1
00:01:25,627 --> 00:01:29,631
SEPARACIÓN
2
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
¿Recuerdas lo último que me dijiste?
3
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
"Está viva".
4
00:01:42,227 --> 00:01:44,313
¿Has terminado Cold Harbor?
5
00:01:48,567 --> 00:01:50,109
¿Dónde estamos?
6
00:01:50,110 --> 00:01:52,571
Es una cabaña para dar a luz.
7
00:01:55,032 --> 00:01:57,700
¿Por qué estoy aquí?
¿Por qué está usted aquí?
8
00:01:57,701 --> 00:01:59,244
Cold Harbor.
9
00:01:59,745 --> 00:02:01,538
¿Lo has terminado?
10
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
No.
11
00:02:09,170 --> 00:02:11,548
Entonces sigue viva.
12
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
Aún podemos salvarla.
13
00:02:16,720 --> 00:02:17,596
¿A quién?
14
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
A la Sra. Casey.
15
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Gemma.
16
00:02:25,229 --> 00:02:29,399
Allí abajo hay un pasillo.
Es diferente a los demás.
17
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
Largo, tenebroso y escondido.
18
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
El de los dibujos de Irving.
19
00:02:37,699 --> 00:02:38,784
¿Qué?
20
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
¿Al fondo hay un ascensor que baja?
21
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
Sabemos dónde está.
22
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
Curioso discurso
el que diste en la fiesta.
23
00:03:06,270 --> 00:03:08,772
Después me enojé contigo.
24
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
Y lancé unos caramelos.
25
00:03:19,366 --> 00:03:21,577
Eres raro de cojones.
26
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
No siento amor por mi hija.
27
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
Antes veía a Kier en ella,
28
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
pero la abandonó cuando creció.
29
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
Un padre ejemplar.
30
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Engendré a otros en las sombras.
31
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
Pero tampoco estaba en ellos.
32
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
Hasta que lo volví a ver.
33
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
En ti.
34
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Tú y tu familia arderéis
en el infierno que habéis creado.
35
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
Ahí está.
36
00:04:45,702 --> 00:04:48,080
Mañana es un día especial.
37
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
¿Por qué has venido?
38
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
¿Qué quieres de mí?
39
00:05:03,428 --> 00:05:06,347
Entonces, cuando yo termine Cold Harbor,
40
00:05:06,348 --> 00:05:10,768
harán una prueba y después... ¿la matarán?
41
00:05:10,769 --> 00:05:16,357
Cuando acabes el archivo, tienes que ir
corriendo hasta el pasillo negro
42
00:05:16,358 --> 00:05:18,317
y bajar a la planta de pruebas.
43
00:05:18,318 --> 00:05:22,322
No te dejarán salir de Macrodatos
hasta que esté completado.
44
00:05:23,073 --> 00:05:25,533
Vale, pero ¿cómo la encuentro
una vez abajo?
45
00:05:25,534 --> 00:05:26,701
No podrás.
46
00:05:26,702 --> 00:05:28,119
- ¿Cómo que no?
- No.
47
00:05:28,120 --> 00:05:31,707
Tu chip
solo está sintonizado con tu planta.
48
00:05:32,207 --> 00:05:35,252
En la planta de pruebas,
volverás a ser tu fueri.
49
00:05:36,670 --> 00:05:39,505
Él encontrará a Gemma
y la llevará a la planta separada.
50
00:05:39,506 --> 00:05:43,468
Donde tú la guiarás
a la escalera de salida.
51
00:05:46,054 --> 00:05:47,389
Vale. Genial.
52
00:05:50,100 --> 00:05:51,393
Mark...
53
00:05:53,061 --> 00:05:55,606
Ya sé que son muchas cosas de golpe.
54
00:05:57,733 --> 00:05:59,942
Pero si podemos demostrar que está viva...
55
00:05:59,943 --> 00:06:02,696
Joder, si demostramos
que la secuestraron,
56
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
los hundiremos.
57
00:06:14,374 --> 00:06:17,044
¿Y luego qué será de nosotros?
58
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
¿Qué quieres decir?
59
00:06:22,966 --> 00:06:28,388
Bueno, si Lumon se hunde, ¿qué pasará
con los dentris de la planta separada?
60
00:06:33,352 --> 00:06:34,353
Ya.
61
00:06:46,490 --> 00:06:48,866
- ¿Queréis que me sacrifique?
- No.
62
00:06:48,867 --> 00:06:50,660
¿Que sacrifique a los demás?
63
00:06:50,661 --> 00:06:52,454
No, no es tan sencillo.
64
00:06:54,623 --> 00:06:57,668
¿Solo para poder salvar
a una persona que te importa?
65
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
No tiene por qué acabar con tu vida.
66
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
¿De verdad?
67
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Vale.
68
00:07:10,097 --> 00:07:13,058
Hay otra persona
que quiere hablar contigo.
69
00:07:25,612 --> 00:07:29,700
Toma. Tienes que pulsar este botón.
70
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
Míralo.
