:43,096 Semmi baj. Én vagyok. 429 01:02:59,488 --> 01:03:00,989 A férjed vagyok. 430 01:03:06,161 --> 01:03:07,663 A férjed vagyok. 431 01:03:09,790 --> 01:03:10,999 Jól van. 432 01:03:15,504 --> 01:03:17,130 A neved Gemma Scout. 433 01:03:20,384 --> 01:03:22,677 Négy évig házasok voltunk. 434 01:03:22,678 --> 01:03:23,762 Nem. 435 01:03:24,805 --> 01:03:26,014 Mi ketten... 436 01:03:31,270 --> 01:03:33,021 Közös életünk volt... 437 01:03:34,481 --> 01:03:36,275 Ne beszéljen ezzel az emberrel. 438 01:03:36,775 --> 01:03:38,527 Bántani akarja magát. 439 01:03:39,695 --> 01:03:44,658 És hogyha most velem jössz, visszakaphatjuk. 440 01:03:46,243 --> 01:03:47,202 Nem. 441 01:03:49,496 --> 01:03:51,081 Állj. 442 01:03:53,292 --> 01:03:56,085 Ez nem a teszt része. 443 01:03:56,086 --> 01:03:58,630 - Kérlek. - Ne hagyja, hogy magához érjen. 444 01:03:59,715 --> 01:04:00,799 Mennünk kell. 445 01:04:04,636 --> 01:04:05,679 Állj! 446 01:04:06,180 --> 01:04:08,098 Ó, bazmeg. 447 01:04:10,642 --> 01:04:13,770 Mr. Drummond. Mr. Drummond. Szentségit! 448 01:04:15,814 --> 01:04:17,191 Semmi baj. 449 01:04:21,862 --> 01:04:24,573 Bazmeg! 450 01:04:28,535 --> 01:04:30,870 Az a kurva férje! 451 01:04:30,871 --> 01:04:32,748 Hívja Drummondot! 452 01:04:41,507 --> 01:04:45,510 Jól van. Jöhetsz. Semmi baj. 453 01:04:45,511 --> 01:04:46,720 Gyere. 454 01:04:48,722 --> 01:04:49,765 Gyere. 455 01:04:50,766 --> 01:04:52,100 Gyere ki. 456 01:04:52,643 --> 01:04:53,644 Semmi baj. 457 01:05:03,153 --> 01:05:04,196 Mark. 458 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 Gyere. 459 01:05:56,623 --> 01:05:57,791 Gemma! 460 01:06:00,544 --> 01:06:02,171 Gemma! 461 01:06:23,901 --> 01:06:25,611 Gemma. Állj! 462 01:06:26,695 --> 01:06:28,447 Gemma. Állj! 463 01:06:29,531 --> 01:06:32,783 Ne, ne, ne! 464 01:06:32,784 --> 01:06:33,744 Ne! 465 01:06:34,536 --> 01:06:35,913 Mindet megöli! 466 01:06:57,559 --> 01:06:58,810 Mark S.? 467 01:06:59,394 --> 01:07:00,729 Ms. Casey. 468 01:07:04,816 --> 01:07:06,527 Mi történik? 469 01:07:12,491 --> 01:07:13,492 Gyere. 470 01:08:24,813 --> 01:08:26,230 Oké. Gyere! 471 01:08:26,231 --> 01:08:27,315 Jól van. 472 01:08:27,316 --> 01:08:30,610 - Most menned kell. Menj. - Hová? 473 01:08:30,611 --> 01:08:32,361 Rajta! Most menned kell! 474 01:08:32,362 --> 01:08:34,238 Menj! 475 01:08:39,578 --> 01:08:42,038 Kapja be, Mr. Milchick. 476 01:08:54,218 --> 01:08:56,886 Mark. Mark, gyere! 477 01:08:57,804 --> 01:08:59,264 Gyere, Mark! 478 01:09:00,057 --> 01:09:02,475 Gyere! Mennünk kell! 479 01:09:03,935 --> 01:09:06,522 Mark! Mark, nyisd ki az ajtót! Gyere! 480 01:09:09,149 --> 01:09:10,609 Mit csinálsz? 481 01:09:11,109 --> 01:09:12,444 Nyisd ki az ajtót! 482 01:09:13,028 --> 01:09:14,446 Mark, haza kell mennünk! 483 01:09:15,863 --> 01:09:16,865 Mark. 484 01:09:17,573 --> 01:09:20,577 Mark, gyere! Mark, nyisd ki az ajtót! 485 01:09:21,870 --> 01:09:25,206 Mark, jönnöd kell! Nyisd ki az ajtót! Rajta! 486 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Mark. 487 01:09:32,923 --> 01:09:34,508 Mark! 488 01:09:37,219 --> 01:09:38,095 Mark! 489 01:09:42,683 --> 01:09:45,894 Mi van? Mark! 490 01:09:46,770 --> 01:09:50,231 Mark! Mark! 491 01:09:50,232 --> 01:09:53,526 Szentségit, Mark, el kell tűnnünk innen! 492 01:09:53,527 --> 01:09:57,822 Mark! Mark! El kell tűnnünk innen! 493 01:09:57,823 --> 01:10:02,703 Mark! Mark. Mark, mennünk kell! 494 01:10:03,287 --> 01:10:04,705 Mark! 495 01:10:13,172 --> 01:10:15,423 Mark! Mark! 496 01:10:15,424 --> 01:10:19,093 Mark! Mark, ne! Ne. Mark! 497 01:10:19,094 --> 01:10:20,304 Mark. 498 01:10:22,181 --> 01:10:26,435 Mark! Nyisd ki az ajtót! Mark! 499 01:10:28,478 --> 01:10:31,023 Ne! Mark! 500 01:10:32,191 --> 01:10:34,735 Mark! Gyere! 501 01:10:40,199 --> 01:10:41,033 Mark! 502 01:15:37,579 --> 01:15:39,581 A feliratot fordította: Speier Dávid