71
00:07:46,091 --> 00:07:50,971
Graba tu respuesta y después sal.
72
00:07:53,932 --> 00:07:55,516
Estaremos abajo, ¿vale?
73
00:07:55,517 --> 00:07:56,602
Vale.
74
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Hola... Soy...
75
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
Bueno, ya sabes quién soy.
76
00:08:25,881 --> 00:08:29,927
Creo que has hablado con Devon
y la Sra. Sel..., la Sra. Cobel.
77
00:08:32,221 --> 00:08:33,347
Así que...
78
00:08:33,931 --> 00:08:36,725
ya sabes qué es lo que queremos pedirte.
79
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
Pero lo primero que quiero decirte
80
00:08:41,230 --> 00:08:45,526
es que siento muchísimo todo esto.
81
00:08:46,693 --> 00:08:52,199
Porque te creé
como prisionero y como escapatoria.
82
00:08:53,450 --> 00:08:57,245
En Lumon me dijeron que serías feliz,
que los dentris son felices.
83
00:08:57,246 --> 00:09:01,708
Y, como me creí su palabra,
llevas dos años viviendo una pesadilla.
84
00:09:04,294 --> 00:09:06,338
Lo que han hecho contigo es horrible.
85
00:09:06,964 --> 00:09:12,636
Y parte de la razón por la que estoy aquí
es para arreglarlo.
86
00:09:14,388 --> 00:09:18,516
Espero que,
con todo lo que tenemos en común,
87
00:09:18,517 --> 00:09:22,104
me des esa oportunidad.
88
00:10:47,314 --> 00:10:48,315
Hola.
89
00:10:50,817 --> 00:10:53,611
Vaya. Esto es...
No esperaba poder hablar contigo.
90
00:10:53,612 --> 00:10:55,029
La hostia.
91
00:10:55,030 --> 00:10:59,034
Y, mucho menos,
que me pidieras perdón, así que...
92
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Gracias.
93
00:11:05,582 --> 00:11:09,253
En realidad,
"pesadilla" no es la palabra más acertada.
94
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
Porque hemos encontrado
formas de sobrellevarlo, de...
95
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
sentirnos plenos.
96
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
Y por eso me da tanto miedo
lo que me pides.
97
00:11:22,808 --> 00:11:26,603
Porque, al margen de cómo sea esta vida,
98
00:11:28,313 --> 00:11:29,982
es todo lo que tenemos
99
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
y no queremos que acabe.
100
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
¿Lo puedes entender?
101
00:12:06,351 --> 00:12:07,686
Claro que puedo.
102
00:12:08,187 --> 00:12:09,730
Es un buen argumento.
103
00:12:10,606 --> 00:12:14,985
Yo diría lo mismo, en tu posición.
Sin embargo...
104
00:12:16,904 --> 00:12:20,991
Lumon no tiene por qué ser toda tu vida.
105
00:12:22,576 --> 00:12:25,828
Oye, últimamente habrás visto destellos,
106
00:12:25,829 --> 00:12:28,039
imágenes de mi mundo aquí fuera.
107
00:12:28,040 --> 00:12:29,958
Yo también he visto las tuyas.
108
00:12:30,834 --> 00:12:34,754
Es un proceso llamado "reintegración",
109
00:12:34,755 --> 00:12:39,092
una forma de reacoplar los recuerdos
para que seamos una sola persona.
110
00:12:40,385 --> 00:12:44,138
Lo empecé porque ahora veo
lo injusto que es esto para ti.
111
00:12:44,139 --> 00:12:48,852
Y, en cuanto mi mujer esté libre,
te juro que terminaré el proceso.
112
00:12:50,521 --> 00:12:52,314
Porque esta vida, nuestra vida,
113
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
nos pertenece a los dos.
114
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
Y quiero compartirla contigo.
115
00:13:11,250 --> 00:13:14,168
Vale. Pero ¿qué supondría eso?
116
00:13:14,169 --> 00:13:18,465
¿Que tú te quedas con el lado derecho
y yo, con el izquierdo o...?
117
00:13:19,424 --> 00:13:20,800
¿Nos lo dividiremos de arriba abajo?
118
00:13:20,801 --> 00:13:22,510
- No.
- Para que yo lo entienda bien.
119
00:13:22,511 --> 00:13:25,596
No, no nos lo dividiríamos
de arriba abajo.
120
00:13:25,597 --> 00:13:29,475
Seríamos los dos
una sola persona, combinada.
121
00:13:29,476 --> 00:13:34,480
Con mis recuerdos y los tuyos.
Con mi trauma y el tuyo.
122
00:13:34,481 --> 00:13:36,650
Incluyendo también lo bueno, claro.
123
00:13:40,821 --> 00:13:42,697
Vale. Pero...
124
00:13:42,698 --> 00:13:47,159
Pero tú ya llevas vivo...
¿cuánto, unas 20 veces más que yo?
125
00:13:47,160 --> 00:13:51,455
Así que, quienquiera que fuera
esa nueva persona híbrida,
126
00:13:51,456 --> 00:13:55,002
tendría mucho más de ti que de mí.
127
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Oye, no creo que funcione así.
128
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Muy bien. ¿Y cómo funciona?
129
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Mira...
130
00:14:33,332 --> 00:14:37,252
Estuve llorando a Gemma durante dos años.
131
00:14:43,050 --> 00:14:46,345
Perdí mi trabajo, como profesor,
132
00:14:48,931 --> 00:14:53,435
porque enloquecí
y empecé a presentarme borracho.
133
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
Escondí todas sus cosas en mi sótano
134
00:15:05,364 --> 00:15:08,158
porque era más fácil
fingir que nunca había existido.
135
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
Y pensé que te estaba protegiendo
de ese dolor.
136
00:15:28,053 --> 00:15:30,764
Me ha dicho la señora Cobel
que te gusta alguien de abajo.
137
00:15:32,975 --> 00:15:35,059
Helena Eagan, ¿verdad?
138
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
Creo que dentro es "Heleny".
139
00:15:39,314 --> 00:15:42,401
Y es una suerte
que hayas vivido esa experiencia.
140
00:15:44,027 --> 00:15:47,113
Para que me entiendas,
141
00:15:47,114 --> 00:15:49,116
intenta imaginar
lo que hay entre "Heleny" y tú,
142
00:15:49,825 --> 00:15:53,411
pero multiplicado por miles de días
143
00:15:53,412 --> 00:15:57,832
de alegría, de discusiones y pasión,
144
00:15:57,833 --> 00:16:01,502
y entenderás
por qué tengo que recuperar a mi mujer.
145
00:16:01,503 --> 00:16:03,255
Necesito recuperarla.
146
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
En realidad es Helly. Helly.
147
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
De quien estoy enamorado.
148
00:16:33,744 --> 00:16:39,333
Y lo sabrías si te hubieras interesado
por mi vida antes de necesitarme.
149
00:16:41,335 --> 00:16:45,338
Es la persona a quien perderé
si hago lo que dices.
150
00:16:45,339 --> 00:16:50,761
Porque sabes tan bien como yo
que su fueri no se reintegrará,
151
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
suponiendo que eso exista.
152
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
Suponiendo que todo lo que dices no sea mentira.
153
00:16:58,393 --> 00:16:59,603
¿Qué?
154
00:17:02,356 --> 00:17:05,400
¡Oye! Perdona. No era mi intención...
155
00:17:06,609 --> 00:17:09,819
Tío, solo intento
salvar a mi mujer, ¿vale?
156
00:17:09,820 --> 00:17:11,989
No puedo abandonarla.
157
00:17:11,990 --> 00:17:16,369
Y, si me ayudas,
tampoco te abandonaré a ti. Te lo prometo.
158
00:17:17,663 --> 00:17:20,539
¿Sabes qué creo?
Creo que, en cuanto recuperes a tu mujer,
159
00:17:20,540 --> 00:17:22,416
te vas a olvidar de que existo.
160
00:17:23,001 --> 00:17:27,005
Creo que desapareceré
con todos los dentris de ahí abajo.
161
00:17:28,339 --> 00:17:29,674
¿Qué quieres de mí?
162
00:17:29,675 --> 00:17:31,634
Estamos en esto juntos.
163
00:17:31,635 --> 00:17:34,096
¿Es que no puedes confiar en mí?
164
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
No.
165
00:17:41,937 --> 00:17:43,313
¡Devon!
166
00:17:43,814 --> 00:17:46,566
Es un puto crío. No quiere escuchar.
167
00:17:46,567 --> 00:17:47,733
Déjame hablar con él.
168
00:17:47,734 --> 00:17:50,279
Le he hablado de la reintegración
y me ha llamado mentiroso.
169
00:17:50,863 --> 00:17:52,738
Bueno, y no se equivoca.
170
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Dejadme hablar con él.
171
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
A solas.
172
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
De acuerdo. Vale.
173
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Vale.
174
00:18:23,228 --> 00:18:25,022
Los números son tu mujer.
175
00:18:32,070 --> 00:18:34,031
Las cifras de Macrodatos.
176
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
De tu monitor.
177
00:18:46,168 --> 00:18:50,422
Son un portal a la mente
de la esposa de tu fueri, Gemma Scout.
178
00:18:56,178 --> 00:18:57,638
No lo entiendo.
179
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
¿Qué ves todos los días cuando los miras?
180
00:19:13,445 --> 00:19:17,741
¿Qué? Pues al verlos... sentimos cosas.
181
00:19:21,703 --> 00:19:22,913
¿Qué sientes?
182
00:19:25,874 --> 00:19:29,669
Cosas distintas. A veces, tristeza...
183
00:19:29,670 --> 00:19:30,587
Aflicción.
184
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Alborozo.
185
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Malicia.
186
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
Miedo.
187
00:19:44,726 --> 00:19:49,272
Está diciendo... que los grupos son...
188
00:19:49,273 --> 00:19:51,149
Sus temperamentos.
189
00:19:53,694 --> 00:19:56,864
Los ladrillos de su mente.
190
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
¿Qué estoy construyendo?
191
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
Cada archivo que has completado...
192
00:20:10,419 --> 00:20:12,504
para ella es una nueva conciencia.
193
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
Una nueva dentri.
194
00:20:27,519 --> 00:20:30,063
He completado 24 archivos.
195
00:20:31,690 --> 00:20:34,318
Cold Harbor es el último.
196
00:20:37,154 --> 00:20:40,991
Mañana será tu último día en Lumon.
197
00:20:41,825 --> 00:20:46,580
Habrás cumplido tu función
y ella también.
198
00:20:58,425 --> 00:21:00,385
Espere, ¿por qué me cuenta todo esto?
199
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
¿Qué está haciendo aquí en realidad?
200
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
Mark. Mark.
201
00:21:18,946 --> 00:21:23,242
Olvídate
de tener un final feliz con Helly R.
202
00:21:26,161 --> 00:21:28,080
Es una Eagan.
203
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
No eres nada para ellos.
204
00:21:32,876 --> 00:21:34,627
- No.
- Nada para ella.
205
00:21:34,628 --> 00:21:36,128
No, no me lo creo.
206
00:21:36,129 --> 00:21:37,505
Te están utilizando.
207
00:21:37,506 --> 00:21:39,215
¡No! ¡No me creo una palabra!
208
00:21:39,216 --> 00:21:41,592
¡Te desecharán como a una cáscara!
209
00:21:41,593 --> 00:21:44,345
- ¡Sois vosotros quienes me utilizáis!
- ¡Mark!
210
00:21:44,346 --> 00:21:45,513
¡La reintegración es...
211
00:21:45,514 --> 00:21:46,848
- Espera.
- ...tu única oportunidad!
212
00:21:46,849 --> 00:21:48,767
- ¿Quieres a tu hermano?
- ¡Mark!
213
00:21:49,476 --> 00:21:50,351
Sí.
214
00:21:50,352 --> 00:21:54,480
Pues dile que más vale que lo siguiente
que vea sea la planta separada
215
00:21:54,481 --> 00:21:57,441
o te juro
que no volverá a ver más a su mujer.
216
00:21:57,442 --> 00:21:59,110
Quiero lo mejor para ti.
217
00:21:59,111 --> 00:22:00,194
¡Ya está bien!
218
00:22:00,195 --> 00:22:01,321
Mark.
219
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
Tengo que contarte algo.
220
00:23:13,435 --> 00:23:14,645
Yo también.
221
00:24:08,866 --> 00:24:10,701
Joder...
222
00:24:59,166 --> 00:25:04,713
"Mark, el Fundador deseaba presenciar
la culminación de tu 25.o archivo.
223
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
Helly R. será también testigo
desde su silla.
224
00:25:12,679 --> 00:25:18,185
{\an8}Fausto esplendor te aguarda a tu victoria.
Con cariño, el Sr. Milchick".
225
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
Jame Eagan ha estado aquí.
226
00:26:03,146 --> 00:26:04,773
Ha venido a verme.
227
00:26:06,358 --> 00:26:10,403
Ha soltado un rollo críptico
sobre que el fuego de Kier vive en mí
228
00:26:10,404 --> 00:26:14,116
y ha dicho que hoy es un día especial.
229
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
Ya sé por qué.
230
00:26:26,420 --> 00:26:27,963
Sé por qué hacen esto.
231
00:26:43,896 --> 00:26:45,022
Hola, Dylan.
232
00:26:47,065 --> 00:26:48,317
¿Ha dicho que no?
233
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Sígueme.
234
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
{\an8}LA EXALTADA VICTORIA
DE COLD HARBOR
235
00:27:31,151 --> 00:27:34,363
¿Y qué pasará cuando extraigan el chip?
236
00:27:41,161 --> 00:27:43,539
¿Cómo vamos a fiarnos
de lo que diga Cobel?
237
00:27:44,331 --> 00:27:46,166
Si no ha hecho más que mentir.
238
00:27:46,667 --> 00:27:50,128
Ya lo sé, pero parecía diferente.
239
00:27:50,963 --> 00:27:52,381
Era la misma, pero...
240
00:27:54,383 --> 00:27:57,511
como cambiada. No lo sé...
241
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
96 % COMPLETO
242
00:28:03,600 --> 00:28:05,185
También podría no hacerlo.
243
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
Podría no completar el archivo,
no sacarla.
244
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
Pero, si dice la verdad,
estamos jodidos igual.
245
00:28:21,326 --> 00:28:22,703
¿Qué está pasando?
246
00:28:23,203 --> 00:28:24,538
Vístete.
247
00:28:25,956 --> 00:28:27,624
Todo va a salir bien.
248
00:28:33,255 --> 00:28:39,344
Pero si la sacas, su caso hundiría
a Lumon, como dijo tu hermana.
249
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
Y puedes hacer eso de combinar, ¿no?
250
00:28:47,019 --> 00:28:50,147
Ya, pero podría ser todo mentira.
251
00:28:51,231 --> 00:28:52,900
¿Y si no lo es?
252
00:28:58,447 --> 00:29:00,324
Tendrás la oportunidad de vivir.
253
00:29:06,997 --> 00:29:08,999
Ya, pero quiero vivir contigo.
254
00:29:20,344 --> 00:29:22,262
Pero soy ella, Mark.
255
00:29:28,977 --> 00:29:30,354
Soy ella.
256
00:29:49,915 --> 00:29:50,916
Muy bien.
257
00:30:16,108 --> 00:30:17,067
97 % COMPLETO
258
00:30:37,671 --> 00:30:40,799
Tu fueri ha respondido
a tu petición de dimisión.
259
00:30:43,719 --> 00:30:47,139
Como puede provocarte
una respuesta emocional embarazosa
260
00:30:47,806 --> 00:30:49,432
y me desborda el trabajo,
261
00:30:49,433 --> 00:30:52,102
te dejaré que la leas en soledad.
262
00:31:14,416 --> 00:31:16,167
{\an8}SOLICITUD DE DIMISIÓN COMO DENTRI
263
00:31:16,168 --> 00:31:18,337
{\an8}RESPUESTA DEL FUERI
264
00:31:18,921 --> 00:31:20,172
"Querido dentri:
265
00:31:21,924 --> 00:31:26,053
He leído tu petición y he organizado
mi respuesta en tres puntos.
266
00:31:26,553 --> 00:31:29,056
Punto uno: que te jodan".
267
00:31:33,185 --> 00:31:35,812
Gretchen es mi mujer y la quiero,
268
00:31:36,980 --> 00:31:40,442
y lo que hiciste con ella
fue profundamente indecoroso.
269
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Punto dos:
270
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
lo entiendo.
271
00:31:50,869 --> 00:31:52,329
Es perfecta.
272
00:31:52,788 --> 00:31:56,667
Y es lógico que, si compartimos
fisionomía, compartamos gustos.
273
00:31:58,502 --> 00:31:59,753
La cuestión es la siguiente...
274
00:32:01,547 --> 00:32:05,425
Yo nunca he sido un hombre imponente,
275
00:32:06,802 --> 00:32:12,724
así que, cuando Gretch me dijo
que eras un tío seguro de sí mismo,
276
00:32:14,101 --> 00:32:15,185
no sé...
277
00:32:16,311 --> 00:32:17,729
Me dolió.
278
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
Lo que nos lleva al punto tres:
279
00:32:23,902 --> 00:32:29,157
espero que algún día pueda
ver en mí lo que ve en ti.
280
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Mientras tanto...,
si te soy sincero de verdad,
281
00:32:38,333 --> 00:32:40,043
me gusta saber que estás ahí.
282
00:32:45,507 --> 00:32:49,011
Así que, si quieres irte, puedes hacerlo.
283
00:32:50,762 --> 00:32:53,348
Pero creo que deberías quedarte.
284
00:33:00,647 --> 00:33:03,692
Recuerdos, tu fueri.
285
00:33:29,176 --> 00:33:31,887
99 % COMPLETO
286
00:33:53,492 --> 00:33:56,995
He pensado en otros nombres de lugares
además de Delaware.
287
00:34:01,708 --> 00:34:07,297
Tengo Europa, Zimbabue...
288
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
y el Ecuador.
289
00:34:16,931 --> 00:34:18,391
¿El Ecuador?
290
00:34:21,603 --> 00:34:23,021
¿Es un edificio?
291
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
O un continente.
292
00:34:27,900 --> 00:34:32,238
Puede que sea un edificio supergrande.
293
00:34:32,239 --> 00:34:34,407
Que se convirtió en continente.
294
00:34:34,408 --> 00:34:35,742
Sí.
295
00:34:39,246 --> 00:34:40,664
Sí.
296
00:34:55,971 --> 00:34:57,931
Ojalá tuviéramos más tiempo.
297
00:35:59,201 --> 00:36:00,786
Al menos es alegre.
298
00:36:41,326 --> 00:36:42,786
Llama al Sr. Eagan.
299
00:37:27,372 --> 00:37:29,166
Mark S.,
300
00:37:30,959 --> 00:37:35,839
al completar
tu 25.o archivo de Macrodatos,
301
00:37:36,965 --> 00:37:42,846
das un gran paso hacia el cumplimiento
de mi gran propósito,
302
00:37:43,388 --> 00:37:46,057
convirtiéndote así
303
00:37:46,058 --> 00:37:50,562
en una de las personas más importantes
de la historia.
304
00:37:52,481 --> 00:37:56,485
Deléitate ahora con el fruto de tu trabajo
305
00:37:57,110 --> 00:38:01,364
y saluda a tu prosaico administrador,
306
00:38:01,365 --> 00:38:03,575
tu propio y personal...
307
00:38:04,743 --> 00:38:09,748
¡gestor de planta!
308
00:38:19,341 --> 00:38:21,385
Gracias, Kier.
309
00:38:22,469 --> 00:38:27,682
Y permítame decir
que hoy está muy apuesto, señor.
310
00:38:27,683 --> 00:38:28,766
Gracias.
311
00:38:28,767 --> 00:38:31,644
Diría lo mismo de ti,
312
00:38:31,645 --> 00:38:34,982
de no ser
por mi principio básico favorito.
313
00:38:36,525 --> 00:38:37,734
¿La probidad?
314
00:38:38,235 --> 00:38:39,403
No.
315
00:38:40,654 --> 00:38:41,864
La visión.
316
00:38:44,658 --> 00:38:50,163
Bueno, es todo un honor
recibir a un hombre tan ilustre,
317
00:38:50,664 --> 00:38:54,000
tan sapiente, tan magnánimo...
318
00:38:54,001 --> 00:38:56,461
Qué locuacidad.
319
00:38:57,296 --> 00:39:00,716
Suerte que no escribiste tú
el primer apéndice.
320
00:39:01,300 --> 00:39:02,968
Habría reventado.
321
00:39:13,937 --> 00:39:17,858
Es un honor recibir sus dardos, Sr. Eagan.
322
00:39:18,483 --> 00:39:23,946
Es innegable que el legado que ha dejado
entre nosotros es de una talla inaudita.
323
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
¿Te refieres a mi empresa?
324
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
No.
325
00:39:31,079 --> 00:39:36,335
Me refiero a esta estatua diez centímetros
más alta de lo que era en realidad.
326
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
Gracias por el apunte...,
327
00:39:55,354 --> 00:39:56,688
Seth.
328
00:40:00,359 --> 00:40:01,777
Gratitud a Kier.
329
00:40:03,529 --> 00:40:07,698
Y ahora, dama y caballero de Macrodatos,
330
00:40:07,699 --> 00:40:13,705
os presento
a ¡Coreografía y Divertimento!
331
00:40:33,725 --> 00:40:34,852
Andando.
332
00:40:38,647 --> 00:40:39,815
{\an8}C & D
333
00:40:50,701 --> 00:40:51,785
¡Mark!
334
00:41:26,570 --> 00:41:28,071
¡Mark!
335
00:41:50,552 --> 00:41:52,471
Bienvenido, Sr. Eagan.
336
00:41:53,055 --> 00:41:56,016
La prueba de eficacia comenzará en breve.
337
00:41:57,601 --> 00:42:01,980
LA PRUEBA COMENZARÁ EN BREVE...
338
00:42:03,148 --> 00:42:05,692
Gracias, C y D.
339
00:42:06,443 --> 00:42:09,612
Sigamos agasajando a Mark S...
340
00:42:09,613 --> 00:42:10,988
Tengo que irme.
341
00:42:10,989 --> 00:42:13,075
...con la Balada de Ambrose...
342
00:42:14,618 --> 00:42:15,619
y Gunnel.
343
00:43:03,876 --> 00:43:04,877
¿Preparado?
344
00:43:07,588 --> 00:43:08,589
Sí.
345
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Nos vemos en el Ecuador.
346
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
Nos vemos en el Ecuador.
347
00:44:16,615 --> 00:44:17,658
¿Me podéis ayudar?
348
00:46:35,295 --> 00:46:36,380
¿Podéis ayudarme?
349
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
Helly.
350
00:46:46,932 --> 00:46:47,932
¿Dónde está Mark?
351
00:46:47,933 --> 00:46:49,184
¡No lo sé!
352
00:46:57,651 --> 00:46:58,527
Hola.
353
00:47:26,430 --> 00:47:27,973
Entra en la habitación.
354
00:48:02,341 --> 00:48:05,052
Entra en la habitación.
355
00:48:31,578 --> 00:48:32,955
¿Quién eres?
356
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
No lo sé.
357
00:49:10,826 --> 00:49:13,829
Mamíferos Criables trae una ofrenda.
358
00:49:15,622 --> 00:49:17,082
¿Tiene brío?
359
00:49:19,334 --> 00:49:20,419
Así es.
360
00:49:22,129 --> 00:49:23,255
¿Treta?
361
00:49:26,258 --> 00:49:28,051
La que más de su rebaño.
362
00:49:54,369 --> 00:49:59,958
Esta bestia será sepultada
junto a una mujer querida
363
00:50:00,959 --> 00:50:04,630
y deberá guiar a su espíritu
hasta el umbral de Kier.
364
00:50:05,172 --> 00:50:06,715
¿Está a la altura de la tarea?
365
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
Lo está.
366
00:50:47,339 --> 00:50:48,841
Dame, entonces, su vida.
367
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Desmóntala.
368
00:51:10,654 --> 00:51:11,572
¡Helly!
369
00:51:12,573 --> 00:51:13,615
Disculpad.
370
00:51:27,754 --> 00:51:30,299
Encomendamos esta vida a Kier
371
00:51:31,300 --> 00:51:33,927
y a su guerra eterna contra el dolor.
372
00:52:13,675 --> 00:52:14,676
¿Cuántas?
373
00:52:18,013 --> 00:52:19,181
¿Cuántas qué?
374
00:52:23,060 --> 00:52:24,811
¿Cuántas más debo ofrendar?
375
00:52:29,858 --> 00:52:32,194
Tantas como disponga el Fundador.
376
00:53:14,653 --> 00:53:16,321
Mark S.
377
00:53:22,828 --> 00:53:24,161
Me he confundido de puerta.
378
00:53:24,162 --> 00:53:25,706
Ya me voy, ¿vale?
379
00:54:02,284 --> 00:54:03,577
Joder.
380
00:55:01,552 --> 00:55:02,803
Basta de matar.
381
00:55:56,315 --> 00:55:57,690
¡Espera! ¡Espera!
382
00:55:57,691 --> 00:55:59,568
¡Espera! Espera.
383
00:56:03,989 --> 00:56:07,826
Por favor. Por favor. Por favor.
384
00:56:28,305 --> 00:56:30,265
La barrera se mantiene.
385
00:56:35,812 --> 00:56:37,606
No siente nada.
386
00:56:46,114 --> 00:56:47,950
Es maravilloso.
387
00:57:16,395 --> 00:57:17,396
Gracias.
388
00:57:18,605 --> 00:57:20,023
Emile también te las da.
389
00:57:23,402 --> 00:57:25,028
Así se llama la cabra.
390
00:57:27,573 --> 00:57:28,532
Vale.
391
00:57:39,168 --> 00:57:40,376
Vale.
392
00:57:40,377 --> 00:57:45,841
En un segundo me convertiré en mi fueri
y, entonces, tú te lo tendrás que lle...
393
00:59:34,700 --> 00:59:36,367
¿Qué hacéis?
394
00:59:36,368 --> 00:59:39,830
Los instrumentos
son de Coreografía y Divertimento.
395
00:59:53,802 --> 00:59:58,348
Coreografía y Divertimento,
regresad a vuestro departamento ¡ya!
396
01:00:01,310 --> 01:00:04,896
¡Volvemos a C y D!
¡Se ha interrumpido la representación!
397
01:00:04,897 --> 01:00:07,648
No, no, no. ¡Esperad, esperad!
398
01:00:07,649 --> 01:00:08,692
¡Esperad!
399
01:00:09,693 --> 01:00:12,112
Este escritorio tenía cuatro asientos.
400
01:00:15,073 --> 01:00:18,744
A Irving lo echaron
y quieren cargarse el departamento.
401
01:00:20,621 --> 01:00:22,539
¡Si sale, estamos muertos!
402
01:00:24,750 --> 01:00:27,127
Nos desconectarán como putas máquinas.
403
01:00:29,171 --> 01:00:30,255
Los habéis visto hacerlo.
404
01:00:33,300 --> 01:00:35,219
Sé que habéis perdido amigos.
405
01:00:38,305 --> 01:00:39,723
Os puede tocar.
406
01:00:41,475 --> 01:00:42,893
Os puede tocar.
407
01:00:44,520 --> 01:00:48,065
Nos dan media vida
y creen que no lucharemos por ella.
408
01:00:54,404 --> 01:00:55,697
¿Verdad, Milchick?
409
01:01:02,371 --> 01:01:03,538
Ayudadnos.
410
01:01:03,539 --> 01:01:04,957
Por favor.
411
01:01:05,874 --> 01:01:07,125
Ayudadnos.
412
01:01:09,920 --> 01:01:11,128
¿Cómo has llegado aquí?
413
01:01:11,129 --> 01:01:12,297
Joder.
414
01:01:14,091 --> 01:01:15,550
Abre la puerta.
415
01:01:15,551 --> 01:01:17,635
- ¡Aparta, cabronazo!
- ¡Abre!
416
01:01:17,636 --> 01:01:21,765
- ¡No! ¡No! No!
- ¡Ya! ¡Abre! ¡Vamos! ¡Hazlo! ¡Vamos!
417
01:01:22,432 --> 01:01:25,393
No, ¡que te jodan! ¡Que te jodan!
418
01:01:25,394 --> 01:01:28,230
¡No! ¡Dr. Mauer! ¡Que te den!
419
01:01:42,411 --> 01:01:43,996
¡Mierda! Joder.
420
01:02:34,755 --> 01:02:36,256
¿Gemma?
421
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
No pasa nada. Soy yo.
422
01:02:59,488 --> 01:03:00,989
Soy tu marido.
423
01:03:06,161 --> 01:03:07,663
Soy tu marido.
424
01:03:09,790 --> 01:03:11,083
¿Vale?
425
01:03:15,504 --> 01:03:17,130
Te llamas Gemma Scout.
426
01:03:20,384 --> 01:03:22,677
Llevábamos casados cuatro años.
427
01:03:22,678 --> 01:03:23,762
No.
428
01:03:24,805 --> 01:03:26,098
Y éramos...
429
01:03:31,270 --> 01:03:33,021
Teníamos una vida juntos.
430
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
No hables con ese hombre.
431
01:03:36,775 --> 01:03:38,527
Quiere hacerte daño.
432
01:03:39,695 --> 01:03:44,658
Y si ahora sales y vienes conmigo,
la podemos recuperar.
433
01:03:46,243 --> 01:03:47,202
No.
434
01:03:49,496 --> 01:03:51,081
Basta.
435
01:03:53,292 --> 01:03:56,085
Esto no forma parte de la prueba.
436
01:03:56,086 --> 01:03:58,630
- Por favor.
- No dejes que te toque.
437
01:03:59,715 --> 01:04:00,799
Debemos irnos.
438
01:04:04,636 --> 01:04:05,679
¡Alto!
439
01:04:06,180 --> 01:04:08,098
Mierda.
440
01:04:10,726 --> 01:04:13,770
Sr. Drummond. ¡Sr. Drummond! ¡Mierda!
441
01:04:15,814 --> 01:04:17,191
Tranquila.
442
01:04:21,862 --> 01:04:24,573
¡Joder!
443
01:04:28,535 --> 01:04:30,870
¡Es el puto marido!
444
01:04:30,871 --> 01:04:32,748
¡Llama a Drummond!
445
01:04:41,507 --> 01:04:45,510
Vale. Puedes venir. Tranquila.
446
01:04:45,511 --> 01:04:46,887
Vamos.
447
01:04:48,847 --> 01:04:49,932
Vamos.
448
01:04:50,766 --> 01:04:52,100
Sal.
449
01:04:52,643 --> 01:04:53,644
Tranquila.
450
01:05:03,153 --> 01:05:04,154
Mark.
451
01:05:29,930 --> 01:05:31,056
Vamos.
452
01:05:56,623 --> 01:05:57,791
¡Gemma!
453
01:06:00,544 --> 01:06:02,171
¡Gemma!
454
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
Gemma. ¡Para!
455
01:06:26,695 --> 01:06:28,447
Gemma. ¡Para!
456
01:06:29,531 --> 01:06:32,783
No, no, no, no.
457
01:06:32,784 --> 01:06:33,744
No.
458
01:06:34,536 --> 01:06:35,913
¡Los matarás a todos!
459
01:06:57,559 --> 01:06:58,810
¿Mark S.?
460
01:06:59,394 --> 01:07:00,729
Sra. Casey.
461
01:07:04,816 --> 01:07:06,527
¿Qué está pasando?
462
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Vamos.
463
01:08:24,813 --> 01:08:27,315
Corre, ven. Ven aquí.
464
01:08:27,316 --> 01:08:30,610
- Tienes que irte ahora mismo. Vete.
- ¿Adónde?
465
01:08:30,611 --> 01:08:32,362
¡Venga! ¡Tienes que irte ahora mismo!
466
01:08:32,738 --> 01:08:34,238
Corre, vete.
467
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
Que le follen, Sr. Milchick.
468
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
Mark. Mark, vamos.
469
01:08:57,804 --> 01:08:59,264
Vamos, Mark.
470
01:09:00,057 --> 01:09:02,475
Venga. Tenemos que irnos.
471
01:09:03,935 --> 01:09:06,522
¡Mark! Mark, abre la puerta. Vamos.
472
01:09:09,149 --> 01:09:10,609
¿Qué haces?
473
01:09:11,109 --> 01:09:12,444
Abre la puerta.
474
01:09:13,028 --> 01:09:14,446
Mark, nos vamos a casa.
475
01:09:15,863 --> 01:09:16,782
Mark.
476
01:09:17,573 --> 01:09:20,577
Mark, vamos. Mark, abre la puerta.
477
01:09:21,870 --> 01:09:25,206
Mark, tienes que venir.
Abre la puerta. Vamos.
478
01:09:25,207 --> 01:09:26,291
Mark.
479
01:09:32,923 --> 01:09:34,508
¡Mark!
480
01:09:37,219 --> 01:09:38,095
¡Mark!
481
01:09:42,683 --> 01:09:45,894
¿Qué? ¡Mark!
482
01:09:46,770 --> 01:09:50,231
¡Mark! ¡Mark!
483
01:09:50,232 --> 01:09:53,526
¿Qué haces? ¡Tenemos que salir de aquí!
484
01:09:53,527 --> 01:09:57,822
¡Mark! ¡Mark! ¡Tenemos que salir de aquí!
485
01:09:57,823 --> 01:10:02,703
¡Mark! Mark. Mark, tenemos que irnos.
486
01:10:03,287 --> 01:10:04,496
Mark.
487
01:10:13,172 --> 01:10:15,423
¡Mark! ¡Mark!
488
01:10:15,424 --> 01:10:19,094
¡Mark! Mark, no. No, no, no. Mark.
489
01:10:22,181 --> 01:10:26,435
¡Mark! ¡Abre la puerta! ¡Mark!
490
01:10:28,478 --> 01:10:31,023
¡No! ¡Mark!
491
01:10:32,191 --> 01:10:34,735
¡Mark! ¡Vuelve!
492
01:10:40,199 --> 01:10:41,033
¡Mark!
493
01:15:37,579 --> 01:15:39,581
Traducido por María Sieso